Respecto del caso del autor, el abogado dice que el Estado parte violó el párrafo 4 del artículo 9 y el artículo 14 en las siguientes situaciones: | UN | وفيما يتعلق بحالة صاحب الرسالة يدعي المحامي أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة ٤ من المادة ٩ والفقرة ١٤ في اﻷحوال التالية: |
El autor afirma que el Estado parte violó el artículo 12 del Pacto al denegarle un pasaporte e impedirle abandonar el Brasil. | UN | ويبين صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 12 من العهد عندما رفضت منحه جواز سفر ومنعته من مغادرة البرازيل. |
En consecuencia, el Comité concluye que el Estado parte violó el párrafo 3 del artículo 2, leído conjuntamente con el artículo 7 del Pacto. | UN | وبالتالي فإنها ترى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
Por estas razones, el Comité dictamina que el Estado parte violó el artículo 2, párrafo 3, leído junto con los artículos 7 y 9 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و9 من العهد. |
Sin embargo, en el presente caso, el autor alega que el Estado parte violó el artículo 14 del Pacto, por cuanto el Tribunal denegó la solicitud del autor de que se nombrara a un experto para determinar el origen geográfico del cannabis, lo que podía haber constituido una prueba decisiva para el proceso. | UN | غير أن صاحب البلاغ يدعي في هذه القضية أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 14 من العهد إذ إن المحكمة رفضت طلبه تعيين خبير ليحدد المنشأ الجغرافي للقنّب، وكان يمكن أن يمثل ذلك دليلاً جوهرياً للمحاكمة. |
3.1 El autor alega que el Estado parte violó el artículo 12, conjuntamente con el artículo 16, de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادة 16 من الاتفاقية. |
3.1 El autor alega que el Estado parte violó el artículo 12, conjuntamente con el artículo 16 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادة 16 من الاتفاقية. |
Al igual que mi colega Nisuke Ando, tampoco yo puedo estar de acuerdo con el parecer del Comité de que el Estado parte violó el derecho del autor a un juicio justo a tenor del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | لا أستطيع، شأني شأن زميلي نيسوكي أندو، أن أوافق على آراء اللجنة التي تذهب إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحب الرسالة في محاكمة عادلة بموجب الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
Por haberle tratado de manera diferente que a las personas en una situación comparable en Austria, el autor afirma que el Estado parte violó el artículo 26 del Pacto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 26 من العهد بمعاملته معاملة مختلفة عن الأشخاص الموجودين في وضع شبيه بوضعه في النمسا. |
Subsidiariamente, los autores también consideran que el Estado parte violó el párrafo 1 del artículo 14, porque estiman que el hecho de habérseles condenado sin pruebas suficientes también atenta contra el principio del debido proceso. | UN | وكنقطة فرعية، يعتبر صاحبا البلاغين أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأن إدانتهما استناداً إلى أدلة غير كافية يشكل انتهاكاً أيضاً لمبدأ المحاكمة حسب الأصول. |
El autor ha afirmado que el Estado parte violó el artículo 9 del Pacto al aplicarle retroactivamente las disposiciones restrictivas de una nueva ley que regulaba la libertad condicional y que había sido promulgada después de la fecha de su condena y apelación iniciales. | UN | وزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٩ من العهد لكونها قد طبقت عليه بأثر رجعي الأحكام التقييدية المنصوص عليها في قانون جديد بشأن الإفراج بشروط صدر بعد تاريخ إدانته من محكمة الدرجة الأولى ومحكمة الاستئناف. |
El autor ha afirmado que el Estado parte violó el artículo 9 del Pacto al aplicarle retroactivamente las disposiciones restrictivas de una nueva ley que regulaba la libertad condicional y que había sido promulgada después de la fecha de su condena y apelación iniciales. | UN | وزعم صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٩ من العهد لكونها قد طبقت عليه بأثر رجعي الأحكام التقييدية المنصوص عليها في قانون جديد بشأن الإفراج بشروط صدر بعد تاريخ إدانته من محكمة الدرجة الأولى ومحكمة الاستئناف. |
3.1 El autor sostiene que el Estado parte violó el párrafo 2 del artículo 6 y los artículos 7, 9, 10 y 14 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 6، والمواد 7؛ و9؛ و10؛ و14 من العهد. |
3.1 El autor sostiene que el Estado parte violó el párrafo 2 del artículo 6 y los artículos 7, 9, 10 y 14 del Pacto. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 6، والمواد 7؛ و9؛ و10؛ و14 من العهد. |
3.1 Los autores afirman que el Estado parte violó el artículo 14, párrafo 1, del Pacto cuando el Tribunal Administrativo Supremo rechazó el recurso sin examinar los hechos, los fundamentos de derecho y los argumentos del caso. | UN | 3-1 يدَّعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد عندما رفضت المحكمة الإدارية العليا الطعن من دون التدبُّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع الواردة في القضية. |
3.1 Los autores afirman que el Estado parte violó el artículo 14, párrafo 1, del Pacto cuando el Tribunal Administrativo Supremo rechazó el recurso sin examinar los hechos, los fundamentos de derecho y los argumentos del caso. | UN | 3-1 يدَّعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد عندما رفضت المحكمة الإدارية العليا الطعن من دون التدبُّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع الواردة في القضية. |
3.2. El autor afirma también que el Estado parte violó el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, pero no explica con mayor detalle cómo considera que sus derechos han sido violados a este respecto. 4.1. | UN | 3-2 ويدَّعي أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولكنه لا يبين بمزيد من الإيضاح كيفية انتهاك حقوقه في هذا الصدد حسب رأيه. |
3.2. La autora afirma que el Estado parte violó el artículo 12 de la Convención, ya que el DMP no llevó a cabo una investigación pronta e imparcial de la presunta tortura psicológica, como lo había solicitado su representante. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة الشكوى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 12 من الاتفاقية بسبب عدم قيام مدير النيابات بتحقيق سريع ونزيه في ادعاءات التعذيب النفسي بناء على طلب ممثلها. |
Por estas razones, el Comité dictamina que el Estado parte violó el artículo 2, párrafo 3, leído junto con los artículos 7 y 9 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و 9 من العهد. |
3.6 La autora afirma que el Estado parte violó el artículo 6 de la Convención por el tratamiento descuidado de su solicitud de asilo cuando todavía era menor y por no haberle proporcionado asistencia jurídica especializada y apoyo y protección adecuados. | UN | 3-6 وتؤكد مقدمة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 6 من الاتفاقية لكونها تعاملت بإهمال مع طلب اللجوء الذي قدمته عندما كانت لا تزال قاصرا ولعدم تقديم مساعدة قانونية متخصصة وحماية ودعم كافيين لها. |
En relación con la denuncia de que el Estado parte violó el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto, el Comité recuerda que, conforme dispone este artículo, nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بالادعاء بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تذكر اللجنة بأنه طبقاً لهذه المادة لا يجوز أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو الاحتجاز التعسفي. |