"que el gobierno ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الحكومة قد
        
    • بأن الحكومة قد
        
    • كانت الحكومة قد
        
    • بأن موقف الحكومة قد
        
    • أن الحكومة قامت
        
    • التي يجب على الحكومة
        
    • إن الحكومة قد
        
    • من أن الحكومة
        
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha confirmado que el Gobierno ha puesto en libertad a 350 prisioneros registrados. UN وقد أكدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن الحكومة قد أفرجت عن ٣٥٠ من السجناء المسجلين.
    Soy consciente de que el Gobierno ha obrado de esta manera hasta la fecha, a pesar del fuerte desprecio con que la opinión pública está tratando a los acusados. UN وأنا مدرك أن الحكومة قد تمسكت حتى اﻵن بهذا النهج إزاء التعبير الشعبي الشديد عن الازدراء للمتهمين.
    No obstante, resulta alentador observar que el Gobierno ha incrementado sus medidas para resolver los problemas relacionados con la extracción de diamantes. UN بيد أنه من المشجع ملاحظة أن الحكومة قد زادت من جهودها الرامية إلى تسوية هذه المشاكل المتصلة بالتعدين.
    En el partido gobernante existe el sentimiento general de que el Gobierno ha efectuado grandes concesiones, a las que las Forces nouvelles no han respondido. UN وداخل الحزب الحاكم، يسود شعور عام بأن الحكومة قد قدمت تنازلات كبيرة لم تقابل بالمثل من جانب القوات الجديدة.
    Siempre que comprobamos que el sector privado atrae el desarrollo, ello se debe invariablemente al hecho de que el Gobierno ha creado las condiciones adecuadas. UN وحيثما نلمس الدليل على أن القطاع الخاص يحقق التنمية، وفي كل حالة بلا استثناء، نجد أن الحكومة قد هيأت له الظروف السليمة.
    El orador da seguridades a los asociados de su país de que el Gobierno ha desplegado grandes esfuerzos para hacer frente a los problemas relacionados con la infraestructura, en cooperación con sus asociados bilaterales. UN وطمأن شركاء بلده إلى أن الحكومة قد بذلت جهوداً كبيرة لمعالجة مشاكل البنية الأساسية بالتعاون مع الشركاء الثنائيين.
    El Relator Especial observa que el Gobierno ha asumido importantes compromisos y ha adoptado una serie de medidas que pueden mejorar la situación de los derechos humanos. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة قد قطعت تعهدات هامة واتخذت عددا من الخطوات القادرة على تحسين حالة حقوق الإنسان.
    El Estado parte desea informar que el Gobierno ha empezado a capacitar a funcionarios provinciales y de distrito del sector de la educación en materia de técnicas y metodologías de alfabetización de adultos. UN تود الدولة الطرف أن تشير إلى أن الحكومة قد عكفت على تقديم التدريب في مجال تقنيات ومنهجيات تعليم القراءة والكتابة للبالغين إلى موظفي التعليم العاملين في المقاطعات والمناطق.
    En el párrafo 175 se indica que el Gobierno ha luchado de forma proactiva contra los estereotipos. UN تشير الفقرة 175 إلى أن الحكومة قد أخذت زمام المبادرة في مكافحة القوالب النمطية.
    Le gratifica informar de que el Gobierno ha aplicado algunas de sus recomendaciones y está en proceso de aplicar otras. UN ويشعر بالارتياح للإبلاغ أن الحكومة قد نفذت بعض توصياته وهي في طور تنفيذ بعضها الآخر.
    En segundo lugar, parece que el Gobierno ha dado marcha atrás en su política de liberalización comercial rápida y, de hecho, ha empezado a utilizar medidas comerciales para limitar las importaciones. UN ثانياً يبدو أن الحكومة قد عكست اتجاه سياستها القائمة على تحرير التجارة بسرعة وبدأت في الواقع تستخدم تدابير تجارية للحد من الواردات.
    La Misión considera que el Gobierno ha observado el compromiso unilateral de no promover la creación de nuevos CVDC. UN ٧٥ - وترى البعثة أن الحكومة قد أوفت بالالتزام الانفرادي بعدم انشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.
    En cuanto a la liberación de detenidos, el orador recuerda que el Gobierno ha establecido un Comité para examinar los casos de las personas que aún siguen detenidas. El orador ha entregado recientemente a la Comisión una lista de los presos puestos en libertad. UN وأشار، فيما يتعلق بإطلاق سراح المحتجزين، إلى أن الحكومة قد أنشأت لجنة لاستعراض حالات اﻷشخاص الذين لا يزالون قيد الاحتجاز؛ وأنه قد زود مؤخرا اللجنة بقائمة أسماء المحتجزين الذين أطلِق سراحهم.
    También cabe señalar que el Gobierno ha programado las elecciones de los gobiernos locales en todo el país, sobre la base de los partidos como parte de la transición nacional hacia un gobierno civil. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن الحكومة قد حددت موعدا للانتخابات الحكومية المحلية التي ستنظم على مستوى القطر، وعلى أساس حزبي، تعزيزا لانتقال بلدنا إلى برنامج الحكم المدني.
    Observando en el párrafo 167 que el Gobierno ha propuesto una refundición total del Código de la Información vigente, el orador desearía asimismo saber cuál es la condición jurídica actual de ese Código. UN وحيث لاحظ في الفقرة ٧٦١ من التقرير أن الحكومة قد اقترحت تنقيح مدونة اﻹعلام السارية تنقيحا كاملا، فقد أراد أيضا معرفة ما هو المركز الحالي لهذه المدونة.
    183. La Alta Comisionada observa que el Gobierno ha tomado una serie de medidas a fin de afrontar ciertos problemas que impiden u obstruyen el goce de los derechos humanos. UN ٣٨١- وتلاحظ المفوضة السامية أن الحكومة قد إتخذت عددا من التدابير للتصدي للمشاكل التي تعوق أو تعترض التمتع بحقوق اﻹنسان.
    162. El Relator Especial desea reconocer que el Gobierno ha expresado su voluntad de considerarse obligado por casi todos los instrumentos internacionales fundamentales en materia de derechos humanos y ha iniciado los procedimientos pertinentes a tal fin. UN ٢٦١ ـ ويرغب المقرر الخاص في الاعتراف بأن الحكومة قد أعربت عن استعدادها للالتزام بجميع الصكوك الدولية اﻷساسية تقريبا في ميدان حقوق الانسان، وأنها شرعت في اتخاذ الاجراءات اللازمة لذلك.
    El Grupo está convencido de que el Gobierno ha cumplido las condiciones fundamentales de la alianza y opina que las mejoras sustanciales introducidas en la gestión económica, particularmente en cuanto a asegurar la transparencia y el rigor en la gestión del gasto, debería premiarse con recursos adicionales. UN وأعرب الفريق عن اقتناعه بأن الحكومة قد أوفت بشروط الشراكة ويرى أن التحسينات الضخمة التي طرأت على الإدارة الاقتصادية ولا سيما في ضمان الشفافية والتشدد في النفقات ينبغي أن تكافأ بموارد إضافية.
    Esta observación también abarca otras instituciones que el Gobierno ha prometido establecer, en particular la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos. UN وهذا يشمل أيضا مؤسسات أخرى كانت الحكومة قد تعهدت بإنشائها، ولا سيما اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    5. El Comité reconoce que el Gobierno ha adoptado recientemente una actitud de mayor disponibilidad para tratar las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluida su obligación de presentar informes de conformidad con el Pacto. UN ٥- تعترف اللجنة بأن موقف الحكومة قد تغير مؤخراً حيث يتسم بتفتح أكبر في معالجة قضايا حقوق الانسان بما في ذلك التزامها بتقديم تقارير بموجب العهد.
    Sin embargo, se ha denunciado que el Gobierno ha participado activamente en el fomento del antagonismo étnico. UN غير أنه زعم أن الحكومة قامت بدور نشط في إشعال فتيل العداوات العرقية.
    Los intereses de las minorías se deben tener " debidamente en cuenta " , lo que significa que se les debe atribuir una importancia razonable en comparación con otros intereses legítimos que el Gobierno ha de tener también en cuenta. UN وينبغي إيلاء " الاهتمام الواجب " لمصالح الأقليات، بمعنى أنه ينبغي منحها الثقل المعقول مقارنة بغيرها من المصالح المشروعة التي يجب على الحكومة مراعاتها.
    El orador añade que el Gobierno ha creado recientemente una Comisión de Derechos Humanos. UN وأضاف قائلا إن الحكومة قد أنشأت مؤخرا لجنة معنية بحقوق الإنسان.
    No obstante, las organizaciones de la sociedad civil han denunciado que el Gobierno ha otorgado prioridad a sus compromisos con las instituciones financieras internacionales a expensas de los objetivos estipulados en los acuerdos de paz. UN غير أن منظمات المجتمع المدني شكت من أن الحكومة أعطت الأولوية لالتزاماتها إزاء المؤسسات المالية الدولية على حساب الأهداف المنصوص عليها في اتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus