"que el espíritu de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن روح
        
    • بأن روح
        
    • أن تسود روح
        
    • أن الروح
        
    • أن تعمل روح
        
    • إن روح
        
    • ترجمة روح
        
    • فلتكن روح
        
    • أن تتيح روح
        
    Por lo tanto, creo que el espíritu de la transformación debe guiar nuestras consideraciones. UN لذلك أعتقد أن روح التحول ينبغي أن تكون مرشدا لنا في دراساتنا.
    Observo con pesar que el espíritu de optimismo surgido de la Primavera Árabe no ha impulsado el proceso de paz del Oriente Medio. UN وأشير، مع الأسف، إلى أن روح التفاؤل التي بعثها الربيع العربي لم تبث حياة جديدة في عملية سلام الشرق الأوسط.
    A veces pareciera que el espíritu de Río prácticamente hubiera desaparecido. UN ويبدو في بعض اﻷحيان أن روح ريو لم تعد موجودة في الواقع.
    Lo que demuestra que el espíritu de Joseph estaba vivo y bien, Open Subtitles مما يثبت بأن روح جوزيف كانت حية و بحال جيدة
    Teniendo presente que el espíritu de la propuesta se ajusta a los principios generales del derecho internacional privado, la delegación de Francia considera que la propuesta es perfectamente aceptable. UN وبما أن روح ذلك الاقتراح متمشية مع المبادئ العامة للقانون الدولي الخاص، فإن وفده يعتقد أن هذا الاقتراح مقبول تماماً.
    Hemos demostrado que el espíritu de cooperación y avenencia y los principios del multilateralismo están muy presentes. UN فقد أظهرنا أن روح التعاون والتوفيق ومبادئ النهج المتعدد الأطراف موجودة بصورة كبيرة.
    Puso de relieve que el espíritu de cooperación debía quedar demostrado mediante el intercambio de información. UN وأكد أن روح التعاون ينبغي أن تتجسد في تبادل المعلومات.
    Consideramos que el espíritu de esta institución deliberativa prevé que los proyectos de resolución se examinen según su fundamento. UN ونرى أن روح هذه الهيئة التداولية تستدعي النظر في مشاريع القرارات على أساس جدارتها.
    Esperemos que el espíritu de paz, el espíritu de Ginebra, como nos gusta llamarlo, nos guíe y nos permita poner nuevamente en marcha la Conferencia. UN ونأمل أن روح السلام، وروح جنيف كما نحب أن نطلق عليها، ستكون مرشداً لنا وستمكّننا من بعث الحيوية في المؤتمر من جديد.
    Pone claramente de relieve que el espíritu de empeño y responsabilidad colectivos no es, lamentablemente, compartido por la comunidad mundial en su conjunto. UN وهو يكشف بشكل واضح أن روح العمل الجماعي والمسؤولية الجماعية ليست سائدة، للأسف، في جميع أنحاء المجتمع العالمي.
    Christine, ¿tú crees crees que el espíritu de tu padre es tu tutor? Open Subtitles كرستين، هل تؤمنين .. هل تعتقدين أن روح أبيكِ هي التي تعلمِك؟
    La manera en que su mujer se está debilitando está gravemente enferma por lo que es probable que el espíritu de su hermana la haya poseído. Open Subtitles بالطريقة التى تضعف بها زوجتك إنها حقاً مريضة هذا يؤكد أن روح أختها تسكنها
    No dudo, pues, de que el espíritu de conciliación y de flexibilidad prevalecerá sobre el pesimismo y la renuncia y de que tendremos éxito en esta noble empresa. UN ولا أزال مقتنعا، من ثم، بأن روح التوفيق والمرونة هي التي ستنتصر على التشاؤم والاستسلام وأننا سننجح في مهمتنا النبيلة.
    Huelga decir que el espíritu de cooperación es indispensable para el éxito de este viaje sin carta de navegación. UN ولا داعي للقول بأن روح التعاون أمر لا غنى عنه لنجاح تلك الرحلة إلى أماكن لم تطرق من قبل.
    Tenemos la impresión de que el espíritu de cooperación está retornando a la Conferencia de Desarme. UN ويتولد لدى المرء انطباع بأن روح التعاون بدأت تعـــود إلــى مؤتمر نزع السلاح.
    Armenia está dedicada a la aplicación del Programa de Acción y espera que el espíritu de cooperación y la disposición para combatir este flagelo prevalezcan y brinden nuevos resultados. UN وأرمينيا ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل، وهي تأمل أن تسود روح التعاون والاستعداد لمكافحة هذه الآفة وتحقيق نتائج جيدة.
    El Secretario General Adjunto puso de relieve que el espíritu de cooperación con el que el sistema de las Naciones Unidas había contribuido de manera tan eficaz a la preparación de la Cumbre de Río continuaba presidiendo la realización de las actividades complementarias de la Cumbre. UN وأكد على أن الروح التعاونية التي أسهمت منظومة اﻷمم المتحدة بها على ذلك النحو الفعال في اﻷعمال التحضيرية لقمة ريو لا تزال تسود أعمال المتابعة التي أعقبتها.
    Espero que el espíritu de conciliación y el éxito evidente que hemos logrado nos muevan a ser un poco pacientes. UN ويحدوني الأمل أن تعمل روح التوفيق والنجاح الظاهر الذي أحرزناه على أن تلهمنا قليلا من الصبر.
    Debemos decir en concreto que el espíritu de diálogo, que fue el principio rector en virtud del cual se creó el Consejo, no se ha aplicado en la práctica de manera satisfactoria. UN ويجب القول، على وجه الخصوص، إن روح الحوار، التي كانت المبدأ الذي استُرشد به في إنشاء المجلس، لم تطبق عمليا على نحو مرض.
    Las opiniones del Comité acerca de las actividades complementarias de la Conferencia serán muy valiosas en la labor de la comunidad internacional por habilitar los medios necesarios para que el espíritu de Beijing se concrete en una acción sostenible. UN وإن آراء اللجنة بشأن متابعة المؤتمر ستكون ذات قيمة كبيرة في الوقت الذي يعمل فيه المجتمع الدولي على إيجاد الوسائل لضمان ترجمة روح بيجينغ إلى إجراءات قابلة للاستمرار.
    que el espíritu de organización y fijación de metas que caracterizó la etapa preparatoria de esta Conferencia se convierta en la energía que impulse su aplicación. UN فلتكن روح التنظيم وتحديد اﻷهداف التي تميزت بها المرحلة التحضيرية لهذا المؤتمر طاقة تحرك العمل نحو التنفيذ.
    Mi delegación confía en que el espíritu de comprensión que motivó las consultas del Secretario General, y que prevaleció durante ellas, y los enfoques adoptados para solucionar las cuestiones pendientes de la Parte XI de la Convención proporcionen una base firme para una asociación efectiva y mutuamente beneficiosa en la comunidad de naciones. UN ويأمل وفدي أن تتيح روح التفاهم التي سادت وكانت حافزا لنا خلال مشاورات اﻷمين العام والنهج المتبعة في حل المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، أساسا صلبا لمشاركة فعالة ومفيدة على نحو متبادل فيما بين مجموعة اﻷمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus