"que el examen de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن النظر في
        
    • أن استعراض
        
    • بأن النظر في
        
    • أن مناقشة
        
    • إن النظر في
        
    • أنّ استعراض
        
    Tomó nota con reconocimiento de que el examen de la cuestión se había efectuado en un clima de cooperación y respeto mutuos. UN ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين.
    Tomó nota con reconocimiento de que el examen de la cuestión se había efectuado en un clima de cooperación y respeto mutuos. UN ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين.
    La Federación Internacional subrayó que el examen de la cuestión de la impunidad debía abarcar las violaciones de todos los derechos humanos. UN وشدد على أن النظر في مسألة الإفلات من العقاب يجب أن يشمل انتهاكات حقوق الإنسان جميعها.
    Hemos subrayado reiteradamente que el examen de la política de las Naciones Unidas en materia de personal debe ser una parte esencial de la reforma de la Organización. UN وقد شددنا مرارا على أن استعراض سياسة شؤون الموظفين باﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من إصلاح المنظمة.
    Kenya considera que el examen de la Primera Comisión debería emprenderse con el ánimo de sustentar el examen de la Asamblea General en su conjunto. UN وترى كينيا أن استعراض اللجنة الأولى ينبغي أن يتم بالروح التي تسود عملية استعراض الجمعية العامة ككل.
    Uzbekistán está convencido de que el examen de la situación de los derechos humanos en la República durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General se llevó a cabo sin base real alguna y no tiene nada en común con la verdadera situación de Uzbekistán sino que persigue otros objetivos. UN لا تزال أوزبكستان مقتنعة بأن النظر في حالة حقوق الإنسان في البلد خلال الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة تم دون أي مبرر حقيقي وبأن ذلك لم تكن له أي علاقة بالوضع الحقيقي في أوزبكستان بل كانت له أهداف مختلفة تماماً.
    En relación con ello, se consideró que el examen de la cuestión no era de la competencia del Comité de Conferencias. UN وفي هذا الصدد، رئي أن مناقشة هذه المسألة لا يقع في نطاق ولاية لجنة المؤتمرات.
    Consideramos que el examen de la migración internacional como factor de desarrollo es muy oportuno y de mucha actualidad. UN ونرى أن النظر في الهجرة الدولية كعامل إنمائي يتسم بالأهمية وحسن التوقيت في آن واحد.
    El Comité estima que el levantamiento de la medida de arresto domiciliario no conlleva que el examen de la detención arbitraria quede automáticamente sin objeto, y en consecuencia declara admisible la demanda. 8.1. UN وترى اللجنة أن رفع إجراء الإقامة الجبرية لا يؤدي بالضرورة إلى اعتبار أن النظر في مسألة الاحتجاز التعسفي بات لاغياً تلقائياً، ومن ثم تعلن أن هذه الشكوى مقبولة.
    También se opinó que el examen de la cuestión de la financiación resultaba prematuro en la fase actual y que debía aplazarse hasta que estuvieran más definidas las cuestiones relativas a la estructura y jurisdicción de la corte. UN وذهب رأي آخر الى أن النظر في مسألة التمويل أمر سابق ﻷوانه في المرحلة الحالية وأنه ينبغي النظر فيها في مرحلة لاحقة، بعد أن يكون هيكل المحكمة واختصاصها قد ازدادا وضوحا.
    Por otra parte, la República Árabe Siria estima que el examen de la financiación del desarrollo brinda la oportunidad de trabajar con un espíritu de asociación y cooperación para encontrar soluciones prácticas, especialmente en relación con el problema de la deuda. UN ومن جهة أخرى، ترى الجمهورية العربية السورية أن النظر في مسألة تمويل التنمية يتيح فرصة العمل بدافع من روح الشراكة والتعاون ﻹيجاد حلول عملية، وبالخصوص فيما يتعلق بمشكلة الديون.
    No me propongo, por consiguiente, resumir todos los aspectos del estudio, pero quisiera destacar que el examen de la mejor manera de cumplir el compromiso del Gobierno de lograr la eliminación total de las armas UN لذلك لا أعتزم إيجاز جميع جوانب الاستعراض، بل أود أن أُؤكد أن النظر في أفضل طريقة للمضي قدما بالتزام الحكومة بإزالة اﻷسلحة النووية عالمياً كان جانباً أساسياً من جوانبه.
    En lo que concierne al capítulo IX, la delegación de Bangladesh toma nota de que el examen de la prevención se ha separado del de la responsabilidad únicamente por razones de conveniencia. UN 78 - وفيما يتعلق بالفصل التاسع، لاحظ وفده أن النظر في المنع قد فُصل عن مسألة المسؤولية لأسباب تتعلق بالملاءمة لا غير.
    Muchas delegaciones destacaron que el examen de la cuestión del transporte debería regirse por el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 8 - أشارت وفود كثيرة إلى أن النظر في مسألة النقل يجب أن يسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Por consiguiente, esta delegación opinó que el examen de la situación y aplicación de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre era importante para estimular la adhesión a los mismos. UN وكان من رأي ذلك الوفد أن استعراض حالة تلك المعاهدات ومدى تطبيقها هو بالتالي أمر هام من أجل تشجيع الانضمام إليها.
    Esa delegación era de la opinión de que el examen de la situación y aplicación de esos cinco tratados exigía un enfoque más sustantivo y cualitativo. UN ورأى ذلك الوفد أن استعراض حالة تلك المعاهدات الخمس يتطلب اتباع نهج أكثر اهتماماً بالمضمون والنوعية.
    En Uganda, estimamos que el examen de la aplicación del Programa de Acción de Almaty permitirá hallar soluciones para las dificultades que enfrentan hoy en día los países sin litoral. UN ونحن في أوغندا نعتقد أن استعراض برنامج عمل ألماتي سيقدم حلولا للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية حاليا.
    En lo que atañe a las propuestas de Guatemala y Costa Rica sobre la extensión de la competencia de la Corte Internacional de Justicia en materia contenciosa a controversias entre Estados y organizaciones internacionales, el orador no está convencido de que el examen de la cuestión en el Comité Especial requiera una decisión inmediata. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بمقترحي غواتيمالا وكوستاريكا بشأن توسيع صلاحية محكمة العدل الدولية فيما يختص بالمسائل المثيرة للنزاع لتشمل المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية، أعرب عن عدم اقتناعه بأن النظر في المسألة في اللجنة الخاصة يتطلب بالضرورة اتخاذ قرار فوري.
    Se informa a la Asamblea General de que el examen de la solicitud de reanudación del examen del tema 94 c) contenido en el documento A/51/899 queda aplazado para una fecha posterior. UN أحيطت الجمعية العامة علما بأن النظر في الطلب المقدم ﻹعادة فتح باب النظر في البند ٩٤ )جيم( من جدول اﻷعــمال والوارد في الوثيقــة A/51/899 تأجل إلى موعد لاحق.
    46. El orador observa con pesar que el examen de la situación relativa a los derechos humanos en Belarús no siempre se realiza de manera constructiva y equilibrada. UN ٤٦ - ولاحظ مع اﻷسف أن مناقشة حالة حقوق اﻹنسان في بيلاروس لم تجر على الدوام على نحو بناء ومتوازن.
    Comparten la opinión de que el examen de la utilización de los mercenarios y la elaboración de una definición jurídica del término entra dentro de la competencia de la Sexta Comisión. UN وهي تشاطر الرأي القائل إن النظر في مسألة استخدام المرتزقة وإعداد تعريف قانوني لهذا المصطلح يقعان ضمن اختصاص اللجنة السادسة.
    Teniendo presente que el examen de la aplicación de la Convención es un proceso continuo y gradual, UN وإذ يضع في اعتباره أنّ استعراض تنفيذ الاتفاقية هو عملية مستمرة وتدريجية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus