"que el foro permanente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المحفل الدائم
        
    • أن المنتدى الدائم
        
    • أن يكون المحفل الدائم
        
    • بأن المحفل الدائم
        
    • بأن المنتدى الدائم
        
    • أن يقوم المنتدى الدائم
        
    • من جانب المنتدى الدائم
        
    • للمحفل الدائم
        
    • على المنتدى الدائم
        
    • بأن يقوم المنتدى الدائم
        
    • بأن يشرك المنتدى الدائم
        
    • بإنشاء المحفل
        
    • التي وجهها المنتدى الدائم
        
    • أن يعقد المنتدى الدائم
        
    • محفل دائم في
        
    El Gobierno señaló que el Foro Permanente constituía un modelo para el fomento de la confianza y la celebración de consultas entre los Estados y las poblaciones indígenas. UN وتشير الحكومة إلى أن المحفل الدائم يقدم نموذجاً لبناء الثقة والتشاور بين الدول والسكان الأصليين.
    El Gobierno manifestó que estaba persuadido de que el Foro Permanente llegaría a ser un mecanismo más eficaz de velar por que se traduzcan en realidad las aspiraciones de las poblaciones indígenas. UN وذكرت الحكومة أنها تعتقد أن المحفل الدائم سيكون وسيلة أكثر فعالية لضمان ترجمة شواغل السكان الأصليين إلى إجراءات ملموسة.
    Se ha subrayado que el Foro Permanente es un órgano innovador, que se caracteriza por la participación indígena y que dispone de un mandato general. UN وشددت المفوضية في مشاوراتها على أن المنتدى الدائم هو هيئة إبداعية يشارك في عضويتها سكان أصليون وتتمتع بولاية شاملة.
    71. Otra diferencia residía en que el Foro Permanente poseía un amplio abanico de responsabilidades que no se limitaban a los derechos humanos. UN 71- ومن أوجه الاختلاف الأخرى، أن المنتدى الدائم يضطلع بمجموعة واسعة جداً من المسؤوليات التي لا تقتصر على حقوق الإنسان.
    150. El Sr. Hatano propuso que el Foro Permanente dependiera del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ٠٥١- واقترح السيد هاتانو أن يكون المحفل الدائم تابعا للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Además, el representante de Australia opinó que el Foro Permanente no tendría que depender de consideraciones presupuestarias. UN كما أعرب ممثل استراليا عن اعتقاده بأن المحفل الدائم ينبغي أن يكون محايداً في ميزانيته.
    143. Su opinión era que el Foro Permanente debía tener un mandato amplio y que las cuestiones de su incumbencia no debían limitarse al ámbito de los derechos humanos. UN ٣٤١- وأعرب عن رأيه في أن المحفل الدائم ينبغي أن تكون له ولاية واسعة وأن يتعامل مع المسائل التي تتجاوز مجال حقوق اﻹنسان.
    31. Muchos participantes consideraron que el Foro Permanente debería establecerse al más alto nivel en el sistema de las Naciones Unidas, y que lo más apropiado sería que dependiera del Consejo Económico y Social. UN ١٣- وارتأى الكثير من المشاركين أن المحفل الدائم يجب أن يتم إنشاؤه على أعلى مستوى ممكن في منظومة اﻷمم المتحدة وأن المستوى اﻷنسب هو في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Puesto que el Foro Permanente acaba de iniciar sus actividades, es muy difícil para la Tercera Comisión decidir tan pronto cuántos funcionarios debe tener la secretaría del Foro. UN وحيث أن المحفل الدائم لم يبدأ ممارسة أنشطته إلا للتو، فمن الصعوبة بمكان أن تقرر اللجنة في هذه المرحلة عدد الموظفين الذين تحتاج إليهم وحدة الأمانة.
    El Gobierno declaró que el Foro Permanente necesitaba tiempo, pero sobre todo los recursos necesarios, para satisfacer estas expectativas. UN وذكرت الحكومة أن المحفل الدائم بحاجة إلى الوقت، ولكنه يحتاج أولاً وقبل كل شيء إلى الموارد اللازمة كي يتمكن من معالجة هذه الشواغل.
    La organización observó que el Foro Permanente no tenía un mandato de esa clase, no podía recibir comunicaciones sobre violaciones de los derechos humanos ni podía realizar visitas a los países, lo que entraba en el mandato del Relator Especial. UN ولاحظت هذه المنظمة أن المحفل الدائم لا يتمتع بمثل هذه الولاية كما أنه لا يستطيع تلقي البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو إجراء زيارات قطرية، وهي أنشطة تندرج في نطاق ولاية المقرر الخاص.
    La oradora opinaba que el Foro Permanente y el Relator Especial eran los órganos que podrían advertir a este Grupo de Trabajo de la existencia de deficiencias y lagunas. UN وأشارت إلى أن المنتدى الدائم والمقرر الخاص هيئتان بإمكانهما إنذار الفريق العامل بحالات القصور والفجوات.
    En los debates con los organismos del sistema de las Naciones Unidas se ha llegado a la conclusión de que el Foro Permanente brinda una oportunidad para la realización de nuevas formas de cooperación entre los organismos. UN وخلصت المفوضية في المناقشات التي أجرتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن المنتدى الدائم يتيح فرصة لإقامة أشكال جديدة من التعاون فيما بين الوكالات.
    Es probable que el Foro Permanente no haya recibido información completa por escrito sobre el estado de aplicación de sus recomendaciones. UN 36 - ومن المحتمل أن المنتدى الدائم لم يتلق معلومات مكتوبة كاملة فيما يتعلق بحالة تنفيذ التوصيات.
    Una corriente, que refleja una opinión minoritaria, es claramente favorable a que el Foro Permanente se cree como órgano subordinado a la Comisión de Derechos Humanos. UN ففي إحداهما - رأي الأقلية - يفضل بوضوح أن يكون المحفل الدائم في شكل هيئة تابعة للجنة حقوق الإنسان.
    Observó que el Foro Permanente también había hecho propuestas análogas con respecto a la OMC. UN وأحاطت علماً بأن المحفل الدائم قد قدم أيضاً مقترحات مماثلة فيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية.
    El Consejo Económico y Social, habiendo tomado nota de que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas consideró conveniente nombrar a seis miembros de la Mesa en sus períodos de sesiones primero y segundo, confirma esa nueva práctica como método de trabajo del Foro. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد أحاط علما بأن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية قد اعتبر أن من المفيد تسمية ستة أعضاء لمكتبه في دورتيه الأولى والثانية، يؤكد هذه الممارسة الناشئة كأسلوب من أساليب عمل المنتدى.
    :: que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas inicie o intensifique el diálogo con las instituciones financieras internacionales sobre sus políticas y actividades a fin de subrayar la importancia fundamental del respeto de los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, los territorios y los recursos y al consentimiento libre, previo e informado respecto a las actividades relacionadas con el desarrollo. UN :: أن يقوم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بفتح أو تكثيف الحوار مع المؤسسات المالية الدولية من أجل التشديد على الأهمية الأساسية لاحترام حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد والموافقة الحرة المسبقة المستنيرة في ما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالتنمية.
    6. Celebra que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas haya examinado activamente una serie de temas relativos al Decenio, como se observa en el informe sobre la labor de su segundo período de sesiones que presentó al Consejo Económico y Social, y alienta al Foro a que siga trabajando en la consecución de los objetivos del Decenio; UN 6 - ترحب بالنظر الفعال من جانب المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في عدد من المواضيع المتعلقة بالعقد، على النحو الوارد في تقريره التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الثانية () وتشجع المنتدى على مواصلة العمل من أجل بلوغ أهداف العقد؛
    A este respecto se indicó que el Foro Permanente debía tener un marco jurídico claro. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة وضع إطار قانوني واضح للمحفل الدائم.
    Además, se propone que el Foro Permanente estudie la posibilidad de adoptar la recomendación siguiente: UN ويُقترح أيضا على المنتدى الدائم اعتماد التوصية التالية:
    Se recomienda que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas supervise las investigaciones sobre las condiciones socioeconómicas de los pueblos indígenas, en colaboración con los organismos especializados, las organizaciones indígenas y los gobiernos, que se concretará en un informe sobre el " Estado de los pueblos indígenas del mundo " . UN 72 - ويوصى بأن يقوم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بمراقبة البحوث المتعلقة بالأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية للشعوب الأصلية، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة، ومنظمات الشعوب الأصلية، والحكومات، وينبغي أن يؤدي ذلك إلى إصدار تقرير عن " حالة السكان الأصليين في العالم " .
    El Grupo de Apoyo recomienda que el Foro Permanente entable un diálogo con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) sobre los aspectos socioculturales de la producción, la distribución y el consumo de alimentos, así como sobre los efectos de la ayuda alimentaria en la seguridad alimentaria de las comunidades indígenas y su desarrollo con identidad. UN 28 - ويوصي فريق الدعم بأن يشرك المنتدى الدائم برنامج الأغذية العالمي في حوار بشأن الجوانب الاجتماعية والثقافية لإنتاج الغذاء وتوزيعه واستهلاكه وكذلك تأثير المعونة الغذائية على الأمن الغذائي لمجتمعات الشعوب الأصلية وتنميتها مع الحفاظ على هويتها.
    151. Muchos participantes indígenas dijeron que el Foro Permanente debería establecerse lo antes posible. UN 151- ونادى مشاركون كثيرون من الشعوب الأصلية بإنشاء المحفل بأسرع ما يمكن.
    La Conferencia de las Partes no respondió a las recomendaciones generales que el Foro Permanente realizó al sistema de las Naciones Unidas. UN 17 - لم يستجب مؤتمر الأطراف للتوصيات العامة التي وجهها المنتدى الدائم إلى منظومة الأمم المتحدة.
    :: que el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas se reúna con la Corporación Financiera Internacional, con el fin de ayudarla a formular directrices y principios para poner en práctica sus nuevas políticas; UN :: أن يعقد المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية اجتماعا مع المؤسسة المالية الدولية بغرض مساعدتها على وضع إرشادات ومبادئ للتنفيذ في ما يتعلق بوضع سياساتها الجديدة موضع التطبيق؛
    20. Casi todos los representantes indígenas expresaron la preferencia de que el Foro Permanente se estableciera como órgano normativo. UN 20- وكان جميع ممثلي السكان الأصليين تقريباً يفضلون إنشاء محفل دائم في شكل هيئة لوضع السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus