"que el estado parte no había presentado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الدولة الطرف لم تقدم
        
    • لم تقدِّم الدولة الطرف
        
    • أن الدولة الطرف لم تقدّم
        
    • فشلت الدولة الطرف في تقديم
        
    • أن الدولة الطرف لم تبين
        
    El Comité tuvo en cuenta que el Estado parte no había presentado argumentos suficientemente fundamentados para refutar la validez de las pruebas y las declaraciones del autor. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية للطعن في صحة الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى وتصريحاته.
    El Comité tuvo en cuenta que el Estado parte no había presentado argumentos suficientemente fundamentados para refutar la validez de las pruebas y las declaraciones del autor. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية للطعن في صحة الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى وتصريحاته.
    8. El 31 de diciembre de 2010, el autor señaló que el Estado parte no había presentado ningún argumento nuevo. UN 8- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج جديدة.
    Habida cuenta de que el Estado parte no había presentado su segundo informe periódico, el Comité decidió que sus observaciones finales sobre la situación en San Vicente y las Granadinas se convirtieran en definitivas y se hicieran públicas al término de su 92º período de sesiones (marzo de 2008). UN ولمّا لم تقدِّم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثاني، قرّرت اللجنة، في نهاية دورتها الثانية والتسعين (آذار/مارس 2008)، أن تجعل الملاحظات الختامية المؤقتة بشأن الحالة في سانت فنسنت وجزر غرينادين نهائيةً وعلنيةً.
    6.2 El 6 de marzo de 2013, el autor señaló que el Estado parte no había presentado información ni argumentos nuevos sobre la admisibilidad y el fondo de la queja, sino que únicamente sostenía que no había sido torturado mientras se encontraba en detención policial. UN 6-2 وفي 6 آذار/مارس 2013، لاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدّم أي معلومات أو حجج جديدة بشأن مقبولية شكواه وأسسها الموضوعية، وإنما اكتفت بالتأكيد أنه لم يتعرض للتعذيب أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    Habida cuenta de que el Estado parte no había presentado su segundo informe periódico, el Comité decidió que sus observaciones finales sobre la situación en San Vicente y las Granadinas se convirtieran en definitivas y se hicieran públicas al término de su 92º período de sesiones (marzo de 2008). UN ولما فشلت الدولة الطرف في تقديم تقريرها الدوري الثاني، قررت اللجنة، في نهاية دورتها الثانية والتسعين (آذار/مارس 2008)، أن تحول الملاحظات الختامية المؤقتة بشأن الحالة في فنسنت وجزر غرينادين إلى ملاحظات نهائية وعلنية.
    8. El 31 de diciembre de 2010, el autor señaló que el Estado parte no había presentado ningún argumento nuevo. UN 8- وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج جديدة.
    El Comité observó que el Estado parte no había presentado ningún argumento que justificara la demora de la decisión de la Ministra. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تبرر قرار الوزيرة المتأخر.
    El Comité señaló que el Estado parte no había presentado un informe desde 1983, pero manifestó su satisfacción por la presencia del representante del Estado parte en la sesión del Comité, como una señal de la reanudación del diálogo entre el Estado parte y el Comité. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم تقريرا منذ عام ٣٨٩١، ولكنها سرت لحضور ممثل الدولة الطرف اللجنة، كدلالة على استئناف الحوار بين الدولة الطرف واللجنة.
    El Comité observó que el Estado parte no había presentado ninguna justificación de que el enjuiciamiento y la condena del autor por el delito de insultos fueran necesarios para la protección de los derechos y la reputación del Sr. Segrt, que en ese momento era una prominente figura pública y política. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يثبت أن مقاضاة صاحب البلاغ وإدانته بتهم الإهانة الجنائية كانتا لازمتين لحماية حقوق وسمعة السيد سيغرت الذي كان وقتذاك شخصية عامة وسياسية بارزة.
    El Comité observó que el Estado parte no había presentado ningún argumento que sirviera para demostrar que esa distinción entre compañeros del mismo sexo, a los que no se les permitía recibir prestaciones de pensión, y compañeros heterosexuales no casados, a los que sí se concedían esas prestaciones, era razonable y objetiva. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة مقنعة تثبت أن التمييز بين الشركاء من نفس الجنس الذين لا يحق لهم الحصول على استحقاقات المعاش، والشركاء المختلفين في الجنس غير المتزوجين الذين يحق لهم الانتفاع بهذه الاستحقاقات، هو تمييز معقول وموضوعي.
    El Comité observó que el Estado parte no había presentado ningún argumento que sirviera para demostrar que esa distinción entre compañeros del mismo sexo, a los que no se les permitía recibir prestaciones de pensión, y compañeros heterosexuales no casados, a los que sí se concedían esas prestaciones, era razonable y objetiva. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة مقنعة تثبت أن التمييز بين الشركاء من نفس الجنس الذين لا يحق لهم الحصول على استحقاقات المعاش، والشركاء المختلفين في الجنس غير المتزوجين الذين يحق لهم الانتفاع بهذه الاستحقاقات، هو تمييز معقول وموضوعي.
    El 5 de diciembre de 2012, el abogado añadió que el Estado parte no había presentado información alguna acerca de las medidas que hubiera podido adoptar para poner en práctica el dictamen del Comité, más de un año después de la fecha límite establecida para que lo hiciera. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2012، أضاف المحامي أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن التدابير التي اتخذتها لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ، بعد مرور أكثر من سنة على المهلة المطلوبة لذلك.
    4.1 Durante su 51º período de sesiones, el Comité examinó la admisibilidad de la comunicación. El Comité tomó nota con pesar de que el Estado parte no había presentado observaciones con respecto a la admisibilidad del caso, a pesar de que se le habían enviado tres recordatorios entre octubre de 1993 y mayo de 1994. UN ٤-١ نظرت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، في مقبولية الرسالة ولاحظت اللجنة، مع اﻷسف، أن الدولة الطرف لم تقدم ملاحظاتها بشأن مقبولية الرسالة، رغم توجيه ثلاث رسائل إليها تذكرها بذلك خلال الفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ إلى أيار/ مايو ١٩٩٤.
    El Comité opinó que el Estado parte no había presentado ningún elemento que permitiera llegar a la conclusión de que ese recurso estuviera de facto al alcance de los autores, tanto más cuanto que la Orden Nº 6-01, de 27 de febrero de 2006, seguía vigente, a pesar de las recomendaciones del Comité en el sentido de que se pusiera en conformidad con el Pacto. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية عناصر توحي بأن سبل الانتصاف هذه كانت متاحة فعلياً أمام صاحبي البلاغ، ما دام الأمر القانوني رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 سارياً، على الرغم من توصيات اللجنة بضرورة مواءمته مع أحكام العهد.
    8. En su 99º período de sesiones (julio de 2010), el Comité de Derechos Humanos decidió examinar la situación de los derechos civiles y políticos en Dominica en su 102º período de sesiones (julio de 2011) en ausencia de informe, ya que el Estado parte no había presentado su informe inicial, pendiente desde 1994. UN 8- قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في دورتها التاسعة والتسعين (تموز/يوليه 2010)، النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية في دومينيكا في دورتها 102 (تموز/يوليه 2011) نظراً لعدم وجود أي تقرير، بما أن الدولة الطرف لم تقدم تقريرها الأولي، الذي حان موعد تقديمه في عام 1994.
    Habida cuenta de que el Estado parte no había presentado su segundo informe periódico, el Comité decidió que sus observaciones finales sobre la situación en San Vicente y las Granadinas se convirtieran en definitivas y se hicieran públicas al término de su 92º período de sesiones (marzo de 2008). UN ولمّا لم تقدِّم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثاني، قرّرت اللجنة، في نهاية دورتها الثانية والتسعين (آذار/مارس 2008)، أن تجعل الملاحظات الختامية المؤقتة بشأن الحالة في سانت فنسنت وجزر غرينادين نهائيةً وعلنيةً.
    Habida cuenta de que el Estado parte no había presentado su segundo informe periódico, el Comité decidió que sus observaciones finales sobre la situación en San Vicente y las Granadinas se convirtieran en definitivas y se hicieran públicas al término de su 92º período de sesiones (marzo de 2008). UN ولمّا لم تقدِّم الدولة الطرف تقريرها الدوري الثاني، قرّرت اللجنة، في نهاية دورتها الثانية والتسعين (آذار/مارس 2008)، أن تجعل الملاحظات الختامية المؤقتة بشأن الحالة في سانت فنسنت وجزر غرينادين نهائيةً وعلنيةً.
    6.2 El 6 de marzo de 2013, el autor señaló que el Estado parte no había presentado información ni argumentos nuevos sobre la admisibilidad y el fondo de la queja, sino que únicamente sostenía que no había sido torturado mientras se encontraba en detención policial. UN 6-2 وفي 6 آذار/مارس 2013، لاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدّم أي معلومات أو حجج جديدة بشأن مقبولية شكواه وأسسها الموضوعية، وإنما اكتفت بالتأكيد على أنه لم يتعرض للتعذيب أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    Habida cuenta de que el Estado parte no había presentado su segundo informe periódico, el Comité decidió que sus observaciones finales sobre la situación en San Vicente y las Granadinas se convirtieran en definitivas y se hicieran públicas al término de su 92º período de sesiones (marzo de 2008). UN ولما فشلت الدولة الطرف في تقديم تقريرها الدوري الثاني، قررت اللجنة، في نهاية دورتها الثانية والتسعين (آذار/مارس 2008)، أن تحول الملاحظات الختامية المؤقتة بشأن الحالة في فنسنت وجزر غرينادين إلى ملاحظات نهائية وعلنية.
    El Comité consideró, sin embargo, que el Estado parte no había presentado pruebas suficientes de la pertinencia de su argumentación en las circunstancias particulares del caso del autor de la queja, que se considera víctima de violaciones de sus derechos. UN ورأت اللجنة، مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تبين بما فيه الكفاية صحة دفوعاتها في الظروف الخاصة بحالة صاحب الشكوى الذي يقول إنه كان ضحية انتهاكات لحقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus