"que el matrimonio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الزواج
        
    • بأن الزواج
        
    • أن زواج
        
    • أن ذلك الزواج
        
    • وأن الزواج
        
    • ان الزواج
        
    • بأن زواج
        
    • أن يكون الزواج
        
    • بأن ممارسة تزويج
        
    • بزواج
        
    • أن للزواج
        
    • أن ممارسة تزويج
        
    • أنّ الزواج
        
    • واعتبار الزواج
        
    • زواجاً
        
    Esos hechos demuestran que el matrimonio como forma preferida de relación entre compañeros ha perdido su importancia exclusiva para los jóvenes. UN وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب.
    Cabe afirmar que el matrimonio es una institución de interés público general. UN ويمكن القول أن الزواج مؤسسة ذات أهمية اجتماعية أكثر اتساعاً.
    :: El artículo 69 establece que el matrimonio no surte de pleno derecho ningún efecto en la nacionalidad. UN :: تنص المادة 69 على أن الزواج ليس له، بحكم القانون، أي أثر على الجنسية.
    Reconociendo además que el matrimonio forzoso y el matrimonio precoz aumentan el riesgo de infección con el VIH, UN وإذ تسلم كذلك بأن الزواج المبكر والقسري يزيد من احتمال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية،
    La oradora pone de relieve que el matrimonio infantil es nocivo para la salud y la educación de las niñas. UN وشددت على أن زواج الأطفال مُضر بصحة البنات وبتعليمهن.
    Pero tengo miedo de que el matrimonio no sea como siempre lo había imaginado. Open Subtitles لكنني فقط أخاف أن الزواج لن يوافق الصورة التي لطالما تخيلتها له
    El que nuestro matrimonio haya fracasado no significa que el matrimonio sea malo. Open Subtitles ليس لأن زواجنا لم ينجح فلا يعني أن الزواج شيء سيء
    En cualquier caso, la persona debe notificar su elección al registro de matrimonios, con lo que se aclara que el matrimonio no provoca automáticamente una modificación del apellido. UN وفي كل اﻷحوال يخطر الشخص مسجل الزواج باختياره، وبذا يوضح الجزء أن الزواج لا يؤدي تلقائيا الى تغيير اﻷسماء.
    Los datos demográficos y las investigaciones sociológicas indican que el matrimonio y la familia gozan de la más alta consideración. UN وتظهر الصورة الديمغرافية وبحوث علم الاجتماع أن الزواج واﻷسرة حافظا على مكانتهما الرفيعة.
    El Gobierno cree que el matrimonio constituye el fundamento más sólido de las relaciones estables, por lo que desea fortalecer la institución del matrimonio y contribuir a que un número mayor de matrimonios tenga éxito. UN وهي ترى أن الزواج يرسي أقوى دعائم العلاقات المستقرة، ولذا تريد تعزيز مؤسسة الزواج وتساعد على نجاح المزيد من الزيجات.
    El requisito principal es que el matrimonio se contraiga por mutuo consentimiento de los futuros cónyuges. UN ويتمثل الشرط المسبق الرئيسي في أن الزواج يعقد بالموافقة المتبادلة للشخصين المقبلين على الزواج.
    La misma Ley estipula en su artículo 15 que el matrimonio con un extranjero no es causa de pérdida de ciudadanía. UN وينص نفس القانون، في المادة 15، على أن الزواج من أجنبي لا يشكل سببا لفقدان المواطنية.
    El artículo 2 dispone que el matrimonio se celebra con el consentimiento del representante legal de la mujer y de la mujer o la persona que actúe en nombre de una u otra. UN فقد نصت المادة الثامنة على أن الزواج ينعقد بإيجاب ولي أمر الزوجة وقبول الزواج أو ممن يقوم مقامهما.
    La legislación de la República Democrática Popular Lao no establece en ninguna de sus leyes o disposiciones que el matrimonio con un no nacional puede ser motivo de pérdida de la nacionalidad lao. UN وتشريع لاو لا ينص في أي صك أو قانون تشريعي على أن الزواج بغير الرعية يمكن أن يمثل سببا لفقدان جنسية لاو.
    Además, la sentencia que estableció que el matrimonio forzado es un crimen contra la humanidad fue un acontecimiento bien recibido en la jurisprudencia internacional. UN وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية.
    Porque soy mujer, esperan que aspire al matrimonio. Esperan que tome mis decisiones de vida siempre teniendo en cuenta que el matrimonio es lo más importante. TED لأني أنثى ومن المفترض أن أصبو إلى الزواج؛ علي وأنا أقوم باختياراتي في الحياة أن أستحضر دائما بأن الزواج هو أهم شيء.
    En el artículo 391 del Código del Trabajo se establece que el matrimonio o embarazo de una mujer no es causa de despido. UN تقرر المادة 391، المكونة من فقرة واحدة، من قانون العمل أن زواج المرأة أو حملها لا يشكل سبباً عادلاً لفصلها من العمل.
    En el párrafo 3 del mismo artículo se establece que el matrimonio no podrá celebrarse sin el libre y pleno consentimiento de los contrayentes. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه.
    Hizo notar la elevada incidencia de la discriminación y la violencia contra las mujeres y las niñas, e indicó que el matrimonio precoz, la mutilación genital femenina y la violencia doméstica seguían siendo prácticas habituales, agravadas por la elevada tasa de analfabetismo entre las mujeres. UN ولاحظت حجم التمييز والعنف ضد النساء والبنات وأن الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي ما زالت ممارسات شائعة، تزيد من وطأتها نسبة الأمية العالية جدا عند النساء.
    que el matrimonio te asusta pero si crees que es la indicada, tendrán la oportunidad del para siempre. Open Subtitles أعلم ان الزواج امر مخيف لكن ان كنت تعتقد انها مناسبة فسوف تبقيان معاً الي الأبد
    62. La Comisión Nacional de la Mujer reconoce que el matrimonio precoz constituye una violencia patente contra la mujer y ha pedido que se fije una edad mínima. UN 62 - وقالت إن اللجنة الوطنية للمرأة تعترف بأن زواج الطفلات عنف سافر ضد المرأة، ودعت إلى تحديد سن دنيا للزواج.
    Uno de ellos figura en el artículo 27, en el que se dispone que el matrimonio estará basado en el consentimiento pleno de ambas partes. UN ويرد أحد هذه الحقوق في المادة 27، التي تنص على أن يكون الزواج قائما على أساس الرضا التام لكلا الطرفين.
    Reconociendo que el matrimonio infantil, precoz y forzado es, en sí mismo, un obstáculo para el desarrollo y contribuye a perpetuar el ciclo de la pobreza, y que el riesgo del matrimonio infantil, precoz y forzado también se ve agravado en las situaciones de conflicto y crisis humanitarias, UN وإذ تسلم بأن ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه تشكل في حد ذاتها عقبةً أمام التنمية وتساعد على إدامة حلقة الفقر، وبأن خطر زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه يزداد حدة أيضاً في حالات النزاع والأزمات الإنسانية،
    También recomienda que el Estado parte enmiende el Código de la Familia para que el matrimonio de menores únicamente quede autorizado con sujeción a unas condiciones jurídicas obligatorias excepcionales y estrictas. UN وتوصي الدولة الطرف بتعديل مدونــة الأســرة لعدم التصــريح بزواج الأطفال إلا بشــروط قانونية إلزامية دقيقة استثنائيــة.
    Sin embargo, el artículo 652 (1) dispone que el matrimonio produce los mismos efectos jurídicos independientemente de la forma según la cual se ha contraído. UN وتنص المادة 652 (1) على أن للزواج التبعات القانونية نفسها، أيا تكن الطريقة التي تم بها.
    4. En su discurso de apertura, la Alta Comisionada Adjunta para los Derechos Humanos afirmó que el matrimonio infantil, precoz y forzado violaba los derechos humanos y afectaba de manera desproporcionada a las niñas y las mujeres. UN 4- ذكرت نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الافتتاحية، أن ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري تنتهك حقوق الإنسان وتؤثر في النساء والفتيات تأثيراً غير متناسب.
    Pero no creo que el matrimonio sea la mejor solución para algo así. Open Subtitles لكنّي لا أعتقد أنّ الزواج هو الحل المناسب لشئ مثل هذا
    137. Concretamente, al Comité le inquieta que el delito de violación exija que se demuestre la resistencia por parte de la mujer, que el matrimonio con la víctima de la violación constituya una defensa para el acusado, y que, al parecer, la violación en el matrimonio no sea un delito. UN 137- ويثير قلق اللجنة تحديداً الاشتراط في جريمة الاغتصاب وجود مقاومة من المرأة، واعتبار الزواج بضحية الاغتصاب دفاعاً لصالح المتهم، وعدم اعتبار الاغتصاب في إطار الزوجية على ما يبدو جريمة جنائية.
    Habida cuenta de que la autora afirma que su matrimonio sighe o mutah fue oficiado por el propio Hojatolleslam Rahimian y que no se firmó ningún contrato, el Estado Parte duda que el matrimonio de la autora haya sido legítimo. UN ونظراً إلى ما ادعته صاحبة البلاغ من أن زواجها بموجب زواج الصيغة أو المتعة أجراه حجة الإسلام رحيميان بنفسه دون توقيع عقد، فإن الدولة الطرف تشك في كون صاحبة البلاغ تزوجت زواجاً صالحاً قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus