Señaló que el Grupo de Trabajo había conseguido grandes avances en el adelantamiento de la idea del derecho al desarrollo desde su conceptualización hasta su aplicación. | UN | وأوضح أن الفريق العامل قد نجح في تغطية مساحة كبيرة من تعزيز فكرة الحق في التنمية ابتداء من تصورها إلى تنفيذها. |
Estimaron que el Grupo de Trabajo había cumplido el mandato que le había asignado la Comisión de Derechos Humanos y que no se podrían hacer más progresos significativos sin proceder a la redacción de un texto. | UN | فقد رأت هذه الوفود أن الفريق العامل قد أنجز الولاية التي أسندت إليه من قبل لجنة حقوق الإنسان ولا يسعه إحراز تقدم جديد يذكر بعد الآن دون الشروع في عملية الصياغة. |
La Comisión señaló también que el Grupo de Trabajo había convenido en iniciar el examen de un proyecto de revisión de la Guía para la incorporación al derecho interno. | UN | كما لاحظت اللجنة كذلك أن الفريق العامل قد اتفق أيضاً على الشروع في وضع مشروع دليل اشتراع منقح. |
Se recordó que el Grupo de Trabajo había decidido que el pago en el caso de una cesión parcial debería dejarse al criterio del deudor. | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين. |
La Comisión tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había tenido la oportunidad de celebrar consultas oficiosas paralelamente al período de sesiones en curso de la Comisión a fin de llevar adelante su labor sobre ese importante tema. | UN | ونوّهت اللجنة مع التقدير أن الفريق العامل قد استطاع أن يجري مشاورات غير رسمية أثناء انعقاد دورة اللجنة الحالية لتطوير عمله بصدد ذلك الموضوع المهم. |
Se tomó nota de que el Grupo de Trabajo había examinado a fondo la recomendación relativa a la tasa de aportación. | UN | 153 - ولوحظ أن الفريق العامل قد نظر في التوصية المتعلقة بمعدل الاشتراكات بصورة كاملة وشاملة. |
La Comisión señaló que el Grupo de Trabajo había examinado los criterios que había empleado la administración pública utilizada en la comparación para evaluar los resultados de los estudios que sobre los mismos sistemas de remuneración y prestaciones y otros similares había llevado a cabo en las dos últimas décadas. | UN | ولاحظت أن الفريق العامل قد درس المعايير التي وضعتها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في تقييم نتائج دراساتها لنفس النُهُج أو لنُهج مماثلة بشأن الأجور والمزايا على مدى العقدين الماضيين. |
La AILA manifestó que el Grupo de Trabajo había sido establecido a petición de los pueblos indígenas y no debía ser suprimida sin consultarles. | UN | وأشار ائتلاف هنود أمريكا القانوني إلى أن الفريق العامل قد أنشئ بناء على طلب الشعوب الأصلية وأنه ينبغي عدم إنهاء ولايته دون مشاورة هذه الشعوب. |
Señaló luego que el Grupo de Trabajo había llegado a un consenso sobre una importante labor, aunque quedaba todavía mucho por hacer para llegar a un acuerdo sobre la realización efectiva del derecho al desarrollo. | UN | وأوضح أن الفريق العامل قد حقق توافقاً للآراء بشأن أعمال ذات شأن، في حين يبقى الكثير مما يجب الاتفاق عليه بخصوص إعمال الحق في التنمية. |
La Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 43º período de sesiones, había examinado los artículos X e Y y los artículos 1 a 4 del proyecto de convención, y que el Grupo de Trabajo había realizado un debate general sobre los proyectos de artículo 5 a 7 bis. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل قد استعرض في دورته الثالثة والأربعين المادة س والمادة ص وكذلك المواد 1 إلى 4 من مشروع الاتفاقية وأجرى مناقشة عامة حول مشاريع المواد 5 إلى 7 مكررا. |
Los miembros del Consejo acordaron el texto de un comunicado de prensa en el que observaron que el Grupo de Trabajo había examinado, en sesiones tanto oficiales como oficiosas, un proyecto de documento final relativo a la utilización de las sanciones como instrumento político por parte del Consejo de Seguridad. | UN | واتفق أعضاء المجلس على نص لبيان صحفي أشاروا فيه إلى أن الفريق العامل قد نظر في اجتماعات رسمية وغير رسمية في مشروع وثيقة تتضمن نتائج بشأن استخدام المجلس للجزاءات كأداة للسياسة. |
También observó que el Grupo de Trabajo había examinado la cuestión del recurso a las bonificaciones discrecionales para incentivar la movilidad. Sin embargo, el grupo llegó a la conclusión de que las organizaciones no estaban actualmente en condiciones de poner en práctica esa idea. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الفريق العامل قد استكشف صرف مبالغ محددة بشكل تقديري لتوفير حوافز للتنقل ومع ذلك خلص الفريق إلى أن المنظمات ليست حاليا في موقف يسمح لها بتنفيذ مفهوم من هذا القبيل. |
Observando que el Grupo de Trabajo había señalado que el género era un tema que requería más estudio, los oradores alentaron al GNUD a proseguir su labor en ese sentido. | UN | وبعد الإشارة إلى أن الفريق العامل قد اعتبر المجال الجنساني من المجالات التي تستلزم المزيد من العمل، شجع متحدثون مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على متابعة هذه المسألة. |
La Comisión tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había comenzado a examinar un posible instrumento internacional relativo a determinadas cuestiones que planteaba la contratación electrónica. | UN | ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الإلكتروني. |
La Comisión tomó nota con reconocimiento de que el Grupo de Trabajo había iniciado su examen de un posible instrumento internacional que regulara determinadas cuestiones de la contratación electrónica. | UN | ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الإلكتروني. |
Sin embargo, también se señaló que el Grupo de Trabajo había finalizado su examen en una fecha muy reciente y que las conclusiones se habían transmitido inmediatamente. | UN | بيد أنه لوحظ أيضا أن الفريق العامل كان قد فرغ لتوه من إجراء الاستعراض وأن النتائج قد نُقلت فورا. |
Se recordó que el Grupo de Trabajo había entendido que el concepto de control se refería a una cuestión de carácter fáctico similar a la de la posesión efectiva y que se habían preparado tres posibles textos distintos que figuraban entre corchetes para reflejar ese concepto. | UN | وأُشير إلى أنَّ الفريق العامل قد فهم السيطرة على أنها مسألة فعلية على غرار الحيازة الفعلية، وأنَّ ثلاث مجموعات من العبارات المدرجة بين معقوفتين قد وُضعَت لتجسِّد ذلك الفهم. |
110. En su decisión 2000/109, la Comisión aprobó el informe de Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones, de composición abierta, sobre la manera de aumentar la eficacia de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/2000/112) que el Grupo de Trabajo había aprobado por consenso el 11 de febrero de 2000. | UN | 110- واعتمدت اللجنة، في مقررها 2000/109، تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية لما بين الدورات المعني بتعزيز فعالية آليات لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/112) الذي اعتمده الفريق العامل بتوافق الآراء في 11 شباط/فبراير 2000. |
Se informó a la Comisión de que el Grupo de Trabajo había convenido en que debía esforzarse por concluir el examen del proyecto de convención de modo que la Comisión pudiera tratarlo y aprobarlo en 2005. | UN | وأخبِرت اللجنة بأن الفريق العامل قد اتفق على ضرورة أن يسعى جاهدا إلى إتمام عمله المتعلق بمشروع الاتفاقية كي يتسنى للجنة استعراضه واعتماده في عام 2005. |
Lamentablemente, la experiencia en las deliberaciones de la Comisión sobre esta sección del informe del Grupo de Trabajo fue desalentadora y sirvió para confirmar algunas de las deficiencias que el Grupo de Trabajo había tratado de rectificar. | UN | ٧ - ومما يدعو لﻷسف، فقد كانت تجربة مناقشة اللجنة لهذا القسم من تقرير الفريق العامل مثبطة. فقد دأبت على تأكيد بعض أوجه القصور التي كان الفريق العامل قد حاول إصلاحها. |
Señaló que el Grupo de Trabajo había logrado en 1996 un avance considerable en la materia, que había tenido como resultado una serie de artículos sobre prevención. | UN | ١١٢ - ولوحظ أن الفريق العامل التابع للجنة قد أحرز تقدما ملموسا بشأن ذلك الموضوع في عام ١٩٩٦، انبثقت عنه مجموعة من مشاريع المواد بشأن الوقاية. |
27. El Presidente presentó el tema 3 b) y señaló que el Grupo de Trabajo había decidido continuar su debate sobre la autonomía y la integración iniciada en el período de sesiones anterior. | UN | 27- عرض الرئيس البند 3(ب) مشيراً إلى أن الفريق العامل قرر مواصلة مناقشاته التي كان قد بدأها في الدورة السابقة. |
Se recordó que el Grupo de Trabajo había indicado que, si se imponía una obligación de esa índole, habría que incluir disposiciones que establecieran las consecuencias de su incumplimiento, lo que escapaba del alcance asignado al proyecto de convención. | UN | وجرى التذكير بأن الفريق العامل كان قد اتفق على أن إدراج أي التزام من ذلك القبيل سيتطلب إدراج أحكام تنص على عواقب عدم الامتثال لمثل ذلك الالتزام وأن الفريق العامل كان قد اتفق على أن ذلك يخرج عن نطاق مشروع الاتفاقية. |
Señaló que el Grupo de Trabajo había decidido invitar, en su próximo período de sesiones, a un miembro del Comité que asistiría a las reuniones del Grupo, intervendría en los debates, y facilitaría información a cerca de asuntos de interés mutuo para el Grupo y el Comité. | UN | وأشار إلى أن الفريق العامل قرر أن يدعو في دورته المقبلة عضوا من اللجنة لحضور جلسات الفريق، والاشتراك في المناقشات وتقديم معلومات عن المسائل ذات اﻷهمية لكل من الفريق العامل واللجنة. |
Respondiendo al Sr. Decaux, el Presidente hizo notar que el Grupo de Trabajo había consultado ampliamente con la OIT y había celebrado numerosos seminarios con una serie de interesados. | UN | ورد الرئيس على السيد ديكو مبيناً أن الفريق العامل أجرى مشاورات مكثفة مع منظمة العمل الدولية وعقد حلقات دراسية عديدة مع مجموعة من أصحاب المصلحة. |
Se recordó, asimismo, que el Grupo de Trabajo había convenido previamente en que el ámbito de aplicación del nuevo convenio fuera al menos igual de amplio que el de las Reglas de La Haya y de La Haya-Visby, que eran también aplicables a los contratos de transporte consignados en un conocimiento de embarque en el marco de una travesía efectuada por un servicio de transporte no regular. | UN | واستُذكر أيضا أن الفريق العامل سبق أن اتفق على أن تكون التغطية بمقتضى الاتفاقية الجديدة مماثلة على الأقل للتغطية الواردة في قواعد لاهاي وقواعد لاهاي - فيسبي، التي تنطبق أيضا على عقود النقل بمقتضى سندات الشحن في النقل الملاحي غير المنتظم. |