"que el hecho de que no se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عدم
        
    • بأن عدم قيام
        
    • أن العجز عن
        
    • بأن عدم وجود
        
    • وأن عدم
        
    • إن الفشل
        
    Se señaló que el hecho de que no se formularan observaciones de fondo sobre la propuesta no significaba que se le prestara apoyo. UN وأثيرت نقطة مفادها أن عدم إبداء تعليقات على مضمون الاقتراح لا يعني تأييده.
    Cabe recordar que el hecho de que no se presenten dichos informes constituye un quebrantamiento de la obligación internacional contraída por los Estados. UN ويلزم ان تذكر أن عدم تقديم التقارير يمثل إنتهاكا للالتزام الدولي الذي تعهدت الدول اﻷطراف بالقيام به.
    Estimando que el hecho de que no se hayan establecido las instituciones de transición constituye un importante obstáculo para la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يرى أن عدم إقامة المؤسسات المؤقتة يشكل عقبة كبرى في طريق تنفيذ اتفاق أروشا للسلم،
    En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en la materia, el Estado parte responde que el hecho de que no se hiciera ninguna gestión para someter a examen las denuncias formuladas ha impedido a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la Carta. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان صدور ميثاق السلم والمصالحة الوطنية قد استبعد إمكانية اللجوء إلى أي سبل الانتصاف في هذا المجال، ترد الدولة الطرف بأن عدم قيام صاحبة البلاغ باتخاذ أي خطوات لتقديم ادعاءاتها للتدقيق قد منع السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق الميثاق.
    Es evidente que el hecho de que no se haya aprobado una ley que " especifique " los derechos garantizados por la Constitución no puede utilizarse como excusa para impedir el pleno funcionamiento legal de los partidos políticos. UN ومن الجلي أن العجز عن سن قانون " يحدد " الحقوق المكفولة في الدستور لا يجوز أن يتخذ ذريعة للحيلولة دون التشغيل القانوني الكامل لنظام اﻷحزاب السياسية في كمبوديا.
    - No recordó al jurado que el hecho de que no se hiciera ninguna objeción a que la confesión se admitiera como elemento de prueba era irrelevante para la cuestión que el jurado tenía que decidir, a saber, si la declaración era una falsificación o no. UN - لم يذكّر القاضي هيئة المحلفين بأن عدم وجود أي اعتراض على قبول الاعتراف كدليل هو أم غير ذي صلة بالقضية المطلوب من هيئة المحلفين الفصل فيها ، أي ما اذا كان الاعتراف مزورا أم لا؛
    Se mencionó que el desarrollo alternativo no siempre había logrado llegar hasta los grupos vulnerables y marginados y que el hecho de que no se hubiera reconocido el papel de esos grupos había debilitado a menudo la eficiencia y la sostenibilidad de los esfuerzos de desarrollo alternativo. UN وذُكر أن التنمية البديلة لم تنجح دائما في بلوغ الجماعات المستضعفة والمهمّشة، وأن عدم الاعتراف بدور هذه الجماعات كثيرا ما أضعف فعالية جهود التنمية البديلة واستدامتها.
    Estimando que el hecho de que no se hayan establecido las instituciones de transición constituye un importante obstáculo para la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يرى أن عدم إقامة المؤسسات المؤقتة يشكل عقبة كبرى في طريق تنفيذ اتفاق أروشا للسلم،
    Observó que el hecho de que no se hubiera incluido una disposición constitucional expresa exigía enmiendas legislativas en cada caso para asegurar la igualdad en cada sector. UN ولاحظت أن عدم ورود حكم دستوري واضح يتطلب إحداث تعديل تشريعي على أساس كل حالة على حدة من أجل كفالة المساواة في كل قطاع.
    Resalta que el hecho de que no se haya citado a comparecer a posibles testigos de descargo no es imputable al Estado. UN وتؤكد الدولة أن عدم استدعاء شهود الدفاع المحتملين لﻹدلاء بالشهادة ليست مسألة يمكن عزوها إلى الدولة.
    El comprador alegó que el hecho de que no se le hubieran entregado las mercancías previstas en el contrato le había causado perjuicios superiores al valor de las mercancías que había recibido. UN وادعى المشتري أن عدم تسليم البضائع المتبقية بمقتضى العقد سببت له ضررا يفوق قيمة البضائع التي تلقاها.
    La Secretaría comprobó que el hecho de que no se hiciera constar la raza de los funcionarios resultaba un serio obstáculo para llevar a cabo el examen. UN وقد وجدت الأمانة العامة أن عدم الاحتفاظ في السجل بعرق موظفيها يشكل عائقا رئيسيا أمام إجراء هذه العملية.
    Se reiteró que el hecho de que no se obtuvieran resultados concretos respecto de algunas propuestas debía atribuirse más bien a la falta de voluntad política de algunos miembros del Comité. UN وتكرر التأكيد على أن عدم التوصل إلى نتائج ملموسة حول بعض المقترحات ينبغي بدلا من ذلك عزوه إلى عدم وجود إرادة سياسية عند بعض أعضاء اللجنة.
    La CEPA también manifestó que el hecho de que no se hubiera hecho una evaluación por parte de expertos africanos había sido un caso aislado. UN ولاحظت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن عدم خضوع التقرير لاستعراض الأقران من الخبراء الأفارقة يشكل حدثا منفردا.
    Polonia señaló que el hecho de que no se aleje a los maridos violentos del hogar conyugal sigue obligando a las mujeres a buscar protección en albergues. UN وذكرت بولندا أن عدم إخراج الزوج العنيف من بيت الزوجية ما زال يرغم النساء على التماس الحماية في المآوى.
    Opinamos que el hecho de que no se logre llegar a un consenso no debe impedir la adopción de medidas sobre esas importantes reformas. UN ونرى أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء ينبغي ألا يمنع اتخاذ إجراءات بشأن هذه الإصلاحات الهامة.
    Puntualiza que el hecho de que no se haya ocupado de todas las pretensiones del autor no significa que las acepta. UN وأضافت أن عدم معالجتها لكل ادعاء أثاره صاحب البلاغ لا يعـني أنها تسلم بهذه الادعاءات.
    El autor añade que el hecho de que no se haya eliminado el registro de sus antecedentes penales le causa problemas y sufrimiento. UN وأضاف صاحب البلاغ أن عدم إبراء صحيفة سوابقه الجنائية تسبب في تعرضه للمشاكل والمعاناة.
    El Comité considera que el hecho de que no se adopte dicha definición limita la posibilidad de que el Estado parte identifique y aborde de facto la discriminación contra la mujer. UN وترى اللجنة أن عدم اعتماد هذا التعريف يحدُّ من إمكانية قيام الدولة الطرف بكشف التمييز الفعلي ضد المرأة والتصدي له.
    En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en la materia, el Estado parte responde que el hecho de que no se hiciera ninguna gestión para someter a examen las denuncias formuladas ha impedido a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la Carta. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان صدور ميثاق السلم والمصالحة الوطنية قد استبعد إمكانية اللجوء إلى أي سبل الانتصاف في هذا المجال، ترد الدولة الطرف بأن عدم قيام صاحبة البلاغ باتخاذ أي خطوات لتقديم ادعاءاتها للتدقيق قد منع السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود تطبيق الميثاق.
    El Comité también observó que el hecho de que no se haya resuelto la cuestión del derecho a la tierra en el territorio sami ha impedido hasta la fecha que Finlandia ratifique el Convenio No. 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes (E/C.12/CO/FIN/5, párr. 11). UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العجز عن حل مسألة حقوق الأرض في موطن الصاميين قد حال حتى الآن دون تصديق فنلندا على الاتفاقية رقم 169 من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة`` E/C.12/CO/FIN/5)، الفقرة 11).
    - No recordó al jurado que el hecho de que no se hiciera ninguna objeción a que la confesión se admitiera como elemento de prueba era irrelevante para la cuestión que el jurado tenía que decidir, a saber, si la declaración era una falsificación o no. UN - لم يذكّر القاضي هيئة المحلفين بأن عدم وجود أي اعتراض على قبول الاعتراف كدليل هو أم غير ذي صلة بالقضية المطلوب من هيئة المحلفين الفصل فيها ، أي ما اذا كان الاعتراف مزورا أم لا؛
    Independientemente de los resultados que arroje la investigación en curso, debo subrayar que el mantenimiento de depósitos clandestinos de armas, cualquiera fuere la razón, es fuente de grave preocupación, y que el hecho de que no se hayan incluido esas armas en el inventario definitivo presentado por el FMLN a la ONUSAL suscita serias dudas en lo que a confianza se refiere. UN وبصرف النظر عن نتائج التحقيق الجاري فإن من واجبي أن أؤكد أن استمرار وجود مستودعات سرية لﻷسلحة، أيا كانت أسبابه، هو مدعاة للقلق البالغ، وأن عدم إدخال هذه اﻷسلحة في القائمة النهائية التي قدمتها الجبهة إلى البعثة تثير أسئلة خطيرة تتعلق بالثقة واﻷمانة.
    No debemos permitir que el hecho de que no se haya alcanzado un acuerdo sobre un documento final, incluida la prohibición de suministrar armas a agentes no estatales, en la primera Conferencia de las Naciones Unidas para examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, debilite nuestra decisión al respecto. UN إن الفشل المؤسف لأول مؤتمر استعراضي للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه في الاتفاق على وثيقة ختامية، بما في ذلك منع إمداد الأسلحة لأطراف فاعلة غير حكومية، ينبغي ألا نسمح له بإضعاف عزيمتنا في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus