Además, cabe señalar que el Líbano aún no ha ratificado el Convenio 103 de la OIT relativo a la licencia por maternidad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لبنان لم يقر حتى الآن المادة 103 من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بإجازة الأمومة. |
Cabe destacar que el Líbano ha hecho adelantos en lo que hace al establecimiento de bases de datos nacionales por género. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن لبنان حقّق تقدّماً في ما يتعلق بإنشاء قواعد البيانات الوطنية المصنّفة حسب الجنس. |
Además, el Enviado Especial destacó que el Líbano no existía en el vacío, aislado de los demás países de la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، سلّط المبعوث الخاص الضوء على أن لبنان ليس موجودا بمعزل عن بقية البلدان في المنطقة. |
El Yemen estaba convencido de que el Líbano seguiría procurando asegurar una vida digna a los refugiados palestinos. | UN | وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين. |
En cuanto a otro tipo de drogas, había indicios de que el Líbano se estaba convirtiendo en un centro de distribución de cocaína procedente del Brasil. | UN | وبالنسبة لﻷنواع اﻷخرى من المخدرات فهناك دلائل على أن لبنان أصبح مركز توزيع للكوكايين القادم من البرازيل. |
Debe señalarse que el Líbano no participó en las guerras de 1967 y 1973. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن لبنان لم يكن طرفا في حربي ١٩٦٧ و ١٩٧٣. |
Por último, quiero destacar que el Líbano continúa plenamente comprometido con la Conferencia de Paz de Madrid, con miras a lograr una paz justa, amplia y duradera. | UN | أخيرا، أود التأكيد على أن لبنان ملتزم تماما بمؤتمر السلام في مدريد بغية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل. |
Por último, desearía subrayar que el Líbano sigue plenamente comprometido a participar en la Conferencia de Paz de Madrid con el fin de lograr una paz justa, duradera y completa. | UN | وأخيرا، أود التشديد على أن لبنان لا يزال ملتزما تماما بمؤتمر مدريد للسلام ابتغاء التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل. |
Dejó constancia del espíritu indomable del Líbano al confirmar que el Líbano no morirá. | UN | وجسد الروح التي لا تقهر للبنان عندما أصر على أن لبنان لن يموت. |
El Presidente del Líbano dijo ayer que el Líbano garantizará inmediatamente la seguridad de todas sus zonas si Israel se retira del Líbano meridional. | UN | وقد أعلن الرئيس اللبناني باﻷمس أن لبنان مستعد لضمان أمن جميع مناطقه إذا انسحبت اسرائيل من جنوب لبنان. |
Para concluir, quiero reiterar que el Líbano está totalmente comprometido con el proceso de paz, pues deseamos una paz amplia, justa y permanente en la región. | UN | وأخيرا، أود التشديد على أن لبنان لا يزال ملتزما تماما بمؤتمر مديد للسلام ابتغاء التوصل الى سلم عادل ودائم وشامل. |
Es evidente que el Líbano tiene primero que crear un sólido fundamento para la paz y la tranquilidad que pueda servir de sustento a su recuperación. | UN | وواضح أن لبنان يحتاج أولا الى إنشاء أسس متينة للسلام والهدوء لكي يبني عليها انتعاشه. |
Deseo hacer hincapié en que esto en modo alguno significa que el Líbano no crea en el principio de la responsabilidad colectiva. Al contrario, reafirmamos nuestra firme decisión de respetar este principio. | UN | وهذا لا يعني على اﻹطلاق، وأشدد هنا، هذا لا يعني على اﻹطلاق، أن لبنان لا يؤمن بمبدأ المسؤولية الجماعية، بل نؤكد على التزامنا الثابت والقوي بهذه المسؤولية. |
De esos acontecimientos se desprende claramente que el Líbano se niega a cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y a contraer un compromiso pleno con la campaña mundial contra el terrorismo. | UN | وواضح من هذه التطورات أن لبنان يرفض الامتثال لقرارات مجلس الأمن والالتزام الكامل بالحملة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Es evidente que el Líbano seguirá sufriendo durante decenios antes de lograr eliminar por completo esas minas. | UN | ويتبين لنا أن لبنان سوف يعاني لعشرات السنين قبل أن يتمكن من أن يزيل هذه الألغام بكاملها. |
La Unión Europea toma nota de que el Líbano ha venido observando una larga suspensión de la aplicación de la pena de muerte. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن لبنان قد راعى حتى الآن وقف العمل بعقوبة الإعدام لفترة طويلة. |
Comuniqué también al Consejo que el Líbano había comenzado a restablecer su autoridad en la zona y estaba considerando la posibilidad de desplegar sus fuerzas armadas en el sur del país. | UN | وأبلغتُ المجلس أيضا أن لبنان بدأ في إعادة بسط سلطته في المنطقة، وأنه ينظر في نشر قواته المسلحة في جنوب لبنان. |
Nos enorgullece que el Líbano haya logrado suprimir totalmente los cultivos para la producción de estupefacientes. | UN | ونحن نفتخر بأن لبنان أصبح خاليا تماما من هذه الزراعة. |
La Unión Europea continuará proporcionando asistencia para que el Líbano pueda ocupar el lugar que le corresponde en el Oriente Medio en paz y prosperidad. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبـي توفير المساعدة حتى يتسنى للبنان أن يستعيد مكانه الحقيق به في الشرق اﻷوسط في جو من السلام والازدهار. |
A pesar de que el Líbano no ha dirigido una invitación abierta a todos los relatores especiales y titulares de mandatos sobre derechos humanos, está abierto y dispuesto a cooperar con todo relator especial que desee visitar el país. | UN | وبالرغم من أنّ لبنان لم يقم بتوجيه دعوة مفتوحة لكافة المقررين الخاصين والمكلَّفين بولايات في إطار حقوق الإنسان، إلا أنه منفتح ومستعد للتعاون مع أي من المقررين الخاصين الراغبين في زيارته. |
Asimismo, esperamos que el Líbano negocie y firme un tratado de paz con Israel con miras a lograr la paz y la seguridad en la zona. | UN | ونحن نأمل أيضا في أن يقوم لبنان بالتفاوض مع اسرائيل وبتوقيع معاهدة سلم معها، بهدف تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة. |
Añadió que el Líbano se veía enriquecido por su diversidad, su apertura y su alianza entre cristianos y musulmanes. | UN | وأضاف قائلاً إن لبنان يغتني بتنوعه وانفتاحه وبالشراكة بين المسيحيين والمسلمين. |
Dado que el Líbano no realizó ningún esfuerzo ni adoptó medida alguna para impedirlos, no le quedó a Israel otra alternativa que recurrir a la opción militar. | UN | ونظرا لعدم قيام لبنان ببذل أي جهد أو اتخاذ أي إجراء لمنع هذه الهجمات لم تجد إسرائيل مفرا من اللجوء إلى الخيار العسكري. |
Ambos estudios pusieron de relieve el hecho de que el Líbano carecía de infraestructura para garantizar el tratamiento ecológicamente racional de ese tipo de residuos. | UN | وتبرز الدراستان كلتاهما ما يعاني منه لبنان حاليا من نقص في الهياكل الأساسية للمعالجة السليمة بيئيا لهذه النفايات. |
La voluntad de coexistencia de musulmanes y cristianos es lo que hace del Líbano un modelo de unidad y lo que hizo que el extinto Papa Juan Pablo II dijera que el Líbano más que un país, es un mensaje. | UN | وهذا ما جعل لبنان مثالا للتلاقي، ودفع قداسة الحبر الأعظم، الراحل، إلى القول أن لبنان أكثر من بلد؛ إنه رسالة. |
También la República Árabe Siria tiene un papel importante que desempeñar para hacer posible que el Líbano ejerza plenamente su soberanía, poniéndose de acuerdo para fijar la frontera entre los dos países y cumpliendo su compromiso verbal de establecer relaciones diplomáticas formales con el Líbano. | UN | وللجمهورية العربية السورية أيضا دور في تمكين لبنان من تأكيد سيادته على نحو تام بالموافقة على تعيين خط الحدود المشتركة بين البلدين وبالوفاء بما تعهدت به شفاهة بإقامة علاقات دبلوماسية رسمية مع لبنان. |
Esta anomalía facilita efectivamente a esos grupos un control de hecho de la frontera en detrimento de la soberanía y la integridad territorial del Líbano y es un ejemplo más de la necesidad de que el Líbano ejerza pleno control de su frontera. | UN | وهذا الوضع الشاذ يعطي عمليا لهذه الجماعات سيطرة فعلية على الحدود على حساب سيادة لبنان وسلامة أراضيه، كما يدلل مرة أخرى على حاجة لبنان لأن يكفل لبنان بسط كامل سيطرته على حدوده. |
Tales actos son contrarios a los intereses de la comunidad internacional y ponen en peligro el proceso de paz en el que el Líbano está empeñado. | UN | فهذه اﻷعمال تتناقض ومصلحة المجتمع الدولي وتهدد العملية السلمية التي التزم بها لبنان. |
Exhorto a todos los dirigentes políticos libaneses a adoptar medidas para garantizar que el Líbano se mantenga neutral con respecto a los conflictos externos, de conformidad con el compromiso que asumieron en la Declaración de Baabda. | UN | وأدعو جميع القادة السياسيين اللبنانيين إلى العمل على كفالة بقاء لبنان على الحياد تجاه النزاعات الخارجية على نحو يتسق مع تعهدهم الوارد في إعلان بعبدا. |
Ese proyecto incorporará disposiciones jurídicas sobre las penas aplicables para los delitos estipulados en los convenios y protocolos internacionales a los que el Líbano se ha adherido y que han sido debidamente ratificados por la Cámara de Diputados, con el propósito de velar por la coherencia con las disposiciones de esos convenios. | UN | سيلحظ هذا المشروع إدراج الأحكام القانونية المتعلقة بالعقوبات عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات التي انضم إليها لبنان وصدقها مجلس النواب وفقا للأصول لتنسجم مع أحكام هذه الاتفاقيات. |
¿Se han incluido los delitos establecidos en los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos a la lucha contra el terrorismo, de los que el Líbano es Estado parte, como delitos por los que se puede conceder la extradición dentro de los acuerdos bilaterales que el Líbano ha firmado, de conformidad con dichos convenios y protocolos internacionales? | UN | هل جرى إدراج الجرائم المنصوص عنها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المعنية المتعلقة بالإرهاب، والتي لبنان طرف فيها، كجرائم قابلة للاسترداد في الاتفاقيات الثنائية التي عقدها لبنان، وفقا لتلك الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية؟ |