Puesto que el equipo de las Naciones Unidas en el país tiene una presencia limitada dado el alto grado de inseguridad, no se dispone de información exacta y actualizada. | UN | وبما أن فريق الأمم المتحدة القطري يضم عددا محدودا من الموظفين بسبب ارتفاع مستوى عدم الأمن، فإن الحصول على آخر المعلومات الدقيقة ليس بالأمر اليسير. |
Me complace que el equipo de las Naciones Unidas en Nairobi haya intensificado sus esfuerzos de coordinación bajo la dirección de mi nuevo Representante Especial. | UN | ويسرني أن فريق الأمم المتحدة في نيروبي كثَّف جهوده التنسيقية تحت قيادة ممثلي الخاص الجديد. |
También observó que el equipo de las Naciones Unidas en el País había indicado que la falta de infraestructuras y equipos limitaba el acceso a unos servicios policiales eficientes. | UN | ولاحظت أيضاً أن فريق الأمم المتحدة القطري قد أشار إلى أن الافتقار إلى البنية التحتية والتجهيزات يحد من فرص الحصول على خدمات شرطة ذات كفاءة. |
La misión de evaluación técnica ha recomendado que el equipo de las Naciones Unidas en el país y la MONUC preparen una estrategia conjunta de las Naciones Unidas para la transición con el fin de asegurar una transición sin tropiezos de las actividades de mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y las actividades de desarrollo. | UN | وأوصت بعثة التقييم التقني أن يقوم فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة بوضع استراتيجية انتقال مشتركة للأمم المتحدة لكفالة انتقال سلس من عملية حفظ السلام إلى عملية بناء السلام وأنشطة التنمية. |
También me complace comprobar que el ACNUR y la OMS ya cuentan con la presencia permanente de sus jefes de oficina en Bagdad y que el equipo de las Naciones Unidas en el país continúa ampliando su presencia y sus actividades en el territorio del Iraq. | UN | كما يسعدني أنه قد أصبح هناك رئيسين دائمين لمكتبي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية في بغداد، وأن فريق الأمم المتحدة القطري يواصل توسيع وجوده وأنشطته داخل العراق. |
I.E.2 Porcentaje de representantes de organismos no residentes que están de acuerdo en que el equipo de las Naciones Unidas en el país encuentra dificultades relacionadas con la participación en el MANUD | UN | النسبة المئوية لممثلي الوكالات غير المقيمة الذين يوافقون على أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تواجه تحديات في ما يتعلق بالمشاركة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
La Directora Regional señaló que el equipo de las Naciones Unidas en el país creó un marco de supervisión y evaluación que contenía indicadores, pero ahora se encontraba en proceso de transformación. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن الفريق القطري للأمم المتحدة أنشأ إطار عمل للرصد والتقييم له مؤشرات، ولكن ذلك قيد التطوير. |
La relatora para un país informó de que el equipo de las Naciones Unidas en ese país había organizado un seminario de seguimiento de su informe durante el cual los principales agentes nacionales habían estudiado las recomendaciones y elaborado un plan de acción a partir de ellas. | UN | وذكرت مقررة قطرية أن فريق الأمم المتحدة القطري نظّم حلقة عمل لمتابعة تقريرها قامت خلالها الجهات الفاعلة الوطنية الرئيسية بمناقشة التوصيات وتطوير خطة عمل على أساسها. |
Como excepción, el Estado de Palestina, la Junta entiende que el equipo de las Naciones Unidas en el país está ultimando un marco de asistencia para el desarrollo y que la UNOPS es el principal organismo de coordinación para el tema de la infraestructura. | UN | وفي ما يتعلق بهذا الاستثناء، وهو دولة فلسطين، يفهم المجلس أن فريق الأمم المتحدة القطري يقوم حاليا بوضع الصيغة النهائية لإطار عمل للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ويعمل المكتب بوصفه وكالة التنسيق الرئيسية لموضوع الهياكل الأساسية ضمن هذا الإطار. |
También se señaló que el equipo de las Naciones Unidas en el país estaba muy dedicado a la construcción de un diálogo cada vez más positivo y fluido con el Gobierno a todos los niveles y a prestar apoyo al país en un momento de profunda transición. | UN | ولوحظ أن فريق الأمم المتحدة القطري كان يصدر عن التزام عميق إزاء بناء حوار متزايد من حيث الإيجابية والمرونة مع الحكومة على الأصعدة كافة، وأنه يؤازر البلد خلال مرحلة فاصلة من التحول. |
El Representante Especial destacó que el equipo de las Naciones Unidas en el país y la UNMIS ya estaban prestando muchos servicios en el marco de su mandato vigente. | UN | وأكد الممثل الخاص أن فريق الأمم المتحدة القطري وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان يقدمان بالفعل العديد من الخدمات ضمن ولايتهما الحالية. |
Dado que el equipo de las Naciones Unidas en el país cuenta con locales que no cumplen adecuadamente las necesidades de espacio de la UNAMI, la Misión buscará otro local y se mudará del hotel que ocupa de manera provisoria. | UN | وبما أن فريق الأمم المتحدة القطري لا يملك مباني تفي بشكل ملائم باحتياجات تقاسم نفس المكان في حال انتقلت البعثة إلى هناك، فإن البعثة ستبحث عن مباني أخرى وستنهي إقامتها المؤقتة في الفنادق. |
También se señaló que el equipo de las Naciones Unidas en el país estaba muy dedicado a la construcción de un diálogo cada vez más positivo y fluido con el Gobierno a todos los niveles y a prestar apoyo al país en un momento de profunda transición. | UN | ولوحظ أن فريق الأمم المتحدة القطري كان يصدر عن التزام عميق إزاء بناء حوار متزايد من حيث الإيجابية والمرونة مع الحكومة على الأصعدة كافة، وأنه يؤازر البلد خلال مرحلة فاصلة من التحول. |
Al Grupo le complace comunicar que el equipo de las Naciones Unidas en el país está añadiendo una estrategia de transición a su intervención en el país, centrada en iniciativas económicas y sociales de efecto rápido como parte de una estrategia más amplia de consolidación de la paz que se está elaborando. | UN | ويسر الفريق الإبلاغ عن أن فريق الأمم المتحدة القطري يقوم بإضافة استراتيجية انتقالية لنشاطـه الحالي في البلد، تركز على المبادرات الاقتصادية والاجتماعية ذات الأثر السريع كجزء من استراتيجية أوسع نطاقا لبناء القدرات هي في طور الإعداد. |
También se informó de que el equipo de las Naciones Unidas en el país había encontrado varios obstáculos para la aplicación, como la inseguridad, la lentitud con que se toman decisiones en el Iraq, la falta de información fidedigna y las condiciones de contratación locales, que no son óptimas y hacen que los costos aumenten significativamente. | UN | وأفيد أيضا أن فريق الأمم المتحدة القطري صادف عددا من العوائق في ما يتعلق بالتنفيذ كانعدام الأمن والبطء في اتخاذ القرارات بالعراق وندرة البيانات التي يُركَن إليها وظروف التعاقد المحلية غير المثالية بما يؤدي إلى زيادات كبيرة في التكاليف. |
En las entrevistas, la OSSI escuchó la opinión de que el equipo de las Naciones Unidas en el país no pudo influir en la preparación del plan, lo cual acabó limitando la integración del enfoque. | UN | 26 - وسمع المكتب خلال المقابلات التي أجراها رأيا مفاده أن فريق الأمم المتحدة القطري لم يكن قادرا على التأثير في رسم الخطة، ما حَّد في نهاية المطاف من إدراج هذا النهج. |
La Comisión para la Asistencia Humanitaria también ha pedido que el equipo de las Naciones Unidas en el país pague dietas diarias a su personal, cuando acompañe al personal de las misiones sobre el terreno en Darfur del Norte. | UN | كذلك طلبت مفوضية المعونة الإنسانية أن يقوم فريق الأمم المتحدة القُطري بدفع بدل إقامة يومي لموظفيها عند مرافقتهم للموظفين الموفدين في بعثات ميدانية في شمال دارفور. |
Es importante que el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados para la protección amplíen los programas y la capacidad existentes para encarar la liberación y la reintegración de los niños que hayan estado asociados a las fuerzas armadas o a grupos armados. | UN | 66 - ومن المهم أن يقوم فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء المعنيون بتوفير الحماية على توسيع نطاق البرامج القائمة وزيادة القدرة على معالجة إخلاء سبيل الأطفال من القوات أو الجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم. |
Tomaron nota con interés de la observación del Secretario General de que la celebración con éxito de elecciones serviría de base para la elaboración de una estrategia de salida de la ONUCI y de que el equipo de las Naciones Unidas en el país mantendría estrechas consultas con el Gobierno de Côte d ' Ivoire y otros asociados pertinentes sobre las disposiciones para la participación de las Naciones Unidas después de las elecciones. | UN | وأحاطوا علما باهتمام بملاحظة الأمين العام أن النجاح في إجراء الانتخابات في كوت ديفوار من شأنه أن يوفر أساسا لوضع استراتيجية لخروج عملية الأمم المتحدة، وأن فريق الأمم المتحدة القطري سيتشاور بشكل وثيق مع حكومة كوت ديفوار وغيرها من الشركاء المعنيين بشأن الترتيبات اللازمة لمشاركة الأمم المتحدة في المستقبل بعد الانتخابات. |
Otra cuarta parte de los coordinadores residentes declaró que el equipo de las Naciones Unidas en su país tiene previsto terminar esa actividad en los dos próximos años. | UN | وأشار رُبع آخر من المنسقين المقيمين إلى أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي يشاركون فيها تعتزم إكمال هذه العملية في العامين المقبلين. |
La Directora Regional señaló que el equipo de las Naciones Unidas en el país creó un marco de supervisión y evaluación que contenía indicadores, pero ahora se encontraba en proceso de transformación. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن الفريق القطري للأمم المتحدة أنشأ إطار عمل للرصد والتقييم له مؤشرات، ولكن ذلك الأمر آخذ في التغير. |
58. El Relator Especial desearía sugerir que el equipo de las Naciones Unidas explore nuevas formas de cooperación, por ejemplo, en la esfera de las reformas económicas, y opciones de subsistencia sostenible en caso de que la transición política tuviera un resultado positivo. | UN | 58- ويود المقرر الخاص أن يقترح على فريق الأمم المتحدة القطري استكشاف أشكال إضافية للتعاون، مثل التعاون في مجال الإصلاحات الاقتصادية والخيارات المعيشية المستدامة، إذا ما أفضى التحول السياسي إلى نتيجة إيجابية. |
:: Preparación, actualización periódica sobre la base de la experiencia adquirida y supervisión de un plan conjunto de retorno y recuperación para que el equipo de las Naciones Unidas en el país y las organizaciones no gubernamentales presten apoyo a los refugiados y desplazados internos para que regresen voluntariamente a sus hogares en Darfur en condiciones de seguridad, si las circunstancias lo permiten | UN | :: القيام بصورة منتظمة باعداد خطة مشتركة بين فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية بشأن العودة والإنعاش، لدعم عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في دارفور عودة طوعية وملائمة في بيئة توفر لهم الحماية. وبإعداد معلومات مستكملة بالاستناد إلى الدروس المستفادة ورصد وتنفيذ الخطة |
d) Pidiéndole también que procure asegurarse de que el equipo de las Naciones Unidas en el país coopere estrechamente con el Gobierno del Afganistán y con las fuerzas militares internacionales a fin de apoyar sus esfuerzos por reducir al mínimo el número de bajas civiles, en consonancia con el derecho internacional humanitario; | UN | (د) ويطلب إليه أيضاً استكشاف السبل الكفيلة بأن يعمل فريق الأمم المتحدة القطري بالتشاور الوثيق مع حكومة أفغانستان والقوات المسلحة الدولية من أجل دعم جهودهما للحد من وقوع ضحايا من المدنيين، اتساقا مع القانون الإنساني الدولي؛ |