"que el factor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن العامل
        
    • أن العنصر
        
    • بأن العامل
        
    • أن مُعامل
        
    • أن عامل
        
    • التي يكون فيها عامل
        
    • النظر بدقة في عامل
        
    • عن عامل
        
    • بأن عامل
        
    • التي يكون عامل
        
    • إن العامل
        
    • إن عامل
        
    • أن معامل
        
    En cualquier caso, el Estado Parte subraya que el factor decisivo en este caso es que la Liga Awami ya no está en el poder. UN وعلى أي حال، تشدد الدولة الطرف على أن العامل الحاسم في هذه القضية هو أن رابطة عوامي لم تعد في الحكم.
    Aunque no pueden citarse cifras, está claro que el factor es pequeño. UN ولا يمكن إيراد رقم وحيد، لكن من الواضح أن العامل صغير.
    Aunque no pueden citarse cifras, está claro que el factor es pequeño. UN ولا يمكن إيراد رقم وحيد، لكن من الواضح أن العامل صغير.
    Parece ser que el factor disuasor de esta ley todavía no ha empezado a actuar. UN ويبدو أن العنصر الرادع في هذا القانون لم يبدأ تأثيره بعد.
    Estamos firmemente convencidos de que el factor clave para la seguridad es el mantenimiento de la paridad y el equilibrio estratégicos en todo el mundo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن العامل الرئيسي للأمن هو الحفاظ على التكافؤ والتوازن الاستراتيجيين في جميع أنحاء العالم.
    En cuanto a la determinación de la nacionalidad de las personas, está de acuerdo con el Relator Especial en que el factor determinante debería ser la residencia habitual. UN وبشأن مسألة تحديد جنسية اﻷفراد، قال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن العامل المحدد ينبغي أن يكون محل اﻹقامة الاعتيادية.
    La Comisión Consultiva entiende que el factor principal ha sido la calidad de las presentaciones presupuestarias preparadas por algunas oficinas fuera de la Sede. UN وتفهم اللجنة أن العامل الرئيسي في الميزنة هو جودة بيانات الميزانية المعدة من المكاتب الواقعة خارج المقر.
    Dado que el factor temporal desempeña una importante función, esos ecosistemas registran una evolución muy lenta. UN وبما أن العامل الزمني يلعب دوراً مهماً في هذا الصدد، فإن هذه النظم الإيكولوجية تتطور تطوراً شديد البطء.
    Cécile Reinhardt puso de relieve que el factor clave para su propio avance fue la interacción con personas de su misma extracción social y de otros medios. UN وبينت سيسيل رينارت أن العامل الرئيسي في تنميتها الشخصية تمثل في التفاعل مع أمثالها ومع آخرين على اختلاف مشاربهم.
    La Conferencia de El Cairo acaba de demostrar que el factor demográfico se ha convertido hoy en un elemento clave en todos los debates, programas y acciones en la esfera del desarrollo. UN وقد دلل مؤتمر القاهرة توا على أن العامل الديموغرافي أصبح عنصرا رئيسيا في جميع المداولات والبرامج واﻷعمال في ميدان التنمية.
    Señala que el autor pecó de parcialidad al elegir citas del informe del Comisionado de Policía y que el pasaje completo indica que el factor decisivo en la decisión del LLC respecto de la aptitud del Sr. Barbaro para ser empleado en un casino era su asociación con 18 miembros de su familia que habían sido condenados por importantes delitos relacionados con las drogas. UN وهي تلاحظ أن مقدم الرسالة كان متحيزا في اختيار استشهادات من تقرير مفوض الشرطة وأن كامل الاستشهادات تشير إلى أن العامل الحاسم في قرار مفوض ترخيص المشروبات الروحية بشأن ما إذا كان السيد بربارو لائقا للعمل في الملهى تمثل في ارتباطه ﺑ ١٨ فردا من عائلته كانوا قد أدينوا بجرائم كبيرة ذات صلة بالمخدرات.
    Ya se ha comprendido en gran medida que el factor más decisivo para el desarrollo sostenible es el capital humano. UN ٢٥ - لقد أصبح اﻵن من المفهوم على نطاق واسع أن العامل الوحيد اﻷكثر حسما في التنمية المستدامة هو الرأسمال البشري.
    Observa que el factor principal que afecta sobre todo a las mujeres de los sectores más desfavorecidos es la falta de recursos para disponer de servicios médicos en el momento necesario y con la urgencia requerida. UN كما تلاحظ أن العامل الرئيسي الذي يؤثر في الغالب على نساء القطاعات المحرومة هو الافتقار إلى الموارد اللازمة للحصول على الخدمات الصحية عند اللزوم وبالسرعة المطلوبة.
    En todo caso, ha señalado que el factor determinante en la evaluación del peligro que se corre en caso de regreso es el de ocupar un cargo que entrañe responsabilidades especiales en un movimiento de oposición al régimen de manera de constituir un peligro para este. UN غير أنها أوضحت أن العنصر الحاسم في تقييم الخطر الذي يمكن التعرض إليه في حالة العودة هو أن يكون للشخص مركزاً تنبني عليه مسؤوليات معينة في حركة معارضة للنظام، بحيث يشكل خطراً عليه.
    La FICSA cree firmemente que el factor primordial para garantizar la competencia, imparcialidad e independencia de la Comisión es su composición. UN ٥ - ويعتقد الاتحاد اعتقادا جازما بأن العامل الرئيسي لضمان كفاءة اللجنة وحيادها واستقلالها يتمثل في تكوينها.
    No obstante, el Grupo concluye también que el factor de aumento de precios de 25% aplicado a las existencias en depósito de que se trata era exagerado. UN بيد أن الفريق يستنتج أيضاً أن مُعامل زيادة الأسعار البالغ 25 في المائة مغالى فيه بالنسبة لمخزون المستودعات المعني.
    En todo caso, la Comisión Consultiva observa que el factor del 1% se ha introducido sólo recientemente. UN وعلى أية حال فإن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن عامل الواحد في المائة لم يتم اﻷخذ به إلا مؤخرا.
    En consecuencia, la brigada únicamente se utilizará en misiones en las que el factor tiempo sea esencial y cuando no haya otras fuerzas de mantenimiento de la paz que puedan atender esas necesidades. UN ونتيجة لذلك، يتعين أن يقتصر نشر اللواء على البعثات التي يكون فيها عامل الوقت مهما، وعندما لا تكون قوات حفظ السلاح اﻷخرى قادرة على الوفاء باحتياجات اﻷمم المتحدة.
    La elaboración de un plan de autosuficiencia en materia de vacunas era una empresa importante, pero complicada, en la que el factor tiempo tenía importancia decisiva para la efectividad del plan. UN وتشكل خطة الاكتفاء الذاتي بشأن اللقاحات عملا هاما وإن كان معقدا، والاضطلاع بهذه الخطة على الصعيد العملي يتطلب النظر بدقة في عامل الوقت.
    El saldo no utilizado obedece a que el factor de vacantes fue superior al presupuestado y los recursos necesarios para sufragar sueldos fueron inferiores. UN 11 - نتج الرصيد غير المنفق عن عامل شواغر أعلى من العامل المدرج في الميزانية وانخفاض في الاحتياجات الفعلية في إطار المرتبات.
    La experiencia de la OSSI durante los tres últimos años muestra que el factor tiempo es cada vez más importante en las investigaciones. UN وتبين تجربة المكتب، على مدى السنوات الثلاث الماضية، بأن عامل الوقت حاسم أكثر مما يُتصور بالنسبة للتحقيقات.
    El Grupo Consultivo recomendó que siguieran formulándose con todo el rigor posible los criterios para definir la asistencia que permite salvar vidas, pero reconoció la necesidad de suficiente flexibilidad para permitir la adopción de medidas preventivas en los casos en que el factor tiempo fuese fundamental. UN 46 - وأوصى الفريق الاستشاري بمواصلة التحديد الدقيق لـمعايير الصندوق فيما يتعلق بإنقاذ الأرواح، وأقر في الوقت ذاته بالحاجة إلى قدر كاف من المرونة يسمح باتخاذ الإجراءات الوقائية التي يكون عامل الوقت فيها حاسما.
    El Sr. Shearer dice que el factor importante es la percepción pública de que se hace justicia con imparcialidad. UN 97 - السيد شيرر: قال إن العامل المهم يتمثل في وجود مفهوم عام مفاده أن العدالة تطبق بلا تحيز.
    Es cierto que el factor ingreso nacional bruto indica el nivel de ingresos de que dispone el país. UN إن عامل الدخل القومي الإجمالي يشير إلى مستوى الدخل المتاح للبلد.
    Asimismo ha tomado nota de que el factor de exactitud de la planificación ha mejorado en un 5% durante el período comprendido en el examen correspondiente a 2005 y que el tiempo total perdido a causa del inicio con retraso o la terminación anticipada de las reuniones ha disminuido. UN كما لاحظ وفده أن معامل الدقة في التخطيط قد تحسّن بمقدار 5 في المائة عن الفترة المشمولة بالتقرير لعام 2005 وأن الوقت الإجمالي الضائع بسبب التأخر في بدء الاجتماعات والإسراع بالانتهاء قد انخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus