En ocasiones, la gravedad extrema de la situación que el mundo enfrenta en la actualidad conduce a las Naciones Unidas a asumir responsabilidades que en principio corresponden a los Estados, cuando éstos no son capaces de asumirlas. | UN | إن الخطورة البالغة التي تتسم بها الحالة التي يواجهها العالم اليوم لتدفع الأمم المتحدة أحيانا إلى الاضطلاع بالمسؤوليات التي تؤول للدول من حيث المبدأ، حين تعجز هذه الدول عن الوفاء بتلك المسؤوليات. |
Mi país está de acuerdo en que la amenaza al terrorismo nuclear es uno de los desafíos que el mundo enfrenta al intentar alcanzar el objetivo común de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وتوافق جنوب أفريقيا على أن التهديد الناشئ عن الإرهاب الدولي يشكل واحداً من التحديات التي يواجهها العالم في بلوغ أهدافنا المشتركة المتمثلة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Si bien la globalización ofrece numerosas oportunidades para el desarrollo económico, los obstáculos que el mundo enfrenta merecen especial atención. | UN | وفي حين أن العولمة تجلب معها العديد من فرص التنمية الاقتصادية، إلا أن العوائق التي يواجهها العالم تستحق اهتماما كبيرا. |
No pueden resolver todos los problemas que el mundo enfrenta. | UN | ولا يمكنها حل جميع المشاكل التي تواجه العالم. |
Es preciso fortalecer a las Naciones Unidas para que puedan responder plenamente a los diversos desafíos políticos y económicos que el mundo enfrenta hoy. | UN | وينبغي أن نعزز اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من الاستجابــــة على نحو كامل للتحديات السياسية والاقتصادية الكثيرة التي تواجه العالم اليوم. |
De la misma manera, respecto de los temas económicos, huelga decir que el mundo enfrenta una situación que exige un análisis serio y la acción conjunta de los asociados en el desarrollo para apoyar los esfuerzos nacionales, subregionales y regionales. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية أيضا، فغني عن البيان أن العالم يواجه حالة تستدعي قيام الشركاء في التنمية بدراسة جادة وبعمل مشترك لدعم الجهود الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Compartimos la opinión del Presidente de la Asamblea General en cuanto a los desafíos y las oportunidades cruciales que el mundo enfrenta en la actualidad. | UN | ونشاطر رأي رئيس الجمعية العامة فيما يتعلق بترابط التحديات والفرص التي يواجهها العالم اليوم. |
Durante los últimos años hemos sido testigos del agravamiento de las consecuencias de la profunda crisis económica y financiera que el mundo enfrenta. | UN | لقد شهدنا على مر السنوات الماضية أسوأ العواقب الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية العميقة التي يواجهها العالم. |
Afirmaron que ese instrumento constituye un aporte importante con relación a uno de los más serios problemas que el mundo enfrenta en la actualidad: la prevención de la proliferación de los materiales, las tecnologías y los conocimientos que puedan ser usados en la fabricación de armas nucleares. | UN | وأكدوا على أن المعاهدة ستسهم إسهاما هاما في مواجهة أحد أهم التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وهو منع انتشار المواد والتكنولوجيا والخبرات التي يمكن استعمالها لإنتاج الأسلحة النووية. |
Al aprobar este proyecto de resolución estaremos enviando un mensaje claro: un mensaje claro para decir al mundo que queremos unas Naciones Unidas más fuertes y capaces de abordar las nuevas amenazas y desafíos que el mundo enfrenta. | UN | وباعتماد مشروع القرار المطروح سنبعث برسالة واضحة: رسالة واضحة إلى العالم مؤداها أن ما نريده هو أمم متحدة أقوى ولها القدرة على التصدي للتهديدات والتحديات الجديدة التي يواجهها العالم. |
Nos hemos esforzado de manera diplomática y con energía para abordar dos de las amenazas más graves relacionadas con la proliferación que el mundo enfrenta actualmente: Corea del Norte y el Irán. | UN | ونعمل دبلوماسياً وبصورة نشطة للتعامل مع تهديدين من أخطر التهديدات التي يواجهها العالم في مجال الانتشار اليوم: كوريا الشمالية وإيران. |
Menciono esta cuestión porque creo que nuestra experiencia es pertinente para los debates en curso sobre el modo de resolver los problemas económicos que el mundo enfrenta hoy. | UN | وأشير إلى هذا لأني أعتقد أن تجربتنا ذات صلة بالمناقشات الجارية الآن بشأن كيفية حل المشاكل الاقتصادية التي يواجهها العالم اليوم. |
Zambia es consciente de los desafíos que el mundo enfrenta en los ámbitos del desarrollo, la reducción de la pobreza y la eliminación de las enfermedades que afligen a la humanidad. | UN | وتدرك زامبيا التحديات التي يواجهها العالم في مجالات التنمية والقضاء على الفقر واستئصال الأمراض التي تسبب المعاناة للإنسان. |
Cualquier observador de los acontecimientos internacionales puede apreciar que, además de los desafíos clave que el mundo enfrenta hoy bajo las formas de terrorismo y de proliferación de las armas de destrucción en masa, el desafío principal que los Jefes de Estado y de Gobierno resaltaron en la Declaración del Milenio es el de hacer de la mundialización una fuerza positiva para el beneficio de todos los pueblos del mundo. | UN | ويلاحظ المتابع للأحداث الدولية، أنه إلى جانب التحديات الأساسية التي يواجهها العالم اليوم المتمثلة في ظاهرة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل، هناك تحد أساسي آخر أكد عليه رؤساء الدول في إعلان الألفية ونواجهه اليوم، يتمثل في ضمان جعل العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح جميع شعوب العالم. |
La participación de la mujer en la evaluación de los programas aportará ideas nuevas y soluciones innovadoras que ayudarán a resolver los problemas que el mundo enfrenta. | UN | وستؤدي مشاركة المرأة في تقييم البرامج إلى طرح أفكار جديدة وحلول مبتكرة للمشاكل التي تواجه العالم. |
No obstante, sigue habiendo preocupación con respecto a los problemas en curso y aun en aumento que el mundo enfrenta hoy. | UN | غير أن دواعي القلق ما زالت قائمة فيما يتعلق بالمشاكل المستمرة بل والمتزايدة التي تواجه العالم اليوم. |
Todos estos avances y resultados positivos exigen esfuerzos constantes e inmediatos para que podamos mantenerlos y consolidarlos, sobre todo ante los numerosos retos que el mundo enfrenta. Un alto porcentaje de la población mundial de ciertas regiones sigue padeciendo pobreza, hambre, enfermedades graves, índices altos de desempleo, analfabetismo y desplazamientos. | UN | لكن هذا التقدم المحرز والنتائج الإيجابية بحاجة إلى جهود حثيثة للمحافظة عليها وتدعيمها، لا سيما وأن التحديات التي تواجه العالم كثيرة، فما تزال نسبة كبيرة من سكان العالم في بعض المناطق تعاني من الفقر والجوع. |
Los problemas sin resolver que el mundo enfrenta hoy en día son gigantescos, incluyendo los riesgos del cambio climático y la guerra nuclear, pero debemos verlos como problemas a resolver, no como apocalipsis en espera, y buscar agresivamente soluciones como la "descarbonización" profunda para el cambio climático y el "cero global" para la guerra nuclear. | TED | المشاكل غير المحلولة التي تواجه العالم اليوم عملاقة بما في ذلك مشاكل التغير المناخي والحروب النووية لكن يجب أن نراهم كمشاكل تستوجب الحل لا على أنها نهاية العالم المتوقعة ومتابعة الحلول باستمرار مثل منظمة "ديب ديكاربونيزاشن" لتغير المناخي ومنظمة "غلوبال زيرو" للحروب النووية. |
Cada día se vuelve más evidente que el mundo enfrenta una crisis global que impacta negativamente en los esfuerzos de desarrollo, sobre todo en los países más pobres. | UN | ويتضح بشكل متزايد كل يوم أن العالم يواجه أزمة عالمية تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود الإنمائية، وخاصة في أكثر البلدان فقرا. |
Nos reunimos en una coyuntura crítica en la que el mundo enfrenta múltiples crisis, a saber, la crisis financiera y económica mundial y las crisis que afectan los ámbitos de la alimentación, la energía y el clima, además de la pandemia del H1N1. | UN | إننا نجتمع في مرحلة حرجة، إذ أن العالم يواجه أزمات متعددة: الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وأزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ، علاوة على وباء إنفلونزا الخنازير. |
En una época en que el mundo enfrenta peligros reales en la esfera nuclear, en su reunión a nivel cumbre el Consejo de Seguridad evaluó los problemas que enfrenta en la actualidad el régimen internacional de no proliferación nuclear y redactó una hoja de ruta de gran alcance para abordarlos. | UN | وفي الوقت الذي يواجه فيه العالم أخطارا حقيقية في المجال النووي، قام مجلس الأمن، في اجتماع على مستوى القمة، بتقييم التحديات التي تواجه النظام الدولي لعدم الانتشار ووضع خارطة طريق طموحة لمعالجته. |
47. El Sr. Htin Lynn (Myanmar) dice que el mundo enfrenta una ominosa amenaza de accidentes nucleares. | UN | 47 - السيد هتين لين (ميانمار): قال إن العالم يواجه خطراً مشئوماً من الحوادث النووية. |