"que el embajador" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن السفير
        
    • بأن السفير
        
    • أن سفير
        
    • أن يقوم السفير
        
    • أن يكون السفير
        
    • أن يقود السفير
        
    • أن يتولى السفير
        
    • التي وجهها السفير
        
    • للسفير
        
    • به السفير
        
    • بأن سفير
        
    • اللذين يؤدي
        
    • التي اضطلع بها السفير
        
    • اقتراح السفير
        
    • يتمكن السفير
        
    Estamos seguros de que el Embajador Al-Nasser aprovechará esta oportunidad para mirar hacia adelante y alcanzar un progreso común. UN ونحن على يقين من أن السفير النصر، سيغتنم هذه الفرصة لاستشراف آفاق المستقبل وتحقيق التقدم للجميع.
    Después descubrieron que el Embajador alemán... a quien ustedes asesinaron, era un disidente. Open Subtitles وبالتالي يكتشف أن السفير الألماني الذي قتلته في كازابلانكا هو منشق
    Estoy seguro de que el Embajador Insanally dirigirá las deliberaciones de este órgano a una conclusión coronada por el éxito. UN وإنني متأكد أن السفير انسانالي سيقود مداولات هذه الهيئة إلى خاتمة ناجحة.
    Tenemos plena confianza en que el Embajador Mestiri tendrá esto presente como el núcleo de su mandato. UN وإننا لعلى ثقة تامة بأن السفير مستيري سيضع هذا اﻷمر نصب عينيه باعتباره جوهر ولايته.
    Creo que el Embajador de Irlanda ha utilizado razonamientos muy convincentes. UN واعتقد أن سفير ايرلندا استخدم منطقا مقنعا جداً.
    Quiero resaltar que el Embajador Valencia Rodríguez no es en absoluto una persona nueva en las Naciones Unidas. UN وأود أن أبرز أن السفير فالنسيا - رودريغيز ليس بأي حال جديدا على اﻷمم المتحدة.
    Estoy seguro de que el Embajador Lampreia terminará por llegar a una solución de consenso. UN أنني واثق من أن السفير لامبريا سوف يجد آخر اﻷمر حلا بموجب إتفاق الرأي.
    Pueden estar seguros de que el Embajador de Icaza desplegará sus mejores esfuerzos para contribuir al éxito de nuestros trabajos. UN وبوســـع اللجنة أن تطمئــن الى أن السفير دي إيكازا سيبـــذل قصارى جهده للمساهمة في إنجاح أعمالنا.
    Es una pena que el Embajador Marín Bosch nos deje tan pronto. UN ويؤسفنا أن السفير مارين بوش سيغادرنا قريباً.
    Se recordará que el Embajador Gbeho era hasta hace poco mi Representante Especial en Somalia. UN وجدير بالذكر أن السفير غبيهو كان حتى وقت قريب ممثلا خاصا لي في الصومال.
    Estoy seguro de que el Embajador Razali, garantizará un enfoque coordinado y quizá consolidado de este proceso. UN وإني واثق أن السفير غزالي سيكفل اتخاذ نهج منسق، وربما موحد، في هذه العملية.
    Sin embargo, debería señalarse que el Embajador O’Sullivan ya ha emprendido esa iniciativa con resultados negativos. UN وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن السفير أو سوليفان كان قد اتخذ مبادرة كهذه جاءت بنتائج سلبية.
    Nos felicitamos de que el Embajador de Icaza, de México, se haya hecho cargo de esa cuestión compleja, dada su gran experiencia en la materia. UN ويسرنا أن السفير دي إيكازا من المكسيك قد أخذ هذه المسألة الصعبة بين يديه المحنكتين.
    Aguardamos con interés que el grupo inicie sus actividades muy pronto y confiamos en que el Embajador Chowdhury lo presida con la misma eficiencia que demostró cuando dirigió la misión del Consejo de Seguridad a Kosovo. UN ونحن نتطلع إلى أن نرى هذا الفريق وقد بدأ أعماله في أقرب فرصة، واثقين بأن السفير شودري سوف يترأسه بكفاءة، على نحو ما فعل عندما قاد بعثة مجلس الأمن إلى كوسوفو.
    Me complace asimismo comunicarle que el Embajador Reyes ha considerado favorablemente esa solicitud. UN كما يسرني أن أبلغكم بأن السفير رييس يرى هذا الطلب بعين الرضى.
    Estamos seguros de que el Embajador Eliasson dirigirá este órgano con gran competencia y de que su ayuda y orientación contribuirán a impulsar la reforma de las Naciones Unidas. UN ونثق بأن السفير إلياسون سيكون قائدا مقتدرا لهذه الهيئة وأن مساعداته وتوجيهاته سوف تسهم في النهوض بإصلاح الأمم المتحدة.
    De hecho, es de notar que el Embajador de Israel haya mencionado tres veces al difunto Primer Ministro de Israel, Sr. Rabin, con cuya política estábamos de acuerdo, y que no se haya referido ni una sola vez al actual Primer Ministro. UN ولا شك أن من الملفت للنـظر أن سفير إسرائيل أصر على اﻹشارة ثـلاث مرات على اﻷقل إلى رئيس وزراء إسرائيل الراحل، إسحق رابين، الذي نوافق على سياسته، ولم يشر مرة واحدة إلى رئيس وزراء إسرائيل الحالي.
    Esperamos que el Embajador Zahir Tanin, Representante Permanente del Afganistán, en calidad de facilitador, dirija con mesura y ecuanimidad los trabajos en la fase de negociación en el marco de la Asamblea General. UN ونأمل أن يقوم السفير زاهير تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، بصفته ميسرا، بتوجيه العمل في مرحلة التفاوض في الجمعية بشكل معتدل ومتزن.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Conforme a las indicaciones que he recibido, entiendo que los miembros están de acuerdo en que el Embajador Amor Ardhaoui, de Túnez, actúe como Presidente del Subcomité. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: حسب الدلائل المتوفرة، أفهم أن اﻷعضاء يوافقون على أن يكون السفير عمور ارضهاوي ممثل تونس رئيسا للجنة الفرعية.
    El 11 de abril se decidió que el Embajador Levitte (Francia) dirigiera la misión, que ésta comenzara poco después del plazo del 15 de mayo fijado para la formulación de planes de desarme, desmovilización y reinserción y retirada y que visitara todos los países partes en el Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka. UN وفي 11 نيسان/أبريل اتُفِق على أن يقود السفير ليفيت (فرنسا) البعثة وعلى أن تبدأ البعثة عملها في وقت قصير بعد الموعد النهائي لإعداد خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والانسحاب وهو يوم 15 أيار/مايو وأن تقوم بزيارة عواصم جميع الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    8. En su segunda sesión, la Comisión decidió que el Embajador Isaac E. Ayewah (Nigeria) ocupase la Presidencia del tercer período de sesiones de la Comisión, que había de celebrarse en Ginebra del 12 al 16 de septiembre de 1994. UN ٨ - وفي الجلسة الثانية، قررت اللجنة أن يتولى السفير إيزاك إ. أييواه، )نيجيريا( رئاسة الدورة الثالثة للجنة، المقرر عقدها في جنيف في الفترة من ١٢ الى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    También recordó que el Embajador Tudela había invitado a las partes interesadas a que visitaran el Perú para apreciar más de cerca el desarrollo del programa de salud genésica y planificación de la familia. UN ووجهت الانتباه أيضا الى الدعوة التي وجهها السفير توديلا إلى اﻷطراف المهتمة باﻷمر لزيارة بيرو للاطلاع عن كثب على برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    En primer lugar, el Acuerdo pone finalmente término a los 27 años transcurridos a partir de la histórica declaración que el Embajador Pardo formuló en 1967, lapso en que la comunidad internacional trató de encontrar un marco amplio de derecho internacional para las actividades de explotación minera de los fondos marinos profundos. UN أولا، إن الاتفاق يشكل نهاية لمسعى المجتمع الدولي على مدى ٢٧ عاما من أجل وضع إطار شامل للقانون الدولي للتعدين في قاع البحار العميق منذ الخطاب التاريخي للسفير باردو في عام ٩٦٧١.
    Permítaseme también expresar, en nombre de la delegación de Indonesia, nuestro agradecimiento por la manera eficaz e imparcial en que el Embajador Remírez de Estenoz Barciela, de Cuba, dirigió la labor del Comité Especial durante el último período de sesiones. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب، نيابة عن الوفد الاندونيسي، عن تقديرنا لﻷسلوب المحايد الكفء الذي أدار به السفير ريمريز دي استينوز بارسييلا ممثل كوبا عمل اللجنة الخاصة خلال دورتها اﻷخيرة.
    En este momento no tengo a ningún orador inscrito en la lista para la sesión plenaria de hoy, pero veo que el Embajador de China desea tomar la palabra. UN وحالياً ليس لدي متحدثين على قائمتي الخاصة بالجلسة العامة لهذا اليوم ولكني أرى بأن سفير الصين يود أن يتناول الكلمة.
    Me complace alabar y resaltar la competencia y la dedicación con que el Embajador Badji se ha consagrado al cumplimiento de su importante y delicada misión. UN ومن دواعي سروري أن أرحب وأشيد بالمهارة والتفاني اللذين يؤدي بهما رسالته البالغة المسؤولية والدقة.
    Celebramos que el Embajador Campbell desempeñe las funciones de Coordinador Especial para las MTA y le ofrecemos nuestro apoyo. UN وإننا نرحب بالمهام التي اضطلع بها السفير كامبل بصفته منسقا خاصا معنيا باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ونؤيده فيها.
    Acojo con el mayor interés la sugerencia que el Embajador Parham hizo anteriormente en el sentido de que no debemos obsesionarnos con el informe, en contraposición al propio trabajo del Consejo. UN وإنني أتعامل بجدية مع اقتراح السفير باردهام في وقت سابق، بأنه ينبغي ألا نغالي في التركيز على التقرير، مقابل أعمال المجلس نفسه.
    El Japón espera que el Embajador Shannon, del Canadá, en su carácter de Coordinador Especial de esa limitación, logre alcanzar un acuerdo sobre el mandato negociado y que las negociaciones comiencen sin demora. UN وتأمل اليابان أن يتمكن السفير شانون ممثل كندا بوصفه منسقا خاصا بشأن الوقف، من التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية التفاوضية وأن تبدأ المفاوضات دون تأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus