"que el futuro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مستقبل
        
    • أن المستقبل
        
    • بأن مستقبل
        
    • بأن المستقبل
        
    • ان المستقبل
        
    • وإن مستقبل
        
    • أنَّ مستقبل
        
    • إن مستقبل
        
    • أن الفعل المضارع الذي
        
    • أن يكون مستقبل
        
    • أن يكون المستقبل
        
    • إلى أن مناقشة مستقبل
        
    • بأن يكون مستقبل
        
    • وأن مستقبل
        
    • على المستقبل
        
    Esto ha hecho que nos percatemos de que el futuro de todos los países constituye una unidad indisoluble y que esa dependencia mutua obliga a la cooperación internacional. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى ادراك أن مستقبل البلدان مرتبط برباط لا ينفصم، وأن هذا الترابط يتطلب التعاون الدولي.
    Pensamos que el futuro del TNP también depende de la cooperación entre los Estados en los usos pacíficos de la energía nuclear. UN ونعتقد أن مستقبل معاهدة عدم الانتشار يتوقف بدوره على التعاون بين الدول في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Las regiones del mundo y sus pueblos, aunque aún separados geográficamente, están dándose cuenta de que el futuro de la comunidad mundial estriba en un objetivo común y compartido. UN وبالرغم من أن مناطق العالم وشعوبه ما زالت منفصلة جغرافيا إلى حد كبير، فإنها تدرك بسرعة أن مستقبل المجتمع العالمي يكمن في هدف لتشاطر مشترك.
    Una de las ventajas de ser ligeramente mayor es que te das cuenta de que el futuro no es nada más que otro "hoy". Open Subtitles الفرق بين هذه المرة والمرات السابقة أن السن قد كبر قليلا حيث نكتشف أن المستقبل ما هو إلا تكرار لليوم
    Se dice que el futuro pertenece a los que tienen una visión clara de él. UN ويقال أن المستقبل ينتمي لمن يملكون رؤية واضحة له.
    El Consejo de Seguridad quizá desee enviar un mensaje directamente a los principales líderes somalíes para recordarles que el futuro de su país está en sus manos. UN ولعل مجلس اﻷمن يوجه رسالة مباشرة الى القادة الصوماليين الرئيسيين لتذكيرهم بأن مستقبل بلدهم في أيديهم.
    El presidente Obama considera que el futuro reside en la transición a una economía verde. UN الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Pensamos que el futuro de las Naciones Unidas debe estar marcado por un énfasis en el desarrollo humano, en la preservación del medio ambiente y en la consolidación de la paz. UN إننا نعتقد أن مستقبل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يرتكز على التنمية البشرية وصون البيئة وتعزيز السلام.
    Mi Gobierno estima que el futuro de un órgano principal de las Naciones Unidas merece que los Miembros de la Organización lleven a cabo un debate objetivo. UN وتعتقد حكومة بلادي أن مستقبل أي جهاز رئيســـي لﻷمم المتحدة يستأهل مناقشات ومداولات مكثفة من قبل أعضاء المنظمة.
    Siempre hemos estado convencidos de que el futuro del Tratado debía estar por encima de nuestras diferencias e incluso de nuestras divisiones. UN لقد كنا دائما على يقين من أن مستقبل المعاهدة يجب أن يعلو على خلافاتنا بل على انقساماتنا.
    Los países africanos necesitan tomar conciencia de que el futuro de África está en sus manos. UN ولا بد أن تدرك البلدان اﻷفريقية أن مستقبل القارة موجود في أيديها.
    Si además se tiene en cuenta el hecho de que los recursos forestales se están destruyendo en gran escala, podrá comprenderse que el futuro de los bosques del planeta se vislumbre sombrío. UN وهذا اﻷمر بالاضافة الى انتشار تدمير الغابات. يعلل السبب في أن مستقبل الموارد الحرجية في العالم يبدو قاتما حاليا.
    Creemos que el futuro de la paz y la seguridad mundiales depende, en gran medida, de que exista una amplia cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ونحـن نــرى أن مستقبل السلام واﻷمن العالميين يتوقف الى حد بعيد على تعاون اﻷمم المتحدة الشامل مع المنظمات اﻹقليمية.
    Se acepta en general que el futuro de la arquitectura de seguridad europea como elemento importante de la seguridad mundial se debe basar en principios de generalidad, indivisibilidad y asociación, y, a la larga, en medidas colectivas antes que unilaterales. UN ومن المعترف به عموما أن مستقبل الهيكل اﻷمني اﻷوروبي كعنصر هام في اﻷمن العالمي ينبغي أن يستند الى الشمولية وعدم التجزئة والشراكة، وأن يستند في المدى الطويل الى العمل الجماعي بدلا من العمل اﻷحادي.
    No parece que el futuro plantee la dura e ingrata opción de tener que elegir entre conservar los bosques y satisfacer la creciente demanda de productos básicos. UN ويبدو أن المستقبل لن يكون مستقبل خيار صعب واضح بين حفظ الغابات وتلبية الطلب المتزايد على السلع اﻷساسية.
    Pero también saben por su propia experiencia cotidiana que el futuro prometido aún tiene que hacerse realidad. Saben muy bien que siguen siendo desiguales a otros. UN لكنهم يعرفون كذلك من خبرتهم اليومية أن المستقبل الذي وُعدوا به لم يأت بعد، يعرفون أنهم ما زالوا غير أنداد للآخرين.
    Está de más decir, no obstante, que el futuro financiero del Fondo sería mucho más promisorio si los principales países donantes pudieran repetir sus actuaciones anteriores que figuran en ese cuadro. UN غير أن من البديهي أن المستقبل المالي للصندوق سيكون أكثر إشراقا لو استطاعت البلدان المانحة الرئيسية أن تكرر جهودها السابقة على النحو المبين في هذا الجدول.
    Estamos convencidos hoy más que nunca de que el futuro de las Naciones Unidas no radica en el abandono de los recursos lingüísticos que constituyen su riqueza. UN ونحن اليوم مقتنعون أكثر من ذي قبل بأن مستقبل اﻷمم المتحدة لا يكمن في التخلي عن مواردها اللغوية التي هي ثروتها.
    Y aun así, imaginamos que el futuro será, en alguna medida, diferente. Open Subtitles و عم هذا نتخيل بأن المستقبل سيكون مختلفاً بطريقة ما
    Pero la arquitectura es ese éxtasis pleno de que el futuro puede ser mejor. TED ولكن العمارة هي تلك النشوة الكاملة ان المستقبل من الممكن ان يكون أفضل
    A pesar de la inmensa extensión de la región árabe, sus abundantes recursos naturales y el rápido crecimiento económico de varios de sus países, puede decirse que la seguridad alimentaria árabe se encuentra frente a un desafío muy real y que el futuro de la nación árabe depende del éxito que consiga en el frente de la seguridad alimentaria. UN رغم اتساع رقعة الوطن العربي وامتلاكه العديد من الموارد الطبيعية، وتسارع النمو الاقتصادي في عدد من الأقطار العربية، فإنه يمكن القول إن الأمن الغذائي العربي يواجه تحديا حقيقيا. وإن مستقبل الأمة العربية متوقف على مدى نجاحها في تحقيق أمنها الغذائي.
    En la ponencia se llegó a la conclusión de que el futuro de las ciencias espaciales tendría una dimensión marcadamente internacional. UN وخلص العرض الإيضاحي إلى أنَّ مستقبل علوم الفضاء سيكون له نطاق دولي قوي.
    Deseo finalizar diciendo que el futuro del mundo no radica en las organizaciones internacionales, sino en la organización internacional. UN وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي.
    Se consideró generalmente que el futuro se utilizaría cuando existiera una necesidad clara indicada por el lenguaje de la Convención, que la palabra " deberá " se referiría a otros elementos que eran obligatorios y que el verbo " alentar " se referiría a elementos opcionales. UN وقد رُئي بصورة عامة أن الفعل المضارع الذي يفيد الوجوب (shall) ينبغي استخدامها عندما يوجد اشتراط واضح تشير إليه لغة الاتفاقية، وأن كلمة " ينبغي " تشير إلى عناصر أخرى هي إلزامية وأما كلمة " تشجَّع " فهي تشير إلى عناصر اختيارية.
    En vista de todo esto, pensamos que el futuro del TNP puede estar en juego. UN وفي ضوء كل هذا، يمكن، في رأينا، أن يكون مستقبل معاهدة عدم الانتشار معرضا للخطر.
    Es muy probable que el futuro cercano sea igualmente difícil. UN ومن المرجح جدا أن يكون المستقبل القريب مضنيا بشكل مماثل.
    Otra delegación dijo que el futuro de las conferencias sobre promesas de contribuciones no entraba en el mandato de la Junta Ejecutiva. UN وأشار وفد آخر إلى أن مناقشة مستقبل مؤتمرات إعلان التبرعات تقع خارج نطاق ولاية المجلس التنفيذي.
    Hubo un alto nivel de participación de votantes, lo que hizo abrigar la esperanza de que el futuro de la región se asentaría sobre bases de participación democrática. UN وقد حدث معدل مرتفع من اشتراك الناخبين في التصويت مما أثار آمالا بأن يكون مستقبل " المنطقة " قائما على المشاركة الديمقراطية.
    Tomando nota de que hasta la fecha un número limitado de Estados Miembros ha hecho contribuciones al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y de que el futuro del Programa depende del mantenimiento de los donantes actuales y de la ampliación de la base de donantes, UN وإذ يلاحظ أن التبرعات المقدمة إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قدمها حتى اﻵن عدد محدود من الدول، وأن مستقبل البرنامج يتوقف على الاحتفاظ بالمانحين الحاليين وعلى توسيع قاعدة المانحين،
    Tenemos que insistir en que el futuro no le pertenece al miedo. UN يجب علينا أن نصر على ألا يخيّم الخوف على المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus