"que el empoderamiento de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأن تمكين المرأة
        
    • أن تمكين المرأة
        
    • إن تمكين المرأة
        
    • أن التمكين للمرأة
        
    Reconociendo que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para erradicar la pobreza y que la aplicación de medidas especiales para potenciar a la mujer puede ayudar a conseguirlo, UN وإذ تسلم بأن تمكين المرأة يعد عاملا بالغ الأهمية في القضاء على الفقر، وأن تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تمكين المرأة يمكن أن يساعد في تحقيق هذا الأمر،
    Reconociendo además que el empoderamiento de la mujer, al asegurar su plena representación y su participación plena e igual a todos los niveles de la toma de decisiones, es importante en la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ تسلم كذلك بأن تمكين المرأة من خلال كفالة تمثيلها الكامل ومشاركتها التامة على قدم المساواة مع الرجل في كافة مستويات صنع القرار عامل مهم في مجال القضاء على العنف ضد النساء والفتيات،
    Por último, en lo que respecta a la igualdad de los géneros, en el Programa de Acción se reconoce que el empoderamiento de la mujer y el mejoramiento de su condición en las esferas política, social, económica y de la salud constituye una condición indispensable para el desarrollo sostenible. UN وأخيرا، وفي ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، يقر برنامج العمل بأن تمكين المرأة وتحسين مركزها في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومجال الرعاية الصحية يمثل شروطا أساسية للتنمية المستدامة.
    Todos sabemos que el empoderamiento de la mujer es un elemento indispensable para la eliminación de la pobreza. UN ونحن جميعا نعلم أن تمكين المرأة عنصر لا غنى عنه في القضاء على الفقر.
    Tanto los hombres como las mujeres tienen que compartir la creencia de que el empoderamiento de la mujer mediante la tecnología será beneficioso para todos. UN وينبغي أن يكون الرجل والمرأة متفقين على أن تمكين المرأة من خلال التكنولوجيا سيفيد الجميع.
    Observa complacida que el empoderamiento de la mujer ocupe un lugar tan prominente en el Marco Estratégico. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح إذ تلاحظ أن تمكين المرأة يحتل مكانا بارزا في إطار العمل الاستراتيجي.
    Reconociendo además que el empoderamiento de la mujer, al asegurar su plena representación y su participación plena e igual a todos los niveles de la toma de decisiones, es importante en la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ تسلم كذلك بأن تمكين المرأة عن طريق كفالة تمثيلها الكامل ومشاركتها التامة وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر مهم للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات،
    Estos avances reflejan un creciente consenso mundial en que el empoderamiento de la mujer es esencial por derecho propio y para el logro de los compromisos y las metas de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويبين هذا التقدم زيادة توافق الآراء العالمي بأن تمكين المرأة ضروري في حد ذاته، ولتحقيق الالتزامات والأهداف المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tanto la teoría como los datos empíricos indican que el empoderamiento de la mujer supone un uso más eficiente del capital humano que tiene a su disposición una nación y que la disminución de la desigualdad de género fomenta la productividad y el crecimiento económico. UN وتفيد الأدلة النظرية والتجريبية على السواء بأن تمكين المرأة يعني الاستخدام الأكثر كفاءة لصندوق رأس المال البشري لبلد ما، وأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين يعزز الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Reconociendo que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para erradicar la pobreza y que la aplicación de medidas especiales para potenciar a la mujer puede ayudar a conseguirlo, UN " وإذ تسلم بأن تمكين المرأة يعد عاملا بالغ الأهمية في القضاء على الفقر، وأن تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تمكين المرأة قد يساعد في تحقيق هذا الأمر،
    47. Por último, Nigeria reconoce la obligación fundamental de promover la igualdad de género porque cree firmemente que el empoderamiento de la mujer puede reportar beneficios considerables a la familia y la sociedad en general. UN 47 - وأخيراً، تعترف نيجيريا بالالتزام الأساسي لتعزيز المساواة بين الجنسين معتقدة بأن تمكين المرأة سوف يؤتي فوائد جمَّة للأسر والمجتمعات بوجه عام.
    Por otro lado, de conformidad con esa política, el Gobierno continuará reconociendo que el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre el hombre y la mujer son requisitos previos para alcanzar la seguridad política, social, cultural y económica sostenible para todo el pueblo de Namibia. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين تلزم الحكومة أن تستمر في الاعتراف بأن تمكين المرأة والمساواة بين المرأة والرجل هما شرطان رئيسيان لتحقيق الأمن والاستقرار في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية لجميع الشعب الناميبي.
    En conclusión, la oradora reafirma la determinación del Gobierno del Perú de colocar los derechos de la mujer en el centro de la política pública para asegurar su debida participación en las instancias del poder, en su convicción de que el empoderamiento de la mujer y el pleno ejercicio de sus derechos permitirá que el país logre un desarrollo humano con equidad y justicia. UN وفي ختام كلمتها أكدت مجددا عزم حكومة بيرو على جعل حقوق المرأة محور سياساتها العامة من أجل كفالة مشاركتها كما ينبغي في هيئات صنع القرار، اقتناعا منها بأن تمكين المرأة وتمتعها بكامل حقوقها سيمكن البلد من تحقيق التنمية البشرية على أساس من العدالة والمساواة.
    Observó que el empoderamiento de la mujer y su amplia participación en la vida económica, política y social del país eran logros muy positivos. UN وأشارت إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها بشكل واسع في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد من الإنجازات الإيجابية جداً.
    Israel considera que el empoderamiento de la mujer y los jóvenes es un aspecto esencial de toda estrategia dirigida a combatir la pobreza. UN 50 - وأضاف قائلا إن إسرائيل ترى أن تمكين المرأة والشباب يشكل جانبا حاسما آخر من جوانب أي استراتيجية للتصدي للفقر.
    El Comité señala que el empoderamiento de la mujer es un medio para promover la democracia, luchar contra la pobreza y lograr un desarrollo sostenible, y expresa su preocupación por la escasa participación de las mujeres en las decisiones relativas a las iniciativas de desarrollo. UN وتلاحظ اللجنة أن تمكين المرأة وسيلة للنهوض بالديمقراطية ومكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وتعرب عن قلقها إزاء مشاركة المرأة المحدودة في صنع القرار في المبادرات الإنمائية.
    La organización considera que el empoderamiento de la mujer pasa necesariamente por la escolarización obligatoria de las niñas, que constituye el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN وتؤكد المنظمة أن تمكين المرأة يمر بالضرورة عبر التعليم الإلزامي للفتيات، الذي يعتبر الغاية الثانية في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Plataforma de Acción de Beijing subrayó que el empoderamiento de la mujer es un factor esencial para erradicar la pobreza y que las estrategias deberían abordar el carácter multidimensional de la pobreza. UN 13 - وقد أكد منهاج عمل بيجين أن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر وأنه ينبغي أن تعالج الاستراتيجيات طبيعة الفقر المتعددة الأبعاد.
    Los Estados Miembros consideraron que el empoderamiento de la mujer era esencial para lograr los objetivos de desarrollo e instaron a que se incorporara plenamente una perspectiva de género en todas las políticas y los programas de desarrollo y en las estrategias para alcanzar los objetivos de desarrollo en los planos nacional e internacional, incluida la labor de las Naciones Unidas. UN ورأت الدول الأعضاء أن تمكين المرأة أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية، وحثت على إدماج المنظور الجنساني إدماجا كاملا في جميع السياسات والبرامج الإنمائية وفي الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    El Sr. Vigny (Suiza) dice que el empoderamiento de la mujer es esencial para prevenir la violación de sus derechos. UN 43 - السيد فيني (سويسرا): قال إن تمكين المرأة يعتبر أساسياً في منع العنف ضد حقوقها.
    Creemos que el empoderamiento de la mujer es fundamental para conseguir hogares libres de humo, y debería incluirse en todas las políticas de salud maternoinfantil. UN ونعتقد أن التمكين للمرأة عنصر أساسي في تحرير البيوت من التدخين، وينبغي أن يكون جزءا من جميع السياسات المتعلقة بصحة الأم والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus