"que el juez" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن القاضي
        
    • أن قاضي
        
    • بأن القاضي
        
    • بأن قاضي
        
    • إن القاضي
        
    • وأن القاضي
        
    • القاضي أن
        
    • على القاضي
        
    • ان القاضي
        
    • قيام القاضي
        
    • من القاضي
        
    • قبل القاضي
        
    • أنّ القاضي
        
    • أنه يجوز لقاضي
        
    • أن يكون القاضي
        
    Se afirma que el juez también se opuso debido a los costos que supondría esa reconstitución de los hechos. UN وأشير أيضا إلى أن القاضي الجزئي قد اعترض على التكاليف التي ستترتب على إعادة تمثيل اﻷحداث.
    Asegura que el juez dio instrucciones erróneas al jurado al imponer una prueba objetiva, frente a una subjetiva, de la defensa propia. UN وهو يدعي أن القاضي قد أساء توجيه المحلفين بفرض اختبار موضوعي بدلا من اختبار شخصي بشأن الدفاع عن النفس.
    En cuanto al procedimiento seguido por el Tribunal Supremo del Territorio del Norte, el autor afirma que el juez no fue imparcial. UN أما فيما يتعلق بالإجراءات في المحكمة العليا في المنطقة الشمالية، فإن صاحب البلاغ يزعم أن القاضي لم يلتزم النزاهة.
    Estoy seguro de que el juez imparcial de la ciudad nos dejará entrar. Open Subtitles أنا واثق أن قاضي المدينة الغير متحيِّز سوف يسمح لنا بالدخول
    El Gobierno de Italia respondió que el juez finalizaría la instrucción preliminar del caso contra los policías en un plazo de algunas semanas. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأن القاضي المسؤول عن التحقيق اﻷوﱠلي ضد رجال الشرطة سيستكمل تحقيقه في غضون بضعة أسابيع.
    Tampoco hay indicios de que el juez haya considerado la posibilidad de oír a la niña, ni de que ésta haya participado en ningún momento en las actuaciones. UN وإلى جانب ذلك، ليس هناك ما يشير إلى أن القاضي فكر في الاستماع إلى الطفلة، أو إشراك الطفلة في أي مرحلة من مراحل الدعوى.
    Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    No creo que el juez vaya a dejar suelto a un asesino. Open Subtitles لا أعتقد أن القاضي سوف يجعل قاتلاً طليقاً في الشوارع
    Estoy segura que el juez lo entenderá, especialmente si es una mujer. Open Subtitles أنا واثق من أن القاضي يفهم، خاصة إذا كانت امرأة.
    Debido a que retuvimos que de la corte, esto significa que el juez puede retirar el Decreto Nisi. Open Subtitles لأننا قمنا بهذا عن طريق المحكمة فهذا يعني من أن القاضي يستطيع سحب المراسم المشروطة
    - Y en este caso, no tenían pruebas de que el juez Ludwig hubiera aceptado un soborno, ¿verdad? Open Subtitles لم تكن لديكِ أية أدلة مادية أن القاضي لودويغ قد قبل بالفعل رشوة، أهذا صحيح؟
    Afirma que el juez de instrucción no verificó su coartada y se negó a oír a los testigos de descargo. UN ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه.
    Además, el abogado se quejó de que el juez de instrucción no le permitió examinar las circunstancias del caso con sus clientes. UN وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه.
    También se dice que el juez cometió un error fundamental al instruir al jurado para que ignorara la posibilidad de una conspiración con respecto a la declaración que Burrell hizo al policía. UN وذكر كذلك أن قاضي الموضوع أخطأ خطأ أساسيا عندما أصدر تعليمات للمحلفين بأن يتجاهلوا إمكانية وجود صلة فيما يتعلق باﻹقرار المقدم من السيد بوريل إلى ضابط الشرطة.
    Se hace constar que el juez hizo comentarios negativos a este respecto y no permitió al abogado que indicara los motivos de la petición de aplazamiento. UN ويدعى بأن القاضي أدلى بتعليقات عدائية في هذا الصدد، ولم يسمح للمحامي بعرض اﻷسباب التي دفعت إلى التماس وقف التنفيذ.
    No puede presumirse que el juez no habría dado su autorización si la petición se hubiese hecho. UN ولا يمكن التكهن بأن القاضي كان سيرفض هذا الطلب في حالة تقديمه.
    Tampoco hay nada que haga pensar que el juez falló fundándose en otra cosa que la ponderación de buena fe de las pruebas. UN وليس هناك ما يوحي بأن قاضي المحكمة قد أصدر قراره بناءً على أي شيء آخر سوى تقييمه للأدلة بنية حسنة.
    Se declara además que el juez no previno debidamente al jurado del peligro de basarse en el testimonio no corroborado de un testigo solamente. UN وقيل أيضا إن القاضي لم يحذر هيئة المحلفين بشكل واف من خطر الاستناد إلى الشهادة غير المشفوعة بأدلة لشاهد واحد فقط.
    Se quejan de que el juez no intervino cuando resultó evidente que el abogado de oficio no los defendía de manera adecuada. UN وهما يشكوان من أن طابور العرض لم يتم حسب القانون، وأن القاضي لم يتدخل عندما اتضح أن المحامي لم يحسن الدفاع عنهما.
    La detención es obligatoria, desapareciendo la posibilidad de que el juez ordene la libertad condicional. UN والاحتجاز إلزامي، ولم يعد بالتالي بإمكان القاضي أن يأذن بالإفراج المشروط.
    Lo que te dice que esa persona es alguien que tiene un riesgo elevado de violencia y que el juez debe analizarlo dos veces. TED و ما يخبرنا به ذلك هو أن هذا الشخص لديه مستوى مرتفع من العنف أن يجب على القاضي التدقيق فيه.
    Parece que el juez le dio a su esposa la custodia total de su hija. Open Subtitles يبدو ان القاضي منح زوجته الحضانة الكاملة لابنتهم
    Dicho artículo dispone que el juez decretará la clausura de los prostíbulos. UN وتنص أحكام هذه المادة على قيام القاضي بغلق محلات البغاء.
    Llamó al Jefe interino de la Policía de Beirut, General Naji Mulaeb, le informó de la llamada del Sr. Nammar y le pidió que se cerciorara de que el juez Mezher estaba al corriente de esta decisión. UN واتصل هاتفيا برئيس شرطة مدينة بيروت بالنيابة اللواء ناجي ملاعب وأبلغه بشأن المكالمة الهاتفية التي جاءت من السيد نمّار وطلب إليه التحقق من القاضي مزهر عما إذا كان على علم بهذا القرار.
    Al no existir pruebas claras de que el juez haya actuado de manera sesgada o parcial, el Comité no puede volver a evaluar los hechos y las pruebas en que se basa el fallo del juez. UN ونظرا لعدم وجود دليل واضح على التحيز أو سوء التصرف من قبل القاضي فاللجنة لا تستطيع أن تعيد تقييم الوقائع واﻷدلة وراء استنتاجات القاضي.
    Pero no creo que el juez vaya a cambiar de opinión. Open Subtitles لكنّي لا أعتقد أنّ القاضي مستعد لترك منصبه.
    Por último, conviene señalar que el juez de menores puede designar a un abogado defensor o, en su defecto, a un funcionario o cargo público que asegure la defensa del menor, tanto durante el proceso de instrucción como en la fase de procesamiento. UN وأخيراً يجدر التنويه إلى أنه يجوز لقاضي الأطفال أن يعين محامياً فإن لم يكن فموظفاً أو مسؤولاً حكومياً يكفل الدفاع عن القاصر خلال مرحلة التحقيق ومرحلة الحكم أيضاً.
    Con ello se trata de que el juez se coloque en una posición de efectiva imparcialidad respecto de los intereses de las partes en conflicto. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن يكون القاضي في موقف حياد حقيقي تجاه مصالح أطراف النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus