Otros, por su parte, opinaron que el grado de las aspiraciones tenía que determinarse a nivel nacional y no a nivel multilateral. | UN | وأشار آخرون، من جهة ثانية، إلى أن مستوى الطموح ينبغي أن يُحدَّد على المستوى الوطني لا المستوى المتعدد الأطراف. |
La justificación era que el grado de esfuerzo requerido para facilitar un tipo de apoyo era distinto del que hacía falta para otro tipo. | UN | وقد كان السبب اﻷساسي الكامن وراء ذلك أن مستوى الجهود المبذولة في توفير نوع من الدعم يختلف عن مستواها لتوفير نوع آخر. |
La OSPNU, sin embargo, no considera que el grado de precisión recomendado por la Junta sea actualmente fundamental ni que pueda lograrse a un costo que se justifique. | UN | ولا يرى المكتب مع ذلك أن مستوى الدقة الذي أوصى به المجلس أساسي أو يمكن تحمله في الوقت الحالي. |
La delegación de Polonia estima que el grado de convergencia de las opiniones mayoritarias que se ha conseguido hasta ahora no debe pasar inadvertido. | UN | ويرى الوفد البولندي أن درجة التقارب في اﻵراء التي تم التوصل إليها حتى اﻵن ينبغي ألا تمر دون الالتفات إليها. |
Señala que el grado de conocimiento del autor respecto de su pertenencia a un clan no queda claro. | UN | وتشير إلى أن مدى معرفة صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتمائه العشائري لا يزال غير واضح. |
El Representante tuvo la impresión de que el grado de intervención de los militares dependía de la situación en materia de seguridad en cada zona. | UN | وقد لاحظ الممثل أن حجم تدخل الجيش يتوقف على حالة اﻷمن في منطقة معينة. |
En su informe, el Secretario General advirtió que el grado de tirantez imperante en Jammu y Cachemira había aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | وحذر اﻷمين العام في تقريره من أن مستوى التوتر في جامو وكشمير ازداد ازديادا كبيرا في السنوات اﻷخيرة. |
Las investigaciones muestran claramente que el grado e inmediatez de la intervención guardan una relación directa con la frecuencia y gravedad de la violencia contra la mujer. | UN | وأثبتت اﻷبحاث بوضوح أن مستوى التدخل وفوريته يرتبطان مباشرة بكل من التكرار والقسوة في ضرب النساء. |
En este caso, se alega que el grado de independencia del juez instructor no era suficiente. | UN | وفي هذه الحالة، يُدَّعى أن مستوى استقلال قاضي التحقيق غير كاف. |
El PMA ha propugnado públicamente que el grado de sufrimiento y las fatalidades que causan las sequías o inundaciones serían mucho mayores si no se prestara asistencia humanitaria internacional. | UN | ورأى البرنامج علنا أن مستوى المعاناة والوفيات نتيجة للقحط والفيضانات حري بأن يزيد بكثير بدون المساعدات الإنسانية. |
Esta cláusula se remitía a un anexo en el cual se especificaba que el grado de humedad máximo era del 14%. | UN | وأشير إلى هذا البند في مرفق يحدد أن مستوى الرطوبة ينبغي ألا يتجاوز 14 في المائة. |
Destacando que el grado de respeto por los defensores de los derechos humanos y su labor y de apoyo a ellos es importante para el disfrute general de los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن مستوى احترام ودعم المدافعين عن حقوق الإنسان وعملهم مهم في التمتع بحقوق الإنسان على وجه الإجمال، |
Destacando que el grado de respeto por los defensores de los derechos humanos y su labor y de apoyo a ellos es importante para el disfrute general de los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن مستوى احترام ودعم المدافعين عن حقوق الإنسان وعملهم مهم في التمتع بحقوق الإنسان على وجه الإجمال، |
Sin embargo, otros miembros señalaron que el grado de progresión podía ajustarse a fin de lograr un resultado más equilibrado. | UN | على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا. |
Sin embargo, algunos miembros señalaron que el grado de progresión podía ajustarse a fin de lograr un resultado más equilibrado. | UN | على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا. |
Ademâs, se les informa que el grado de pérdida monetaria sufrido por los propietarios no debe ser considerado por ustedes. | Open Subtitles | على ذلك، وجب أعلامكم أن مدى الخسارة النقدية التى منى بها المالكون ليست محل أعتبار فى حكمكم |
En los 12 países, en un momento en que el grado de participación de hombres y mujeres en el mercado laboral ha llegado a ser más parejo, siguen existiendo disparidades en el empleo. | UN | فعلى الرغم من أن مدى مشاركة الرجال والنساء في سوق العمل قد ازداد تماثلا في البلدان جميعها وعددها ١٢ بلدا فإن التفاوت في مجال العمالة لا يزال قائما. |
No obstante, también cabe reconocer que el grado de desplazamiento que provoca lo que ahora llamamos migración relacionada con el medio ambiente a consecuencia del deterioro gradual de éste es mucho mayor que el desplazamiento provocado por hechos concretos, incluso catastróficos. | UN | غير أنه من المسلم به أن حجم التشريد الذي يتسبب في ما نسميه الآن بالهجرة البيئية الناجمة عن التدهور التدريجي للبيئة أكبر بكثير من التشريد الناجم عن فرادى الأحداث، وحتى عن الأحداث الكارثية. |
14. No cabe duda de que el grado de atención que ponen las Fuerzas de Defensa Australianas en la determinación del objetivo es mucho mayor que la exigida por el derecho de los conflictos armados. | UN | 14- وما من شك في أن معيار الحرص الذي تتبعه قوات الدفاع الأسترالية بشأن تحديد الأهداف أكبر كثيراً مما يتطلبه قانون المنازعات المسلحة. |
del Afganistán En nombre del Estado Islámico del Afganistán, deseo informar a usted de que el grado de injerencia extranjera, en particular del Pakistán, en los asuntos internos del Estado Islámico del Afganistán, con miras a derrocarlo, ha llegado a un punto peligroso. | UN | وأود، بالنيابة عن دولة أفغانستان الاسلامية، أن أحيط سعادتكم علما بأن مستوى التدخلات اﻷجنبية، لا سيما من طرف باكستان، في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، الرامية إلى قلب نظام الحكم في دولة أفغانستان الاسلامية، قد بلغ اﻵن حدا خطيرا. |
Cabe observar que el grado global de cumplimiento sigue siendo causa de preocupación. | UN | وينبغي ملاحظة أن المستوى العام للامتثال ما زال مثار قلق. |
100. El Relator Especial tiene la firme convicción de que el grado de solidez de todo ordenamiento jurídico dependerá del grado de independencia e imparcialidad de su judicatura. | UN | ٠٠١- ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا بأن معيار القوة ﻷي نظام قانوني هو مدى استقلال ونزاهة القضاء فيه. |
No obstante, se entiende que el grado de atención que se espera de un Estado que disponga de recursos económicos, humanos y materiales bien desarrollados y de sistemas y estructuras de gestión altamente evolucionados no es igual que el correspondiente a los Estados que no se encuentran en esa situación. | UN | بيد أنه من المفهوم أن مقدار الحرص المتوقع من دولة تمتلك موارد اقتصادية وبشرية ومادية متقدمة جدا وأنظمة وهياكل لشؤون الحكم على قدر كبير من التطور يختلف عن مقدار الحرص المتوقع من الدول التي ليست في نفس الوضع. |
Sin embargo, el Comité destaca que el grado de inclusión dentro del sistema de educación general puede variar. | UN | غير أن اللجنة تؤكد أن تقييم مدى عدم الاستبعاد في إطار نظام التعليم العام يمكن أن يختلف. |