"que el estatuto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن النظام الأساسي
        
    • بأن النظام الأساسي
        
    • أن نظام
        
    • أن الوضع
        
    • أن المركز
        
    • أن مركز
        
    • عدم إساءة
        
    • أن يقرر الوضع
        
    • ينص النظام الأساسي
        
    • دخول النظام اﻷساسي
        
    • إن النظام اﻷساسي
        
    • أن النظام اﻷساسي ينبغي
        
    • أن يدخل النظام اﻷساسي
        
    • أن هذا النظام الأساسي
        
    • أن يكون النظام اﻷساسي
        
    La Sala de Apelaciones determinó que el Estatuto del Tribunal no preveía la reconsideración de las sentencias definitivas. UN ورأت دائرة الاستئناف أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية.
    Se dijo asimismo que el Estatuto guardaba silencio sobre la cuestión de como proceder en el caso en que un requerimiento oficial no se presentara dentro de los casos prescritos. UN وأشير إلى أن النظام الأساسي يسكت عن معالجة مسألة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في الآجال المحددة.
    La Corte de Constitucionalidad también falló que el Estatuto de la Corte Penal Internacional era compatible con la Constitución de Guatemala. UN وقضت المحكمة الدستورية أيضا بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يتفق مع دستور غواتيمالا.
    Recordando además que el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional reafirma los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تشيران أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Así pues, es justo decir que el Estatuto condicional del derecho al trabajo sigue siendo una cuestión abierta. UN ومن ثم، تقضي النزاهة باعتبار أن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد.
    Los Estados deben velar por que el Estatuto diplomático no otorgue impunidad con respecto a esas violaciones de los derechos humanos. UN ويجب على الدول أن تضمن أن المركز الدبلوماسي لا يمنح الحصانة في حالة انتهاكات حقوق الإنسان؛
    El Estado Parte agrega que el Estatuto de refugiado del autor de la queja no le priva del derecho a presentar una denuncia ante los tribunales tunecinos. UN وتضيف أن مركز اللاجئ لا يمكن أن يحرم صاحب الشكوى من حقه في أن يرفع شكوى أمام المحاكم التونسية.
    Hay que decir que el Estatuto aprobado en Roma tiene lagunas. UN ويبقى أن نشير إلى أن النظام الأساسي المعتمد في روما تشوبه ثغرات.
    Por lo tanto, el Secretario General estima que el Estatuto propuesto es compatible con el estatuto de la DCI. UN ولذلك، يعتقد الأمين العام أن النظام الأساسي المقترح متسق مع النظام الأساسي للوحدة.
    El artículo 27 dispone que el Estatuto será de aplicación a todas las personas sin distinción, incluso cuando tengan un cargo oficial, tal como el caso de los Jefes de Estado, los miembros del Gobierno y los representantes elegidos. UN وتؤكد المادة 27 أن النظام الأساسي ينطبق على جميع الأشخاص دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الصفة الرسمية للشخص كأن يكون رئيس دولة أو عضواً في حكومة أو ممثلاً منتخباً.
    Cabe señalar asimismo que el Estatuto no impide la reducción temporaria del número de magistrados en régimen de dedicación exclusiva. UN 4 - وتنبغي الإشارة أيضا إلى أن النظام الأساسي لا يمنع إنقاص عدد القضاة المتفرغين بصورة مؤقتة.
    La Sala de Apelaciones recordó que el Estatuto del Tribunal no preveía la reconsideración de las sentencias definitivas. UN وأشارت دائرة الاستئناف إلى أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية.
    La delegación de Ghana reconoce que el Estatuto no es perfecto y que tal vez no tenga suficientemente en cuenta los intereses y las preocupaciones legítimas de algunos Estados. UN ويقر الوفد الغاني بأن النظام الأساسي لا يتصف بالكمال وربما لا يراعي بما فيه الكفاية مصالح بعض الدول والشواغل المشروعة التي أعربت عنها.
    Dado el gran número de instrumentos de ratificación presentados hasta la fecha, la delegación de Chile considera que el Estatuto podrá entrar en vigor en breve. UN 8 - وقال إن عدد صكوك التصديق التي قدمت حتى الآن تحمل وفده على الاعتقاد بأن النظام الأساسي سوف يبدأ سريانه عما قريب.
    Recordando además que el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional reafirma los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تشيران أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Recordando que el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional reafirma los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تشيران أيضا إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    Ambas partes sostuvieron que el Estatuto futuro de los auxiliares de seguridad de las Forces Nouvelles debía ser decidido por el Primer Ministro. UN وقال كلا الطرفين أن الوضع المستقبلي لعناصر الأمن المساعدة يجب أن يقرره رئيس الوزراء.
    Sin embargo, debido a las objeciones formuladas por algunos Estados Miembros, se añadió un párrafo al final de la resolución con objeto de establecer claramente que el Estatuto final de Puerto Rico no había quedado resuelto. UN غير أنه، في مواجهة الاعتراضات التي أثارها عدد معين من الدول اﻷعضاء، تمت إضافة فقرة في نهاية هذا القرار بغية اﻹثبات بوضوح أن المركز النهائي لهذا اﻹقليم لم يتقرر.
    Esperamos que el Estatuto definitivo de la provincia pueda determinarse lo antes posible para que los logros alcanzados en el largo camino hacia la normalización puedan consolidarse. UN ونعتقد أن مركز الإقليم النهائي يمكن تحديده في أسرع وقت ممكن حتى يجري تعزيز التقدم المحرز صوب مسيرة التطبيع الطويلة.
    Es más, todos los Estados deben abstenerse de dar apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo y deben velar por que el Estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los terroristas, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الدول أن تمتنع عن أن توفر للإرهاب أي دعم سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي، وأن تكفل عدم إساءة استعمال مركز اللاجئ من قبل الإرهابيين، وذلك طبقا لمبادئ القانون الدولي.
    Expresando su determinación de que el Estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, UN وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أيٌ من الطرفين،
    En tercer lugar, el Estatuto del Tribunal Administrativo de la OIT no establece un límite concreto para la indemnización monetaria que puede concederse a un demandante, mientras que el Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas sí lo hace. UN وثالثا لا ينص النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية على حد معين للتعويض النقدي الذي يمكن الحكم به لمقدم الطلب، بينما ينص النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة على ذلك.
    El problema ahora es que el Estatuto entre en vigor y se apliquen sus disposiciones. UN والتحدي اﻵن هو دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ وتنفيذ أحكامه.
    También es oportuno que el Estatuto excluya al Estado de la nacionalidad del presunto autor de entre los Estados que deberían aceptar la competencia de la corte. UN ٣٦ ـ ومضى قائلا إن النظام اﻷساسي قد استبعد عن صواب شرط القبول من جانب الدولة التي يكون المشتبه من رعاياها.
    Se sugirió que el Estatuto debía redactarse de tal forma que no excluyera la futura aplicación del Código. UN وذهب أحد اﻵراء إلى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يصاغ بطريقة لا تعوق تطبيق المدونة في المستقبل.
    Los elementos de los crímenes se deben definir antes de que el Estatuto entre en vigor. UN وينبغي تحديد أركان الجرائم قبل أن يدخل النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    Es un número alentador y no cabe duda de que el Estatuto entrará en vigor pronto. UN وهذه الأرقام تبعث على التشجيع، ولا شك أن هذا النظام الأساسي سيدخل حيز النفاذ في وقت قريب.
    Se sugirió además que el Estatuto podía prever un mecanismo en cuya virtud la corte pormenorizara los elementos de manera semejante al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN واقتُرح أيضا أن يكون النظام اﻷساسي بمثابة آلية توضح المحكمة بمقتضاها أركان الجريمة أسوة بالمحكمة الدولية اليوغوسلافية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus