"que el iraq había" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن العراق قد
        
    • بأن العراق قد
        
    • أن العراق كان
        
    • التي كان العراق
        
    Los documentos también mostraban que el Iraq había utilizado instalaciones de armas químicas para apoyar otros programas de destrucción masiva. UN كما بينت تلك الوثائق أن العراق قد استعمل مرافق اﻷسلحة الكيميائية لدعم اﻷسلحة اﻷخرى في برامج التدمير الشامل.
    Esa petición se basaba en que el Iraq había tropezado con algunos problemas que escapaban a su control para contratar a un abogado, por lo que sus esfuerzos para preparar una respuesta habían sufrido una demora. UN وقد استند الطلب إلى حجة مفادها أن العراق قد واجه بعض المشاكل التي لا سيطرة له عليها فيما يتعلق بالاحتفاظ بخدمات المحامي مما أدى إلى إعاقة جهوده المبذولة في إعداد ردوده.
    Esa petición se basaba en que el Iraq había tropezado con algunos problemas que escapaban a su control para contratar a un abogado, por lo que sus esfuerzos para preparar una respuesta habían sufrido una demora. UN وقد استند الطلب إلى حجة مفادها أن العراق قد واجه بعض المشاكل التي لا سيطرة له عليها فيما يتعلق بالاحتفاظ بخدمات المحامي مما أدى إلى إعاقة جهوده المبذولة في إعداد ردوده.
    No se encontraron pruebas que demostraran que el Iraq había elaborado esos sistemas como vectores de agentes de guerra biológica. UN ولم يُعثر على أي دليل بأن العراق قد طور هذه النظم لإيصال عوامل الحرب البيولوجية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con satisfacción la noticia de que el Iraq había declarado estar dispuesto a devolver los archivos nacionales kuwaitíes. UN 19 - ورحب أعضاء مجلس الأمن بالأنباء التي أفادت بأن العراق قد أبدى استعداده لإعادة المحفوظات الوطنية الكويتية.
    La Comisión reunió firmes pruebas fidedignas de que el Iraq había recibido componentes prohibidos de giroscopios de misiles Scud hasta el otoño de 1991. UN وجمعت اللجنة أدلة ثابتة على أن العراق كان يتلقى حتى خريف عام ١٩٩١ مكونات جيروسكوبية من النوع الذي يستخدم في قذائف سكود المحظورة.
    Éstos sostuvieron que el Iraq había devuelto la mayor parte de los bienes kuwaitíes y que, en caso de encontrarse más, esos bienes también se devolverían. UN وأكد هؤلاء الممثلون أن العراق قد أعاد مجمل الممتلكات الكويتية وإذا عُثر على المزيد منها، فستُعاد هذه الأصناف أيضا.
    No se encontraron pruebas que demostraran que el Iraq había elaborado esos sistemas como vectores de agentes de guerra biológica. UN ولم يُعثر على أي دليل على أن العراق قد طور هذه النظم لإيصال عوامل الحرب البيولوجية.
    La Comisión recibió información en fecha reciente acerca de que el Iraq había reanudado sus gestiones de compra para apoyar a sus instalaciones de misiles. UN ٣٧ - وقد حصلت اللجنة مؤخرا على معلومات مفادها أن العراق قد استأنف عمليات الاقتناء دعما لمرافق القذائف.
    A las 10.50 horas, el General de Brigada Hossam Amin informó al Inspector Principal de UNSCOM 150 que el Iraq había reconsiderado su decisión y permitiría al helicóptero de la Comisión Especial sobrevolar el emplazamiento 14. UN ٤ - وفي الساعة ٥٠/٠٠، أبلغ العميد حسام أمين كبير مفتشي فريق التفتيش ١٥٠ أن العراق قد اتخذ قرارا عكسيا، وأنه سيسمح للطائرة " الهليكوبتر " بالتحليق مباشرة فوق الموقع ١٤.
    Era cierto que el Iraq había conseguido grandes cantidades de precursores del VX, pero no había conseguido utilizarlos para la producción del VX a escala adecuada para uso militar. UN صحيح أن العراق قد قام بشراء كمية كبيرة من المركبات اﻷولية للعامل VX ولكنه لم ينجح في إنتاج العامل VX على نطاق يصلح لﻷغراض العسكرية.
    El Teniente General Amer Rashid indicó que el Presidente Ejecutivo Adjunto sabía bien que el Iraq había accedido sólo a un régimen de visitas de duración limitada. UN ١٤ - وذكر الفريق عامر رشيد أن من المعروف جيدا لنائب الرئيس التنفيذي أن العراق قد وافق فقط علــى عمليــة الزيـــارات لفترة محددة.
    Sin embargo, es evidente que el Iraq había logrado avances notables en tecnologías de incorporación en armas antes de abril de 1991. UN بيد أن من الواضح أن العراق قد أحرز تقدما كبيرا في تكنولوجيات صنع اﻷسلحة قبل نيسان/أبريل ١٩٩١.
    Los Estados partes son conscientes de que el Iraq había realizado actividades, durante años y años, incompatibles con las obligaciones que había contraído con arreglo al Tratado, incluidos los acuerdos de salvaguardia. UN فالدول الأطراف تدرك أن العراق قد اضطلع، على مر السنين، بأنشطة لا تتسق مع التزاماته بموجب المعاهدة بما في ذلك اتفاق الضمانات المرتبطة بها.
    En respuesta, un funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores dijo que el Iraq había notificado al CICR que no modificaría la posición que había adoptado anteriormente en cuanto a su participación en la Comisión Tripartita. UN وكرد على هذه الدعوة، ذكر مسؤول في وزارة الخارجية العراقية أن العراق قد أبلغ اللجنة بأنه لن يغير من موقفه السابق بشأن المشاركة في اللجنة الثلاثية.
    El Sr. AlKadi dijo que el Iraq había puesto en libertad a todos los prisioneros kuwaitíes de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y que el Iraq no tenía ningún otro prisionero. UN وذكر السيد الكادي أن العراق قد أطلق سراح جميع الأسرى الكويتيين وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأنه لم يبق لديه أي أسير.
    En el momento de la terminación de sus respectivos mandatos, ni la Comisión Especial, ni la UNMOVIC ni el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) habían proporcionado un informe que afirmara que el Iraq había adoptado todas las medidas contempladas en los párrafos pertinentes de la resolución. UN ولم تقدم أي من اللجنتين، لدى انتهاء ولايتهما، ولا الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريرا يفيد بأن العراق قد أكمل تنفيذ جميع الإجراءات الواردة في فقرات القرار ذات الصلة.
    La delegación iraquí al Subcomité Técnico informó al Coordinador de que el Iraq había adquirido alguna experiencia adicional en la extracción de ADN y elaboración de perfiles genéticos, aunque la falta de equipo especializado seguía siendo un problema grave. UN وأبلغ الوفد العراقي لدى اللجنة الفنية الفرعية المنسق بأن العراق قد اكتسب خبرة إضافية في مجال استخراج المواد الجينية وتحليل الحمض النووي، وإن ظل الافتقار إلى المعدات المتخصصة يطرح مشكلة حادة.
    194. El Grupo examinó los motivos subyacentes de las decisiones de los tribunales franceses que consideraron que BA había puesto en peligro a los pasajeros de la aeronave al proceder a aterrizar en el aeropuerto cuando se disponía de información suficiente de que el Iraq había invadido o estaba a punto de invadir Kuwait. UN 194- ونظر الفريق في الأسباب التي استندت إليها قرارات المحاكم الفرنسية التي انتهت إلى أن الخطوط الجوية البريطانية قد عرّضت ركاب الطائرة للخطر بالهبوط في المطار في وقت كانت توجد فيه معلومات كافية تفيد بأن العراق قد غزا الكويت أو أنه على وشك غزوها.
    Se supo también que el Iraq había previsto construir una tercera instalación de centrifugación en un lugar situado en Taji meridional, que hubiera albergado salas en cascada de hasta 1.000 máquinas y que, según la parte iraquí, hubiera sido el emplazamiento de una futura instalación de producción de UF6 a escala comercial. UN وعُلم أيضا أن العراق كان يعتزم بناء مرفق ثالث للطرد المركزي بموقع في جنوب تاجي كان سيستوعب عنابر للمصفوفات تتسع لعدد يصل إلى ٠٠٠ ١ مكنة، وكان، وفقا لما أفاد به النظير العراقي، سيصبح مستقبلا موقعا لمرفق لﻹنتاج التجاري لسادس فلوريد اليورانيوم.
    Actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo decidió por unanimidad que el Iraq había incurrido y seguía incurriendo en violación grave de sus obligaciones y recordó sus reiteradas advertencias al Iraq de que estaría expuesto a graves consecuencias de resultas de las continuas violaciones de sus obligaciones. UN فالمجلس، إذ تصرف في إطار السلطة المخولة له في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، قرر بالإجماع أن العراق كان ولا يزال في حالة خرق جوهري لالتزاماته وذكّر بتحذيراته المتكررة للعراق أنه سيواجه عواقب خطيرة نتيجة لانتهاكاته المستمرة لالتزاماته.
    Otro equipo, el UNSCOM 171, encontró cantidades importantes de municiones de doble uso vacías que el Iraq había evaluado para utilizarlas en su arsenal de armas químicas, pero no había declarado a la Comisión. UN وعثر فريق آخر، هو الفريق ١٧١ التابع للجنة على كميات كبيرة من الذخائر الفارغة ذات الاستخدام المزدوج التي كان العراق ينظر في استخدامها في ترسانته من اﻷسلحة الكيميائية ولكنه لم يُصرح عنها للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus