Deseo garantizar a la Asamblea que el Gobierno de la India y su comité nacional harán todo lo que esté en su poder para asegurar que las celebraciones sean significativas y exitosas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى. |
Comunicaron violaciones masivas contra la minoría musulmana en la región y dijeron que el Gobierno de la India no había llevado a la justicia a los perpetradores. | UN | وتحدثت هذه المنظمات العلمانية، عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأقلية المسلمة في الإقليم. وذكرت أن حكومة الهند لم تلاحق مرتكبي هذه الانتهاكات قضائياً. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de la India ha decidido designar candidato al Sr. Shashi Tharoor para el cargo de próximo Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد شاشي ثارور لمنصب الأمين العام المقبل للأمم المتحدة. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de la India ha decidido designar al Sr. Shashi Tharoor candidato para ocupar próximamente el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد ساشي تارور لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة القادم. |
Hoy tengo el placer de comunicar a la Asamblea que el Gobierno de la India también ha decidido ratificar la Convención y sus tres Protocolos. | UN | ويسعدني اليوم أن أبلغ الجمعية، من خلالكم سيدتي، بأن حكومة الهند قررت أيضا التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة. |
En nuestra declaración expresamos que el Pakistán había aceptado el ofrecimiento de buenos oficios del Secretario General y que el Gobierno de la India no lo había aceptado. ¿Lo niega la India? | UN | وقلنا في بياننا إن باكستان قبلت عرض اﻷمين العام لمساعيه الحميدة، وإن حكومة الهند لم تقبله. فهل ينكر الهنود هذه الحقائق؟ |
El orador señaló sin embargo que el Gobierno de la India se proponía modificar el anexo V e incluso la Constitución, lo que dejaba sin protección a los pueblos indígenas de la India. | UN | غير أنه أشار إلى أن الحكومة الهندية تخطط لتعديل البيان التفسيري الخامس بل والدستور نفسه، بما ينهي كل حماية للشعوب الأصلية في الهند. |
100. La Relatora Especial estima que el Gobierno de la India no recibe con beneplácito las visitas. | UN | 100- تشعر المقررة الخاصة أن حكومة الهند لا ترحب بالزيارات. |
El Estado parte considera que el Gobierno de la India está en mejores condiciones para informar al Comité del paradero del autor y de su destino, y recuerda al Comité que la India es Parte tanto en la Convención como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما ترى الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
El Estado parte considera que el Gobierno de la India está en mejores condiciones para informar al Comité del paradero del autor y de su destino, y recuerda al Comité que la India es Parte tanto en la Convención como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما ترى الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
El Estado parte consideró que el Gobierno de la India estaba en mejores condiciones para informar al Comité del paradero del autor y de su grado de bienestar, y recordó al Comité que la India es parte tanto en la Convención como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
El Estado parte consideró que el Gobierno de la India estaba en mejores condiciones para informar al Comité del paradero del autor y de su grado de bienestar, y recordó al Comité que la India es parte tanto en la Convención como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
El Estado parte consideró que el Gobierno de la India estaba en mejores condiciones para informar al Comité del paradero del autor y de su grado de bienestar, y recordó al Comité que la India es parte tanto en la Convención como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
El Estado parte consideró que el Gobierno de la India estaba en mejores condiciones para informar al Comité del paradero del autor y de su grado de bienestar, y recordó al Comité que la India es parte tanto en la Convención como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
El Estado parte consideró que el Gobierno de la India estaba en mejores condiciones para informar al Comité del paradero del autor y de su grado de bienestar, y recordó al Comité que la India es parte tanto en la Convención como en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وهي تذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
El Representante Permanente de la India ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General y tiene el honor de comunicarle que el Gobierno de la India desearía solicitar su admisión en el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugidados (OACNUR). | UN | * E/1994/2. يهدي الممثل الدائم للهند لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى اﻷمين العام ويتشرف بإبلاغه أن حكومة الهند تود الانضمام إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
4. Es absurdo sugerir que el Gobierno de la India tuviera interés alguno en impedir que Andrabi asistiera a la reunión de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | ٤- وإنه لمن السخف الايحاء بأن حكومة الهند لها أي مصلحة في منع السيد أندرابي من حضور اجتماع لجنة حقوق اﻹنسان. |
A la luz de estos antecedentes, me complace informar a la Comisión de que el Gobierno de la India tendría mucho gusto en ofrecerse como anfitrión de la tercera Conferencia UNISPACE en la India y considerará un gran privilegio y honor que la Comisión y las Naciones Unidas aceptaran esta propuesta. | UN | وفي ضوء الخلفية المعروضة توا، يسرني أن أبلغ اللجنة بأن حكومة الهند سيسرها أن تعرض استضافة مؤتمر يونيسبيس الثالث في الهند، وستعتبر من دواعي الشرف أن تقبل اللجنة واﻷمم المتحدة هذا الاقتراح. |
Nos complace informar a la Asamblea de que el Gobierno de la India está adoptando medidas, con arreglo a sus procedimientos jurídicos internos, para convertirse en parte de dicho Acuerdo. | UN | ونعرب عن سرورنا لإبلاغ الجمعية العامة بأن حكومة الهند تتخذ حاليا خطوات وفقا لإجراءاتها القانونية المحلية، كي تصبح طرفا في هذا الاتفاق. |
Si el Gobierno de la Unión ... suspendiese, aunque sólo fuese administrativamente, la aplicación de esta ley, estoy segura de que el Gobierno de la India se complacería en anular su decisión sobre la ruptura de relaciones comerciales con el África del Sur.” (A/PV.120, pág. 521) | UN | وإن حكومة الهند ليسرها، إذا ما قامت حكومة الاتحاد بوقف سريان هذا القانون، حتى ولو إداريا، أن تعلق قرارها فيما يتعلق بقطع العلاقات التجارية مع جنوب افريقيا. " )A/PV.120، ص ١١٣٦ من المحضر الانكليزي( |
La Comisión tomó nota además de que el Gobierno de la India había prestado un fuerte apoyo al Centro durante todo el pasado decenio, incluso facilitándole las instalaciones y conocimientos especializados adecuados por conducto de la Organización de Investigación Espacial de la India y del Departamento del Espacio. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الحكومة الهندية ما انفكت تقدّم دعما قويا إلى المركز على مدى العقد الماضي، ومن ذلك أنها أتاحت له المرافق المناسبة والخبراء المناسبين من خلال المؤسسة الهندية لأبحاث الفضاء وإدارة الفضاء. |
La Comisión recomendó también que el Gobierno de la India proporcionara un desglose del estado financiero debidamente certificado de las actividades realizadas en 2002. | UN | كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مفصلا ومصدقا حسب الأصول للأنشطة التي اضطلعت بها في عام 2002. |
Estimamos que es deplorable que el Gobierno de la India haya llegado a esta conclusión, porque, a nuestro juicio, la seguridad no se consigue persiguiendo la opción nuclear. | UN | ونعتقد من المؤسف أن تكون حكومة الهند قد خلصت إلى هذه النتيجة، إذ أننا لا نعتقد أن اﻷمن يمكن تحقيقه بلعب البطاقة النووية. |