"que el iraq ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن العراق قد
        
    • بأن العراق قد
        
    • أن العراق كان
        
    • بأن العراق ممتثل
        
    • أن على العراق أن
        
    • وحسب إعﻻنات العراق
        
    No hay indicios que permitan establecer que el Iraq ha retenido capacidad práctica nacional alguna para producir material nuclear que se pueda utilizar en armas nucleares. UN ولا توجد دلائل على أن العراق قد اكتسب أي قدرة محلية فعلية على انتاج مواد نووية يمكن استخدامها كأسلحة.
    Así y todo, a pesar de que el Iraq ha cumplido sus obligaciones asumidas en virtud de ese párrafo, el embargo sigue vigente. UN وبالرغم من أن العراق قد أوفى بالتزاماته بموجب تلك الفقرة، فإن الحظر ما زال ساري المفعول.
    En efecto, es prudente suponer que el Iraq ha retenido documentación de su programa nuclear clandestino, especímenes de componentes importantes y, posiblemente, cierta cantidad de uranio no enriquecido. UN والواقع أن من الحصافة افتراض أن العراق قد احتفظ بوثائق خاصة ببرنامجه النووي السري وبعينات من المكونات المهمة، وربما بكميات من اليورانيوم غير المخصب.
    Se ha informado al Consejo de que el Iraq ha respetado la zona desmilitarizada y ha participado plenamente en la labor de la Comisión de Demarcación de Fronteras. UN وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال لجنــة تخطيط الحدود.
    Muchos de los funcionarios de esos equipos y esas misiones han confirmado, de hecho, que el Iraq ha cumplido sus obligaciones en lo que atañe a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس.
    Cuatro años después, no hay dudas de que el Iraq ha estado trabajando arduamente en la reorganización de sus programas de armas químicas y biológicas. UN وبعد أربع سنوات، ما من شك في أن العراق كان يعمل جادا لإعادة بناء برامجه للأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Tampoco hay indicios que permitan establecer que el Iraq ha retenido capacidad práctica nacional alguna para producir material nuclear utilizable en armamentos. UN ٥٤ - ولا توجد دلائل على أن العراق قد اكتسب أي قدرة محلية فعلية على إنتاج مواد نووية يمكن استخدامها كأسلحة.
    Después de su partida, el Viceprimer Ministro, Sr. Tariq Aziz, declaró que el Iraq ha adoptado una nueva política de completa cooperación y transparencia con la Comisión y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), sin fijar plazo alguno. UN ومنذ مغادرته، ذكر السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء أن العراق قد اعتمد سياسة جديدة تقضي بالتعاون والشفافية الكاملين مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدون أي حد زمني.
    Para compensar esta falta de información, el plan de vigilancia y verificación permanentes se basa en el supuesto de que el Iraq ha adquirido la capacidad técnica de fabricar un arma nuclear de fisión e implosión. UN ولعلاج حالة عدم التيقن هذه، صيغت خطة التحقق والرصد المستمرين استنادا إلى افتراض أن العراق قد اكتسب القدرة التقنية على صنع سلاح نووي داخلي الانفجار انشطاري اﻷساس.
    En el ejercicio del derecho de réplica, su delegación rechaza la declaración del representante del Reino Unido de que el Iraq ha reanudado la fabricación de armas de destrucción en masa. UN 51 - وفي إطار حق الرد، أشار إلى أن وفده يرفض بيان ممثل المملكة المتحدة الذي يذكر فيه أن العراق قد استأنف صنع أسلحة الدمار الشامل.
    La Unión Europea observa con agrado que el Iraq ha pagado la totalidad de sus cuotas atrasadas y que la República de Moldova ya no queda comprendida en las disposiciones del Artículo 19. UN وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير أن العراق قد سدد جميع متأخراته المستحقة وأن جمهورية مولدوفا لم تعد خاضعة لأحكام المادة 19.
    Si bien creo que el Iraq ha demostrado buena voluntad sobre la cuestión de las personas desaparecidas, puede hacer más al respecto, e incluso más sobre la cuestión de los bienes desaparecidos, incluidos los archivos. UN وفي حين أنني أرى أن العراق قد أبدى حسن النية في مسألة المفقودين، فإن بوسعه أن يبذل جهدا أكبر في هذا الصدد، وربما جهدا أكبر من ذلك بالنسبة لمسألة الممتلكات المفقودة، بما في ذلك المحفوظات.
    Habida cuenta de los hechos anteriormente mencionados que deseo confirmar personalmente y de manera oficial, tengo la convicción de que el Iraq ha cumplido las obligaciones sustantivas que le incumben en virtud de las resoluciones 687 (1991) y 715 (1991). Confiamos en que el Consejo tendrá en cuenta este hecho durante sus próximas deliberaciones. UN واستنادا الى هذه الحقيقة التي أؤكدها لكم رسميا فإنني واثق من أن العراق قد أدى التزاماته الجوهرية بموجب القرار ٦٨٧ وكذلك التزاماته بموجب القرار ٧١٥ وأننا نأمل أن يأخذ المجلس هذه الحقيقة بعين الاعتبار عند مداولته القادمة.
    La situación se complica todavía más con ciertas revelaciones recientes, que muestran que el Iraq ha utilizado la pretendida destrucción unilateral para encubrir ciertos elementos de sus programas prohibidos que deseaba mantener ocultos. UN ٢٢ - وقد زاد تعقيد الصورة بسبب بعض العمليات اﻷخيرة لكشف النقاب التي توضح أن العراق قد استخدم التدمير المزعوم من جانب واحد لتغطية عناصر من برامجه المحظورة كان يود إبقاءها في الخفاء.
    53. Con respecto a la disponibilidad de recursos, ¿quién puede saber mejor que el Sr. van der Stoel que el Iraq ha sido privado del derecho a disponer de sus recursos naturales a raíz del embargo económico? UN ٣٥- أما فيما يتعلق بالموارد المتاحة، فإن شتويل قبل غيره يعرف أن العراق قد حرم من التمتع بثرواته الطبيعية نتيجة فرض الحصار الاقتصادي عليه.
    Se ha informado al Consejo de que el Iraq ha respetado la zona desmilitarizada y ha participado plenamente en la labor de la Comisión de Demarcación de Fronteras. UN وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال اللجنــة.
    Celebro informar a los honorables miembros de que el Iraq ha aceptado nuestro ofrecimiento, acerca del cual ya hemos hablado con los dirigentes de los inspectores de armas. UN ويسعدني أن أُبلغ الأعضاء المحترمين بأن العراق قد قَبِل عرضنا الذي ناقشناه بالفعل مع رئاسة مفتشي الأسلحة.
    3. La afirmación de que el Iraq ha paralizado o estorbado la misión de la Comisión Especial en el Iraq es incorrecta. UN ٣ - إن القول بأن العراق قد أوقف أو عطل مهمات اللجنة الخاصـــة في العـــراق غير صحيح .
    El análisis preliminar de esa información por la Comisión pone de manifiesto que el Iraq ha estado ocultando actividades prohibidas y que, en consecuencia, es necesario revisar algunas de las evaluaciones hechas por la Comisión en anteriores informes. UN ويكشف التحليل المبدئي الذي أجرته اللجنة لهذه المعلومات أن العراق كان يخفي أنشطة محظورة وأنه يجب، بالتالي، تنقيح بعض التقييمات التي وردت في التقارير السابقة للجنة.
    Las principales esferas en las que es necesario que se adopten medidas para que la Comisión pueda informar al Consejo de Seguridad de que el Iraq ha cumplido lo esencial de sus obligaciones son las siguientes: UN أما المجالات الرئيسية التي تقتضي اتخاذ إجراء قبل أن تصبح اللجنة في موقف يتيح لها تقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن يفيد بأن العراق ممتثل امتثالا جوهريا لالتزاماته فمازالت كما يلي:
    El representante de los Estados Unidos dice que el Iraq ha violado el Tratado de No Proliferación y ha impedido al Organismo Internacional de Energía Atómica llevar a cabo su trabajo debidamente. UN ذكر ممثل الولايات المتحدة أن على العراق أن يتوقف عن خرقه لاتفاقية حظر انتشار الأسلحة النووية ويسمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بعملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus