El Comité también observa con preocupación el hecho de que el marco jurídico nacional no se haya armonizado todavía con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
El Comité también observa con preocupación que el marco jurídico nacional no se haya armonizado todavía con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Si un Estado negaba que hubiese violado la ley, pero las víctimas no disponían de recursos, debería llegarse la conclusión de que el marco jurídico no era adecuado. | UN | فإن أنكرت دولة من الدول أنها انتهكت القانون ولم يتَح للضحايا سبل انتصاف، فإن ذلك يعني أن الإطار القانوني غير مناسب. |
Asegura al Comité que el marco jurídico e institucional de Bulgaria satisface las normas de las Naciones Unidas. | UN | وأكّد للجنة أن الإطار القانوني والمؤسسي البلغاريين يمتثلان لمعايير الأمم المتحدة. |
Si bien observa que el marco jurídico de la República Democrática popular Lao es relativamente nuevo, al Comité le preocupa que no exista en las leyes nacionales ninguna definición de la discriminación contra la mujer. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علما بأن الإطار القانوني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هو إطار حديث نسبيا فإنها تشعر بالقلق، لافتقار القوانين الوطنية إلى تعريف التمييز ضد المرأة. |
Se reconoce que el marco jurídico laboral necesita una revisión y una reforma en profundidad. | UN | ومن المسلم به أن الإطار القانوني للعمالة يقتضي إصلاحات كبيرة ومراجعة شاملة. |
Eslovaquia considera que el marco jurídico actual es suficiente y no tiene intención de ratificar el Convenio. | UN | وترى سلوفاكيا أن الإطار القانوني الراهن يكفي وهي لا تنوي التصديق على الاتفاقية. |
Afirmaron que el marco jurídico actual era suficiente y claro. | UN | وأكدوا أن الإطار القانوني الحالي كافٍ وواضح. |
63. El ACNUR añadió que el marco jurídico de asilo estaba avanzado. | UN | 63- وأضافت المفوضية السامية أن الإطار القانوني المتعلق باللجوء متقدم. |
31. La delegación de Venezuela argumentó que el marco jurídico de este protocolo no era sólo el artículo 34 de la Convención sino todos sus artículos, en especial los artículos 21, 32, 33, 34 y 38, y en particular el 35. | UN | 31 وأعلن وفد فنزويلا أن الإطار القانوني لهذا البروتوكول ليس المادة 34 من اتفاقية حقوق الطفل وإنما جميع مواده، ولا سيما المواد 21 و32 و33 و34 و38، وبالخصوص المادة 35. |
Polonia está de acuerdo en que el marco jurídico en este ámbito tiene que mejorarse y complementarse, pero los Estados deberían primero adoptar políticas más eficaces y orientadas a su aplicación práctica para erradicar el terrorismo. | UN | وتوافق بولندا على أن الإطار القانوني في هذا الميدان بحاجة إلى تحسين وإلى إكمال أيضا، بيد أن الدول ينبغي أولا أن تضع سياسات أكثر فعالية وتوجها نحو العمل بغية القضاء على الإرهاب. |
Se señaló que el marco jurídico en la mayoría de los países, en particular en los países en desarrollo, no permitía el empleo de formas electrónicas de comunicación, como tampoco de la firma electrónica. | UN | وأشير إلى أن الإطار القانوني في معظم البلدان، لا سيما البلدان النامية، لا يسمح باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية، بما في ذلك التوقيعات الإلكترونية. |
Consideramos que el marco jurídico y normativo aplicable a las violaciones por parte de los Estados es mucho más sólido que en el caso de los actores no estatales y no creemos que esa objeción sea convincente. | UN | ونحن نعتقد أن الإطار القانوني والقاعدي لمكافحة انتهاكات الدول أقوى بكثير منه في حالة الأطراف الفاعلة من غير الدول، ولهذا لا نرى وجاهة دامغة في هذا الاعتراض. |
Otro experto observó que el marco jurídico no se ocupaba del problema de las estructuras militares subestatales ni de las alianzas transnacionales, que con frecuencia están presentes en Estados de reciente independencia. | UN | ولاحظ خبير آخر أن الإطار القانوني لا يتناول مشكلة الهياكل العسكرية المحلية أو التحالفات عبر الوطنية الموجودة بكثرة في الدول المستقلة حديثاً. |
El Consejo de Seguridad debería alentar a la Asamblea General a codificar y desarrollar el derecho internacional, cuando estime que el marco jurídico en vigor resulta insuficiente para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | غير أنه يمكن للمجلس أن يشجع الجمعية العامة على تدوين القانون الدولي وتطويره عندما يرى أن الإطار القانوني الحالي غير كاف للتصدي للأخطار التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Indicó que el marco jurídico internacional destinado a poner fin a la violencia contra la mujer se estaba fortaleciendo progresivamente, y que los delitos sexuales se hallaban ahora incluidos en una serie de convenciones internacionales. | UN | وذكرت أن الإطار القانوني الدولي الذي يرمي إلى إنهاء العنف ضد المرأة يجري تعزيزه تدريجيا، فقد أصبحت الجرائم الجنسية في الوقت الراهن مدرجة في طائفة من الاتفاقيات الدولية. |
Corresponderá a los Estados decidir sobre las vías de avance, teniendo presente que el marco jurídico para todas las actividades que se realizan en los mares y océanos es el establecido en la Convención. | UN | ومسألة اتجاه السير من الآن مسألة تقررها الدول، مع مراعاة أن الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار متضمن في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
El Comité observa con preocupación que el marco jurídico no asegura la plena protección contra los abusos sexuales y, además, impone a la víctima la carga de la prueba. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإطار القانوني لا يوفر الحماية الكاملة من الاعتداء الجنسي وأنه يحمِّل الضحية أيضاً مسؤولية تقديم الأدلة. |
35. En su respuesta la República de Iraq informa de que el marco jurídico de la justicia juvenil está resumido en la Constitución. | UN | 35- وأفادت جمهورية العراق في ردها بأن الإطار القانوني لقضاء الأحداث ملخص في الدستور. |
Sin embargo, le preocupa que el marco jurídico nacional no incorpore todos los elementos de los artículos 2 y 3 del Protocolo; | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني الوطني لا يشتمل على جميع عناصر المادتين 2 و3 من البروتوكول: |
El primer requisito es que el marco jurídico e institucional del programa de transferencia de efectivo sea claro y público. | UN | ومن ثم فإن أول شرط يتعين استيفاؤه هو أن يكون الإطار القانوني والمؤسسي لهذه البرامج واضحاً ومعلناً. |
La Representante Especial observa con satisfacción que el marco jurídico del Kirguistán está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتلاحظ الممثلة الخاصة بارتياح أن البيئة القانونية في قيرغيزستان تتفق مع المعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
71. Egipto comunicó que el marco jurídico para combatir la corrupción en la función pública en el país era un modelo integrado para frenar las diversas formas de corrupción. | UN | 71- وأفادت مصر بأن الاطار القانوني لمكافحة الفساد الوظيفي في البلد جاء بمثابة نموذج متكامل لاحتواء شتى أشكال الفساد. |
48. De ahí que el marco jurídico actual se componga de una combinación de instrumentos internacionales concebidos para reglamentar el transporte unimodal (marítimo, ferroviario, aéreo y por carretera), diversas leyes y reglamentos regionales, subregionales y nacionales y contratos tipo. | UN | 48- وهكذا، يتمثل الإطار القانوني الحالي في خليط من الاتفاقيات الدولية المصممة لتنظيم النقل الأحادي الواسطة (البحر والطرق والسكك الحديدية والجو)؛ وقوانين وأنظمة إقليمية ودون إقليمية ووطنية متنوعة؛ وعقود موحدة الأحكام(18). |
Esta materia siempre se ha abordado desde un ángulo sectorial, ocasionando que el marco jurídico que aplica a la zona costera sea amplio y desarticulado. | UN | ودائما ما تعالج المسائل التنظيمية المتعلقة بالمنطقة الساحلية باستخدام نهج قطاعي، الأمر الذي يؤدي إلى جعل الإطار القانوني المنظم للمنطقة متشعبا وغير متسق. |
Los Estados también tendrán que poner en marcha sus obligaciones internacionales en el ámbito nacional a fin de velar por que el marco jurídico nacional refleje de manera adecuada las obligaciones asumidas por los Estados. | UN | كما سيتعين على الدول أن تنفذ التزاماتها الدولية على الصعيد الوطني لضمان أن يشمل الإطار القانوني المحلي ما يترتب على الدول من التزامات. |
59. Timor-Leste confiaba en que el marco jurídico, de políticas e institucional de Argelia le permitiera consolidar y mejorar aún más sus logros. | UN | 59- وأعربت تيمور - ليشتي عن ثقتها من أن الأطر القانونية والسياسية والمؤسسية في الجزائر ستتيح لها توطيد وتعزيز إنجازاتها. |