La situación financiera de los tribunales internacionales es especialmente alarmante ya que el monto de las cuotas atrasadas ha llegado a un nivel sin precedentes. | UN | وذكر أن الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين مثيرة للجزع بوجه خاص، ذلك أن مبلغ الاشتراكـــات التي لم تسدد قد بلغ مستوى قياسيا. |
Mediante esos procedimientos la Junta llegó a la conclusión de que el monto de las obligaciones por terminación del servicio se había consignado correctamente en los libros. | UN | واستنادا إلى تلك الإجراءات، تبين للمجلس أن مبلغ التزامات نهاية الخدمة قد أدرج على نحو سليم في الدفاتر. |
Considera que la sentencia del Tribunal fue excesiva, injusta y cruel, y señala que el monto de la multa impuesta equivale a dos meses de su pensión de jubilación. | UN | وترى أن قرار المحكمة جائر ومجحف وقاس، مشيرة إلى أن مبلغ الغرامة الموقعة عليها يعادل ضعفي معاشها التقاعدي الشهري. |
Teniendo presente que el monto de la cuenta de apoyo debe estar en consonancia, en términos generales, con el mandato, el número, el tamaño y la complejidad de las misiones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن مستوى حساب الدعم ينبغي أن يتوافق بشكل عام مع ولاية بعثات حفظ السلام وعددها وحجمها ومدى تعقيدها، |
Teniendo presente que el monto de la cuenta de apoyo debe estar en consonancia, en términos generales, con el mandato, el número, el tamaño y la complejidad de las misiones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن مستوى حساب الدعم ينبغي أن يتوافق بشكل عام مع ولاية بعثات حفظ السلام وعددها وحجمها ومدى تعقيدها، |
El representante del país anfitrión había indicado que el monto de la deuda ascendía en la actualidad a 9 millones de dólares. | UN | وإن ممثل البلد المضيف أشار الى أن مقدار المديونية ارتفع اﻵن الى ٩ ملايين دولار. |
También se informó a la Comisión de que el monto de las economías previstas todavía no era definitivo. | UN | وأبلغت اللجنة أيضاً أن مبلغ الوفورات المتوقعة في التكاليف ليس نهائيا بعد. |
El orador añade que el monto de las contribuciones del personal de contratación local se indicó, con fines de armonización, en la misma sección que el monto de los ingresos y gastos comunes de personal. | UN | وأضاف السيد هوسانغ أن مبلغ الاقتطاعات من مرتبات الموظفين المعينين محليا قد أورد، على سبيل المواءمة، شأنه في ذلك شأن مبلغ المرتبات ونفقــات الموظفيــن العامة. |
Por último, el orador recuerda que el monto de los créditos destinados a financiar la comprobación de cuentas externa está en función de la cifra indicada por los auditores sobre la base de su programa de trabajo. | UN | وأخيرا، ذكر السيد هوسانغ أن مبلغ الاعتمادات المخصصة لتمويل مراجعة الحسابات الخارجية تابع للرقم الذي يحدده مراجعو الحسابات على أساس برنامج عملهم. |
Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que el monto de la reclamación por los intereses al vencimiento debe reducirse para eliminar de él el excedente en el cálculo de los intereses pagaderos. | UN | ولذلك، يخلص الفريق إلى أن مبلغ الفائدة المطالب به حتى حلول أجل الاستحقاق ينبغي أن يخفض لكي يأخذ في الحسبان المبالغة في الفائدة الواجب دفعها. |
La gran incertidumbre que pesa sobre la posición financiera de la Organización en el futuro es que el monto de efectivo del presupuesto de mantenimiento de la paz llegue a agotarse rápidamente. | UN | وتعني حالات عدم اليقين الرئيسية التي تؤثر على الوضع المالي للمنظمة في المستقبل أن مبلغ النقدية في ميزانية حفظ السلام قد ينضب سريعا جدا. |
Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que el monto de la reclamación por los intereses al vencimiento debe reducirse para eliminar de él el excedente en el cálculo de los intereses pagaderos. | UN | ولذلك، يخلص الفريق إلى أن مبلغ الفائدة المطالب به حتى حلول أجل الاستحقاق ينبغي أن يخفض لكي يأخذ في الحسبان المبالغة في الفائدة الواجب دفعها. |
Hay que señalar que el monto de la asistencia oficial para el desarrollo disminuyó considerablemente en 1993, cuando su importe nominal se redujo a 54.800 millones de dólares, lo que representa una disminución del 10% respecto de la cuantía de 60.800 millones de dólares correspondiente a 1992. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد شهد انخفاضا هاما في عام ١٩٩٣ عندما انخفضت قيمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية الى ٥٤,٨ بليون دولار من ٦٠,٨ بليون دولار في عام ١٩٩٢، وهو انخفاض بنسبة ١٠ في المائة بالقيم الاسمية. |
Como país que ha experimentado un cambio radical de sus cuotas en un breve período de tiempo, la República de Corea considera que el monto de esas cuotas debería ser previsible y que esas fluctuaciones bruscas deberían evitarse. | UN | وكبلد عانى من تغيرات دراماتيكية في الاشتراكات المقررة خلال فترة قصيرة، فإنه يعتقد أن مستوى مثل هذه الاشتراكات يجب أن يكون قابلاً للتنبؤ وأن يتم تجنب التقلبات المفاجئة. |
Esto se debe en parte a que el monto de las cuotas atrasadas a principios de 2007 es mayor que a principios de 2006, y en parte también a que han aumentado las cuotas fijadas para el presupuesto ordinario en 2007. | UN | ويرجع ذلك من ناحية إلى أن مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة كان أعلى في بداية عام 2007 منه في بداية عام 2006، ويُعزى من ناحية أخرى إلى أن الأنصبة المقررة في الميزانية العادية زادت في عام 2007. |
En cuanto al presupuesto ordinario, señala que el monto de las cuotas y el de los pagos fue más elevado en 2011 que en 2010, por valor de 249 millones de dólares y 184 millones de dólares, respectivamente. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالميزانية العادية، لاحظت أن مستوى الأنصبة المقررة والمدفوعات المسددة كان أعلى في عام 2011 منه في عام 2010، بمقدار 249 مليون دولار و 184 مليون دولار على التوالي. |
La estimación actual es que el monto de las cuotas impagas a finales de diciembre de 2007 será ligeramente inferior a la de finales de 2006. | UN | وتشير التقديرات الحالية إلى أن مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة سيكون في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2007 أقل قليلا من مستواها في نهاية عام 2006. |
El representante del país anfitrión había indicado que el monto de la deuda ascendía en la actualidad a 9 millones de dólares. | UN | وإن ممثل البلد المضيف أشار الى أن مقدار المديونية ارتفع اﻵن الى ٩ ملايين دولار. |
Decide que el monto de la contribución convenida, de la Comunidad Europea al presupuesto administrativo de la Autoridad para 1999 sea de 80.000 dólares; | UN | ٢ - تقرر أن يكون مبلغ اشتراك الجماعة اﻷوروبية المتفق عليه في الميزانية اﻹدارية للسلطة لعام ١٩٩٩، ما قدره ٠٠٠ ٨٠ دولار؛ |
IV.45 La Comisión Consultiva considera que el monto de las estimaciones de recursos extrapresupuestarios para el PNUMA para 1998-1999 quizá no pueda lograrse. | UN | رابعا - ٤٥ وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إسقاط الموارد الخارجة عن الميزانية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ قد لا يكون قابلا للتحقيق. |
3. Recomienda además a la Asamblea que el monto de la contribución convenida de la Comunidad Europea al presupuesto administrativo de la Autoridad para 1999 sea de 80.000 dólares de los EE.UU.; | UN | ٣ - يوصي أيضا الجمعية بأن يكون مبلغ اشتراك الجماعة اﻷوروبية المتفق عليه في الميزانية اﻹدارية للسلطة لعام ١٩٩٩ ما قدره ٠٠٠ ٨٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
La Cámara consideró además que en la determinación del valor del daño moral se debieran tener en cuenta las circunstancias sociales, económicas y familiares del demandante, y que el monto de los daños morales debe ser proporcional a la naturaleza del acto y el sufrimiento experimentado. | UN | وخلصت المحكمة كذلك إلى أن تحديد قيمة التعويض عن الأضرار المعنوية ينبغي أن تراعى فيه أيضا الظروف الاجتماعية والاقتصادية والأسرية للشاكي، وأنه ينبغي أن يكون المبلغ المدفوع للتعويض عن الأضرار المعنوية ملائما لطبيعة الفعل والمعاناة التي تم التّعرُّض لها. |
El Camerún ha incurrido en responsabilidad respecto de Nigeria en cada una de esas reclamaciones y que el monto de la indemnización correspondiente, de no ser objeto de acuerdo entre las partes dentro de los seis meses siguientes a la fecha del fallo, sea fijado por la Corte en otro fallo. " | UN | أن الكاميرون تتحمل مسؤولية تجاه نيجيريا فيما يتعلق بتلك الطلبات، وأن مبلغ الجبر اللازم تحدده المحكمة في حكم لاحق، إذا لم يتفق عليه الطرفان في غضون ستة أشهر من تاريخ صدور الحكم " . |
Además, el Comité considera inquietante que el monto de la prestación social por hijo sea muy bajo, por lo que unos 2,5 millones de niños del Estado parte permanecen por debajo del umbral de pobreza. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مبلغ مدفوعات الضمان الاجتماعي للأطفال منخفض جداً وهو ما يجعل نحو 2.5 مليون طفل لا يزالون يعيشون دون خط الفقر. |