Quisiera señalar que el Gobierno del Iraq ha clausurado la citada instalación penitenciaria. | UN | وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق. |
A este respecto, debemos asegurar que el Gobierno del Iraq ya aclaró su posición respecto a estas acusaciones y los fines ocultos que persiguen. | UN | ونود في هذا الصدد أن نؤكد أن حكومة العراق سبق وأن وضحت موقفها من هذه الادعاءات واﻷهداف الكامنة وراءها. |
Otra de las acusaciones es que el Gobierno del Iraq cortó el suministro de electricidad en determinadas zonas de las gobernaciones iraquíes del norte. | UN | وقد ورد مـــن بيـــن الاتهامـات أن حكومة العراق قطعـت الكهرباء عن بعض مناطق المحافظات الشمالية العراقية. |
Los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por el hecho de que el Gobierno del Iraq hubiera presentado el informe y facilitado un plan de acción. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم بأن حكومة العراق قد قدّمت التقرير وقدّمت خطة عمل. |
Alegó que el Gobierno del Iraq se niega a participar en las reuniones de la Comisión Tripartita, cuando lo cierto es que los hechos son los siguientes. | UN | وادعـى أن الحكومة العراقية تُصـر على عدم المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية. والحقائق حول الموضوع كما يلي. |
Todo el mundo sabe que el Gobierno del Iraq hace casi lo imposible para distribuir alimentos y prendas de vestir a su pueblo. | UN | والجميع يعلم أن حكومة العراق تفعل المستحيل لتوزيع اﻷغذية والملابس على شعبها. |
Huelga destacar que el Gobierno del Iraq es el único responsable de sus propios problemas internos. | UN | ولا حاجة الى التشديد على أن حكومة العراق وحدها مسؤولة عن مشاكلها الداخلية. |
Se afirma que el Gobierno del Iraq utiliza extensamente el sistema para premiar a los simpatizantes políticos y silenciar a sus adversarios. | UN | ويزعم أن حكومة العراق تستخدم هذا النظام على نطاق واسع لمكافأة الموالين السياسيين لها وإسكات المعارضين. |
Asimismo, se ha informado de que el Gobierno del Iraq está tratando de imponer restricciones a las condiciones de contratación de personal local de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، ذُكر أن حكومة العراق تحاول وضع قيود على شروط تعيين موظفي اﻷمم المتحدة المحليين. |
Confío en que el Gobierno del Iraq, así como otros Miembros de las Naciones Unidas, lo tengan plenamente en cuenta cuando evalúen las causas de la tensión en la región. | UN | وأنا على ثقة من أن حكومة العراق وكذلك سائر أعضاء اﻷمم المتحدة ستراعي هذا تماما لدى تقييم أسباب التوتر في المنطقة. |
El Relator Especial y otros indudablemente se darán cuenta de que el Gobierno del Iraq es el mejor situado para evaluar las necesidades de los iraquíes y determinar los medios de satisfacerlas. | UN | ويدرك المقرر الخاص وغيره بدون شك أن حكومة العراق هي أفضل من يمكنه أن يقدر حاجات أبناء العراق وسبل اﻹيفاء بها. |
Tomando nota de que el Gobierno del Iraq no cooperó plenamente en la preparación del informe del Secretario General, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة العراق لم تتعاون بصورة كاملة في إعداد تقرير اﻷمين العام، |
Teniendo presente que el Gobierno del Iraq ha expresado su disposición a pagar las sumas adeudadas cuando se dejen sin efecto o se mitiguen las sanciones que se le han impuesto en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تحيط علما بأن حكومة العراق أبدت استعدادها لتسديد متأخراتها عند رفع أو تخفيف العقوبات المفروضة عليها بموجب قرارات مجلس اﻷمن، |
Se refirió al mecanismo establecido en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la restitución de los bienes kuwaitíes y recordó que el Gobierno del Iraq ya había devuelto algunos bienes mediante ese mecanismo. | UN | وأشار إلى الآلية المنشأة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بإعادة الممتلكات الكويتية، وذكر بأن حكومة العراق قد أعادت بالفعل بعض الممتلكات باستخدام تلك الآلية. |
La resolución transmite el mensaje inequívoco de que el Gobierno del Iraq tiene una última oportunidad para resolver la crisis pacíficamente. | UN | والقرار يوجه رسالة لا لبس فيها مؤداها أن الحكومة العراقية أمامها فرصة أخيرة لتسوية الأزمة سلميا. |
El Representante Permanente destacó que el Gobierno del Iraq estaba haciendo las gestiones necesarias para formar un equipo de expertos que llevara a cabo esa misión. | UN | وشدد على أن الحكومة العراقية تتخذ التدابير الضرورية لتشكيل فريق من الخبراء للقيام بتلك البعثة. |
Se prevé que el Gobierno del Iraq presente el Pacto finalizado, con inclusión de prioridades, puntos de referencia y compromisos básicos, a más tardar a finales de 2006. | UN | ومن المتوخى أن تقوم حكومة العراق بنهاية عام 2006 بتقديم الاتفاق النهائي، بما في ذلك الأولويات والأسس والالتزامات الرئيسية. |
Por consiguiente, se recomienda que el Gobierno del Iraq examine los procedimientos respectivos y otorgue los visados necesarios " con rapidez " , de conformidad con la letra y el espíritu de las disposiciones pertinentes del memorando de entendimiento. | UN | ومن يوصى بأن تقوم حكومة العراق باستعراض إجراءاتها في هذا الصدد، وأن تصدر " على الفور " التأشيرات المطلوبة طبقا لنص وروح الأحكام ذات الصلة من مذكرة التفاهم. |
La localización de los documentos consiste en controlar el suministro de productos desde el momento en que el Gobierno del Iraq hace un pedido, hasta aquél en el que el Comité del Consejo de Seguridad da su autorización, se envían los productos, se obtiene el certificado del Lloyd ' s Register y el Gobierno recibe las mercancías. | UN | وينطوي عنصر تتبع الوثائق على رصد عملية توفير السلع ابتداء من تقديم حكومة العراق لطلباتها إلى موافقة لجنة مجلس اﻷمن وشحن السلع، وتصديق سجل اللويدز عليها، واستلام الحكومة للبضائع. |
El informe reconoce que el Gobierno del Iraq ha hecho algunos progresos en la aplicación de medidas para proteger y promover los derechos humanos del pueblo iraquí. | UN | ويعترف التقرير بأن الحكومة العراقية حققت بعض التقدم في تنفيذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب العراقي. |
Como en años anteriores, hay numerosos informes acerca de que el Gobierno del Iraq ha ejecutado a varias personas que presuntamente participaron en conspiraciones contra el Presidente Saddam Hussein, incluidos algunos miembros de su familia y tribu. | UN | ٦١ - وكما في السنوات السابقة، وردت أنباء عديدة عن قيام حكومة العراق بإعدام عدد من اﻷشخاص الذين ادعي اشتراكهم في التآمر على الرئيس صدام حسين، ومن ضمنهم بعض أفراد أسرته وعشيرته. |
El Relator Especial toma nota con preocupación de que el Gobierno del Iraq no ha respondido hasta la fecha. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أنه لم يرد أي رد من حكومة العراق حتى اﻵن. |
Compartimos la sensación de urgencia de la comunidad internacional para que el Gobierno del Iraq dé cumplimiento a las resoluciones del Consejo de Seguridad, como manera de contribuir a la seguridad regional y mundial. | UN | ونحن نشارك المجتمع الدولي شعوره بالأهمية الملحةّ التي ينطوي عليها امتثال حكومة العراق لأحكام قرارات مجلس الأمن من أجل مصلحة الأمن الإقليمي والعالمي. |
No obstante, a la luz de los acontecimientos consignados en el párrafo anterior preocupa a la Comisión que el Gobierno del Iraq haya adoptado una decisión cuyo objeto es impedir el pleno cumplimiento del mandato de la Comisión. | UN | على أنه في ضوء اﻷحداث المذكورة في الفقرة اﻷولى، تخشى اللجنة من أن تكون حكومة العراق قد اتخذت قرارا بمنع تنفيذ ولاية اللجنة تنفيذا كاملا. |
5. Condena enérgicamente el hecho de que el Gobierno del Iraq siga negándose a utilizar los recursos disponibles para mitigar los sufrimientos de la población, lo que entraña la discapacidad permanente de millones de personas y la muerte de muchos miles más; | UN | ٥ - تدين بشدة استمرار رفض حكومة العراق الاستفادة من الموارد المتاحة لتخفيف ما يعانيه الملايين من السكان، ومنهم من يعانون من حالات عجز طويلة اﻷجل والحيلولة دون وفاة عدة اﻵف آخرين؛ |
El Relator Especial ha recibido nuevos elementos de prueba obtenidos por el Gobierno de Kuwait, entre ellos algunos estudios comparativos y documentación, que al parecer confirman que el Gobierno del Iraq está en condiciones de aclarar el destino o el paradero de los kuwaitíes desaparecidos. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات جديدة جمعتها حكومة الكويت، ومن بينها بعض الدراسات المقارنة والمستندات، يُزعم أنها تؤكد كون حكومة العراق في وضع يسمح لها بتوضيح مصير و/أو أماكن وجود الكويتيين المفقودين. |
La República Islámica del Irán expresa su repulsa ante tales actos y solicita que el Gobierno del Iraq adopte las medidas necesarias para impedir que se repitan, ya que contravienen los principios de las relaciones de buena vecindad y el derecho internacional. | UN | وإن جمهورية إيران اﻹسلامية لتعرب عن معارضتها لمثل هذه اﻷفعال وتطلب إلى حكومة العراق أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع تكرار تلك اﻷفعال التي تتنافى مع مبدأ علاقات حسن الجوار والقانون الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ |
La solicitud del Gobierno Regional de que el Gobierno del Iraq pagara los sueldos de los peshmerga aún no ha sido aceptada. | UN | ولم يتم بعد قبول طلب حكومة إقليم كردستان أن تتولى حكومة العراق دفع مرتبات البيشمركة. |