"que el estado parte no ha proporcionado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الدولة الطرف لم تقدم
        
    • بأن الدولة الطرف لم تقدم
        
    • أن الدولة الطرف لم تقدّم
        
    • أن الدولة الطرف لم تقدِّم
        
    • أن الدولة الطرف لم تزودها
        
    • أن الدولة الطرف لم توضح قط
        
    Sin embargo, señalan que el Estado parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. UN بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية.
    Sin embargo, señalan que el Estado parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. UN بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية.
    El autor señala que el Estado parte no ha proporcionado explicación alguna respecto de esa carta. UN ويلاحظ مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لهذه الرسالة.
    3.5 Las autoras sostienen además que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación sobre la detención sin orden judicial de Mensud Rizvanović ni sobre su traslado al campo de concentración de Keraterm por miembros del VRS. UN 3-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن اعتقال منسود رزفانوفيتش دون أمر اعتقال، وبشأن نقله إلى معسكر اعتقال كيراتيرم على أيدي أفراد من جيش جمهورية صربسكا.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado información sobre la suerte o el paradero de la persona desaparecida pese a las múltiples solicitudes que le han dirigido el autor y su familia. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي توضيحات بشأن مكان المختفي أو مصيره، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحبة البلاغ وأسرته إلى الدولة الطرف.
    En el presente caso, el Comité constata que el Estado parte no ha proporcionado información alguna que permita llegar a la conclusión de que cumplió con su obligación de proteger la vida del Sr. Sedhai. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تبيّن أنها وفت بالتزامها القانوني القاضي بحماية حياة السيد سيدهاي.
    Asimismo, considera que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación al respecto para justificar la actuación descrita. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير في هذا الصدد لتبرير الإجراءات الوارد وصفها.
    Señala con preocupación que el Estado parte no ha proporcionado información alguna que clarifique las cuestiones planteadas en la comunicación. UN وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات لتوضيح المسائل التي يثيرها البلاغ.
    Observa con preocupación que el Estado parte no ha proporcionado la información necesaria para esclarecer las cuestiones planteadas en la comunicación. UN وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لتوضيح المسائل التي أُثيرت في البلاغ.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado una copia del peritaje en cuestión ni explica en qué circunstancias y en qué contexto se realizó ese peritaje. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado una copia del peritaje en cuestión ni explica en qué circunstancias y en qué contexto se realizó ese peritaje. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    510. El Comité observa con preocupación que el Estado parte no ha proporcionado información sobre la aplicación del artículo 4 de la Convención. UN 510- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta que el Estado parte no ha proporcionado mayor información al respecto, y que tampoco inició una investigación ex oficio por los hechos descritos, el Comité considera que existió una violación del artículo 7 del Pacto. UN وترى اللجنة، إذ تضع في اعتبارها أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إضافية في هذا الخصوص، أو تفتح تحقيقاً رسمياً في الأحداث التي ورد وصف لها، أن هناك انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información suficiente sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    No obstante, señala que el Estado parte no ha proporcionado información adecuada sobre las medidas adoptadas para velar por que la aplicación de esas leyes no dé lugar a una discriminación racial de facto contra los miembros de determinados grupos étnicos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información sobre el fondo de la comunicación ni ha abordado en detalle las violaciones concretas que se presume tuvieron lugar. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن موضوع البلاغ، ولم تتطرق بالتفصيل إلى الانتهاكات المحددة التي ادُّعي أنها حدثت.
    El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado detalles suficientemente específicos de si ha llevado a cabo alguna forma de seguimiento ni de si ha adoptado alguna medida para asegurar que el seguimiento sea objetivo, imparcial y suficientemente fiable. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل محددة لقيامها بأي شكل من أشكال الرصد أو لاتخاذها خطوات لضمان موضوعية وحياد هذا الرصد وأنه جدير بالثقة.
    El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado detalles suficientemente específicos de si ha llevado a cabo alguna forma de seguimiento ni de si ha adoptado alguna medida para asegurar que el seguimiento sea objetivo, imparcial y suficientemente fiable. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل محددة لقيامها بأي شكل من أشكال الرصد أو لاتخاذها خطوات لضمان أن هذا الرصد موضوعي ومحايد ويستحق الثقة الكافية.
    En el presente caso, el Comité constata que el Estado parte no ha proporcionado información alguna que permita llegar a la conclusión de que cumplió con su obligación de proteger la vida de Kamel Rakik. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تفيد بأنها احترمت التزامها المتمثل في حماية حياة كمال رقيق.
    3.5 Las autoras sostienen además que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación sobre la detención sin orden judicial de Mensud Rizvanović ni sobre su traslado al campo de concentración de Keraterm por miembros del VRS. UN 3-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن اعتقال منسود رزفانوفيتش دون أمر اعتقال، وبشأن نقله إلى معسكر اعتقال كيراتيرم على أيدي أفراد من جيش جمهورية صربسكا.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado información sobre la suerte o el paradero de la persona desaparecida pese a las múltiples solicitudes que le han dirigido el autor y su familia. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي توضيحات بشأن مكان المختفي أو مصيره، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحبة البلاغ وأسرته إلى الدولة الطرف.
    En el presente caso, el Comité constata que el Estado parte no ha proporcionado información alguna que permita llegar a la conclusión de que cumplió con su obligación de proteger la vida del Sr. Sedhai. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تبيّن أنها وفت بالتزامها القانوني القاضي بحماية حياة السيد سيدهاي.
    230. El Comité señala que el Estado parte no ha proporcionado suficiente información sobre el amotinamiento de grupos criollos y grupos de origen indio a raíz de la muerte de un cantante popular en una comisaría. UN 230- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تزودها بما يكفي من المعلومات عن أعمال الشغب التي اندلعت بين فئات الكريول وفئات من أصل هندي إثر وفاة مغنٍ شهير في مخفر للشرطة.
    6.4 El Comité observa que el Estado parte no ha proporcionado ninguna explicación de cómo la presentación de una queja ante el Departamento del Interior de Gomel o ante el Ministerio del Interior constituiría un recurso efectivo en los casos de los autores, a los efectos del agotamiento de los recursos internos. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح قط كيف يمكن لشكوى مقدمة إلى إدارة الشؤون الداخلية لإقليم غوميل أو وزارة الشؤون الداخلية أن تشكل سبيل انتصاف فعالاً في حالتي صاحبي البلاغين لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus