"que el gobierno de la república de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن حكومة جمهورية
        
    • بأن حكومة جمهورية
        
    • بأن تحترم حكومة جمهورية
        
    • من حكومة جمهورية
        
    • بأن تقوم حكومة جمهورية
        
    • يجب على حكومة جمهورية
        
    • أن تسعى حكومة جمهورية
        
    • أن تقوم حكومة جنوب
        
    • إن حكومة جمهورية
        
    • على أداء حكومة جمهورية
        
    • جانب حكومة جمهورية
        
    • حكومة جمهورية جنوب
        
    • التزام حكومة جمهورية
        
    • ﻷن حكومة جمهورية
        
    A este respecto, quiero recalcar una vez más que el Gobierno de la República de Kazakstán continuará tomando todas las medidas necesarias para aplicar plenamente las importantes decisiones tomadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وفي هذا الصدد، أود مرة أخرى أن أؤكد أن حكومة جمهورية كازاخستان ستستمر في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرارات الهامة التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذا كاملا.
    El hecho de que el Gobierno de la República de Eslovaquia fuera el anfitrión de la Conferencia confirma la importancia que concedemos a la protección del medio ambiente y al desarrollo sostenible. UN وحقيقة أن حكومة جمهورية سلوفاكيا استضافت ذلك المؤتمر تؤكد في حد ذاتها اﻷهمية التي توليها للبيئة والتنمية المستدامة.
    Puede estar usted seguro de que el Gobierno de la República de Suriname y su Misión Permanente están dispuestos a cooperar con usted en los próximos meses. UN وأؤكد لكم أن حكومة جمهورية سورينام وبعثتها الدائمة على أتم الاستعداد للتعاون معكم خلال الأشهر المقبلة.
    En ninguna parte se dice que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina haya expulsado gente de sus hogares sistemáticamente y como cuestión de política. UN ولم يرد في أي مكان ما يفيد بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد قامت، كسياسة لها أو بانتظام، بإخراج سكان من ديارهم.
    Exige que el Gobierno de la República de Croacia respete plenamente los derechos de la población serbia de que se trata, de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas. UN ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
    Este es el motivo por el que el Gobierno de la República de Cabo Verde intensifica sus esfuerzos en la sensibilización, la formación y la información de las personas más desfavorecidas. UN وهذا هو السبب في أن حكومة جمهورية الرأس الأخضر تبذل مزيدا من الجهود من أجل توعية وتدريب وإعلام الأشخاص الأشد حرمانا.
    Así pues, puedo asegurar a la Asamblea que el Gobierno de la República de Macedonia se compromete firmemente a asumir la responsabilidad de una respuesta bien organizada a este reto. UN لذلك بوسعي أن أؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية مقدونيا منخرطة بشدة في تحمل المسؤولية عن رد منظم جيداً على هذا التحدي.
    Infunde aliento que el Gobierno de la República de Chipre examine la situación para que los derechos y las responsabilidades de las organizaciones de la sociedad civil se definan y entiendan mejor en Chipre. UN ومن المشجع أن حكومة جمهورية قبرص تستعرض الحالة لضمان تحسين تعريف وفهم حقوق ومسؤوليات منظمات المجتمع المدني في قبرص.
    En cuanto al programa de recuperación económica y desarrollo, quiero recordar con firmeza que el Gobierno de la República de Madagascar está dispuesto a celebrar acuerdos con las instituciones de Bretton Woods. UN وبالنسبة لبرنامج الانعاش الاقتصادي والتنمية، أود أن أكرر أن حكومة جمهورية مدغشقر مستعدة لابرام اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز.
    Además, las autoridades locales abjasas declaran que el Gobierno de la República de Georgia tiene intención de bloquear el proceso de regreso de los refugiados, detener las negociaciones entre las partes y restablecer, mediante una intervención militar, su papel dominante en la región. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعلن السلطات اﻷبخازية المحلية أن حكومة جمهورية جورجيا تعتزم تجميد عملية عودة اللاجئين ووقف المفاوضات الجارية بين الطرفين واستعادة دورها المسيطر في المنطقة عن طريق التدخل العسكري.
    Una vez más quisiera asegurarle que el Gobierno de la República de Chipre sigue estando decidido a buscar una solución justa y duradera del problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de los acuerdos de alto nivel. UN وأود أن أؤكد لكم، مرة أخرى، أن حكومة جمهورية قبرص ستظل ملتزمة بإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات الرفيعة المستوى.
    En el memorando se estipuló que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina convenía en cooperar cabal e incondicionalmente con el Fiscal en el ejercicio de los derechos, deberes y obligaciones que le atribuían el Estatuto y el Reglamento del Tribunal. UN ونصت المذكرة على أن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك توافق على التعاون كاملا وبدون قيد أو شرط مع المدعي العام في ممارسته لحقوقه، ووفائه بواجباته والتزاماته بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها.
    Tengo el honor de informarle que el Gobierno de la República de Namibia desea pasar a ser miembro del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN أتشرف بإعلامكم أن حكومة جمهورية ناميبيا ترغب في أن تصبح عضوا في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Permítaseme reiterar una vez más que el Gobierno de la República de Polonia está decidido a seguir apoyando todos los esfuerzos dirigidos a fortalecer la capacidad de prevención de la Comisión de Derechos Humanos. UN واسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أن حكومة جمهورية بولندا لا تزال تكرس نفسها لدعم جميع الجهود المبذولة لتعزيز القدرات الوقائية للجنة حقوق اﻹنسان.
    He tenido conocimiento con pesar de que el Gobierno de la República de Armenia ha decidido suspender sus relaciones diplomáticas con Hungría. UN علمت مع الأسف بأن حكومة جمهورية أرمينيا قررت تعليق علاقاتها الدبلوماسية مع هنغاريا.
    Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina ha decidido no continuar las actuaciones contra el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante la Corte Internacional de Justicia. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قررت عدم السير في دعوى أمام محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Tengo el honor de informarle que el Gobierno de la República de Bolivia tiene interés en integrar el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة جمهورية بوليفيا ترغب في الانضمام إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Exige que el Gobierno de la República de Croacia respete plenamente los derechos de la población serbia de que se trata, de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas. UN ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقـوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
    Por la presente le informo de que el Gobierno de la República de Armenia acepta el " Calendario revisado de medidas urgentes para aplicar las resoluciones 822 (1993) y 853 (1993) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas " presentado el 29 de septiembre de 1993. UN أنهي إلى علمكم أن " الجدول الزمني المعدل للخطوات العاجلة لتنفيذ قراري مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة ٨٢٢ و ٨٥٣ " ، الذي قدمتموه في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قد لقى قبولا من حكومة جمهورية أرمينيا.
    1. Exige que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y la parte serbia de Bosnia concierten inmediatamente, bajo los auspicios de la UNPROFOR, un acuerdo de cesación del fuego en Gorazde y en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina que conduzca a un acuerdo sobre la cesación de hostilidades, y exige que todas las partes cumplan estrictamente dichos acuerdos; UN " ١ - يطالب بأن تقوم حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني فورا بإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وفي جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك بما يؤدي الى اتفاق على وقف أعمال القتال، ويطالب بأن تتقيد جميع اﻷطراف بدقة بهذين الاتفاقين؛
    " 1) que el Gobierno de la República de Uganda debe ordenar a su ejército que se retire inmediata y completamente de Kisangani; UN " (1) يجب على حكومة جمهورية أوغندا أن تأمر جيشها بالانسحاب فورا وعلى نحو تام من كيسانغاني؛
    Destaca la necesidad de que el Gobierno de la República de Croacia emprenda la revitalización económica de la Región y toma nota a ese respecto de la importancia de la participación pasada y futura de la comunidad internacional; UN ٥ - يؤكد ضرورة أن تسعى حكومة جمهورية كرواتيا الى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي للمنطقة ويلاحظ، في هذا الصدد، أهمية مشاركة المجتمع الدولي في ذلك سابقا ومستقبلا؛
    Tomando nota de la Ley de gestión financiera, así como del programa legislativo del Presidente Salva Kiir de lucha contra la corrupción, y recalcando la necesidad de que el Gobierno de la República de Sudán del Sur adopte medidas adicionales para hacer frente a la corrupción, UN وإذ يحيط علما بقانون الإدارة المالية، وبالبرنامج التشريعي للرئيس سلفا كير من أجل مكافحة الفساد، وإذ يشدد على ضرورة أن تقوم حكومة جنوب السودان باتخاذ مزيد من الخطوات للتصدي للفساد،
    Habida cuenta de que el Gobierno de la República de Croacia se esfuerza por promover una forma de vida en la que el perdón, la tolerancia, la coexistencia y la igualdad de derechos de todos sus ciudadanos sean el fundamento del progreso y el desarrollo, UN وحيث إن حكومة جمهورية كرواتيا تسعى جاهدة لتشجيع قيام أسلوب حياة يكون فيه العفو والتسامح والتعايش والحقوق المتساوية لجميع مواطنيها أساسا للتقدم والتنمية،
    Toma nota con aprobación de que el Gobierno de la República de Croacia ha avanzado recientemente en el cumplimiento de sus obligaciones, incluida la aprobación de un programa completo de reconciliación nacional, y lo alienta a que siga progresando en ese ámbito; UN ٦ - يلاحظ مع اﻹقرار التحسن الذي طرأ على أداء حكومة جمهورية كرواتيا مؤخرا إزاء الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك اعتماد برنامج شامل للمصالحة الوطنية، ويشجع على مواصلة التقدم في هذا الصدد؛
    81. El Consejo de Seguridad exigió que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y la parte serbia de Bosnia concertaran inmediatamente un acuerdo de cesación del fuego en Gorazde y en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ١٨- وطلب مجلس اﻷمن سرعة إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني، في غورازدي وفي جميع أراضي جمهورية البوسنة والهرسك.
    Es preciso que el Gobierno de la República de Sudán del Sur adopte con urgencia medidas prudentes para hacer frente a esta situación, que podría resultar devastadora. UN ويتعين أن تتخذ حكومة جمهورية جنوب السودان على وجه الاستعجال تدابير حكيمة للتصدي لهذه التطورات المنطوية على احتمال أن تؤدي إلى عواقب مدمّرة.
    En conclusión, desearía reafirmar que el Gobierno de la República de Armenia está empeñado en cooperar estrechamente con todas las partes en el conflicto y con las organizaciones internacionales pertinentes en la búsqueda de los desaparecidos. UN وختاما، أود أن أؤكد التزام حكومة جمهورية أرمينيا بالتعاون الوثيق مع جميع أطراف النزاع، ومع المنظمات الدولية ذات الصلة في البحث عن المفقودين.
    Reafirmando las declaraciones de su Presidente de fechas 3 y 4 de agosto de 1995 (S/PRST/1995/37 y S/PRST/1995/38), y profundamente preocupado por el hecho de que el Gobierno de la República de Croacia aún no haya cumplido plenamente las exigencias allí formuladas, UN " وإذ يؤكد مجددا بياني رئيسه المؤرخين ٣ و ٤ آب/ أغسطس ١٩٩٥ )S/PRST/1995/37 و S/PRST/1995/38(، وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن حكومة جمهورية كرواتيا لم تمتثل حتى اﻵن امتثالا كاملا للمطالب الواردة في هذين البيانين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus