"que el empleo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن استعمال
        
    • بأن استخدام
        
    • أن عمالة
        
    • أن توظيف
        
    • ﻷن استخدام
        
    • أن الاستعانة
        
    • أن تشغيل
        
    • مشاكل من استخدام
        
    • بأن ضربه بعصا من
        
    • بأن اللجوء إلى
        
    • بأن استعمال
        
    La delegación de China considera que el empleo de esos términos es vago e impreciso. UN واعتبر وفده أن استعمال هذه العبارات ينطوي على الغموض وعدم الدقة.
    Todas las principales autoridades de Gobierno han manifestado su apoyo a los estudiantes y han declarado que el empleo de la fuerza contra ellos constituía un delito. UN فقد أعرب كبار المسؤولين في الحكومة عن تأييدهم للطلبة وأعلنوا أن استعمال القوة ضدهم يشكل جريمة.
    Si verdaderamente los principios del derecho internacional indican que el empleo de las armas nucleares es legítimo, así lo debe declarar. UN فإذا كانت مبادئ القانون الدولي تقضي فعلا بأن استخدام اﻷسلحة النووية مشروع، فيجب أن تعلن ذلك.
    Algunos de los ocho magistrados que dictaminaron que el empleo de un arma nuclear de cualquier tipo violaría las normas del derecho humanitario, mencionaron explícitamente la norma que prohíbe las armas de efectos indiscriminados. UN ومن بين القضاة الثمانية الذين قالوا بأن استخدام أي نوع من الأسلحة النووية من شأنه أن ينتهك قواعد القانون الإنساني، أشار بعضهم صراحة إلى القاعدة التي تحظر الأسلحة العشوائية.
    Del examen de la evolución del empleo por sector de actividad surge que el empleo de las mujeres se desarrolla fuera del sector productivo. UN ويظهر من دراسة تطوير العمالة، تبعا لقطاع النشاط، أن عمالة المرأة تتطور خارج القطاع اﻹنتاجي.
    La delegación de Côte d ' Ivoire insta al Director General a que siga con ese proyecto, ya que el empleo de los jóvenes promoverá la estabilidad en la subregión. UN وقالت إن وفد بلدها يحث المدير العام على مواصلة ذلك المشروع بما أن توظيف الشباب سيعزز الاستقرار في المنطقة الفرعية.
    Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    La Comisión Consultiva destacó que el empleo de jubilados debía ocurrir bajo un control y una supervisión estrictos por parte de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para velar por el cumplimiento de las instrucciones administrativas mencionadas supra. UN وأكدت اللجنة الاستشارية أن الاستعانة بالمتقاعدين ينبغي أن تتم في إطار رصد ومراقبة صارمين من مكتب إدارة الموارد البشرية لضمان اتباع الأوامر الإدارية المذكورة آنفا.
    En reconocimiento de que el empleo de los jóvenes es parte integral de la Declaración del Milenio y una contribución decisiva a los objetivos de desarrollo del Milenio, incluso los relacionados con la reducción de la pobreza, el Comité reiteró su enérgico apoyo a la Red de Empleo de los Jóvenes. UN وإذ تدرك اللجنة أن تشغيل الشباب هو جزء لا يتجزأ من إعلان الألفية وإسهام رئيسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، في آن معا، بما في ذلك الأهداف المتصلة بالحد من الفقر، فهي تؤكد دعمها المتين للشبكة.
    Teniendo presente que el empleo de armas nucleares constituye la amenaza más grave para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Teniendo presente que el empleo de armas nucleares constituye la amenaza más grave para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Teniendo presente que el empleo de armas nucleares constituye la amenaza más grave para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Teniendo presente que el empleo de armas nucleares constituye la amenaza más grave para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN إذ تضع في اعتبارها أن استعمال الأسلحة النووية يعـرض البشرية وبقاء الحضارة لأفدح الأخطار،
    Convencida de que el empleo de armas nucleares constituye la más grave amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN اقتناعا منها بأن استخدام الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Convencida de que el empleo de armas nucleares constituye la más grave amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN اقتناعا منها بأن استخدام الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    También se informó a los miembros en diversas reuniones que aunque el Tribunal Supremo ha fallado que el empleo de cupos puede ser inconstitucional, otras medidas de acción afirmativa no están prohibidas cuando se utilizan para promover la diversidad. UN وأُبلغ الأعضاء أيضا في عدة لقاءات بأنه بينما قضت المحكمة العليا بأن استخدام نظام الحصص أمر غير دستوري، فإن اتخاذ غير ذلك من التدابير التصحيحية أمر غير محظور عندما تهدف إلى تعزيز التنوع.
    Desde el punto de vista del empleo, la comparación entre 1995 y 2000 muestra que el empleo de la mujer aumentó solamente en la administración pública, mientras que en el caso del hombre hubo aumentos en la categoría de autónomos y en empleos privados. UN من ناحية العمالة تبين المقارنة بين عامي 1995 و2000 أن عمالة المرأة ازدادت في الخدمة الحكومية فقط، في حين ازدادت عمالة الرجال في مجالات العمالة الذاتية وفئات العمالة في القطاع الخاص.
    Por último, dado nuestro compromiso con la consolidación de la paz, en particular en el África occidental y especialmente en Guinea, Luxemburgo comprende que el empleo de los jóvenes es fundamental para establecer una paz y una cohesión social duraderas en los países que salen de un conflicto. UN وأخيرا، بالنظر إلى التزامنا ببناء السلام، ولا سيما في غرب أفريقيا وغينيا، تدرك لكسمبرغ أن عمالة الشباب هامة من اجل إرساء السلام واستدامة الترابط الاجتماعي في البلدان الخارجة من النزاعات.
    Lo más importante era que el empleo de los jóvenes planteaba un desafío importante para las ciudades en rápido crecimiento debido a la estructura de edades de la población juvenil. UN والأهم من ذلك أن توظيف الشباب يطرح تحدياً كبيراً في المدن السريعة النمو بسبب الهيكل العمري للشباب.
    Expresando su preocupación por el hecho de que el empleo de mercenarios y la presencia de milicias armadas sigan contribuyendo a la inestabilidad en África, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    La Comisión Consultiva ve con preocupación el hecho de que el empleo de jubilados esté cada vez más generalizado en las Naciones Unidas. UN 85 - وأشارت إلى أن القلق يساور اللجنة الاستشارية من أن الاستعانة بالمتقاعدين أصبحت أكثر انتشارا في الأمم المتحدة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno y Ministros superiores de los países de la Unión del Río Mano y Côte d ' Ivoire, y otros gobiernos presentes en la Mesa redonda, convinieron unánimemente en que el empleo de la juventud constituía un importante problema y subrayaron sus repercusiones en la seguridad política de la subregión. UN وأجمع رؤساء الدول والحكومات وكبار الوزراء في بلدان اتحاد نهر مانو وكوت ديفوار وسائر الحكومات التي حضرت اجتماع المائدة المستديرة على أن تشغيل الشباب يمثّل تحدّياً كبيراً، وأكّدوا ما له من تبعات على الأمن السياسي لتلك المنطقة الفرعية.
    Leisewitz y otros, (2000) afirman que el empleo de borato de zinc, hidróxido de magnesio o grafito expandible como alternativas a los pirorretardantes bromados no debería plantear problema alguno. UN ويقول Leisewitz et al (2000) أنه لا ينبغي أن تنشأ مشاكل من استخدام بورات الزنك أو هيدروكسيد المغنسيوم أو الغرافيت القابل للتمديد كبدائل لمثبطات اللهب المبروَمة.
    3.1. El autor declara que el empleo de la vara de tamarindo como forma de castigo es por definición cruel, inhumano y degradante, y por consiguiente violatorio del articulo 7 del Pacto. 3.2. UN 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن ضربه بعصا من فرع شجرة التمر الهندي هو نوع من العقوبة قاس ولا إنساني ومهين بطبيعته، ولهذا السبب فإنه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد(1).
    En la presente opinión se han enunciado muchas razones para llegar a la conclusión de que el empleo de armas nucleares, cualquiera que sea el fin, entraña el riesgo de la destrucción de la sociedad humana e incluso de la propia humanidad. UN بين هذا الرأي جملة من اﻷسباب التي تدفع إلى الاستنتاج بأن اللجوء إلى اﻷسلحة النووية ﻷي غرض من اﻷغراض يجر وراءه خطر هلاك المجتمع البشري، إن لم تكن البشرية برمتها.
    Explicó que el Tribunal Supremo había decidido que el empleo de los idiomas locales en la tramitación de asuntos oficiales sería difícil y estaría sometido a limitaciones. UN وأوضح أن المحكمة العليا حكمت بأن استعمال جميع اللغات المحلية في تصريف الشؤون الرسمية يتسبب في صعوبات ومعوِّقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus