El DOMP explicó también que el número de funcionarios dispuestos a aceptar misiones difíciles y peligrosas no correspondía al número de puestos que era necesario llenar. | UN | وأوضحت اﻹدارة أيضا أن عدد الموظفين الذين يرغبون في السفر في بعثات تتسم بالمشقة والمخاطرة لا يضاهي عدد الوظائف التي يتعين شغلها. |
Cabe señalar que el número de funcionarios japoneses en las Naciones Unidas es de menos de la mitad del que le correspondería tener al Japón con arreglo al sistema de límites convenientes. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد الموظفين اليابانيين أقل من نصف العدد المفروض وفقا لنظام النطاقات المستصوبة. |
En el gráfico III se observa que el número de funcionarios asesinados en actos de violencia en 2010 fue menor que en años anteriores. | UN | ويبين الشكل الثالث أن عدد الموظفين الذين قتلوا من جراء العنف في عام 2010 أقل مما كان عليه في الأعوام السابقة. |
Investigada la cuestión, se informó a la Comisión de que el número de funcionarios financiado con cargo al presupuesto de proyectos asciende en total a unos 970 y que el proceso destinado a normalizar esta situación quedará terminado en 2004. | UN | وبعد إجراء بعض التحريات أُبلغت اللجنة بأن عدد الموظفين الذين يتم تقييد رواتبهم لحساب ميزانية المشاريع يبلغ مجموعهم قرابة 970 موظفاً وأن عملية تسوية هذا الوضع سيتم إنجازها بحلول عام 2004. |
La Comisión sigue preocupada por lo que parecen ser gastos excesivos e injustificados en actividades de capacitación de algunas misiones, incluso en casos en los que la misión debería comenzar a planificar la reducción de su personal, y en casos en los que el número de funcionarios que se va a capacitar parece ser muy elevado en relación con el número de puestos establecidos en la misión. | UN | وما زالت اللجنة قلقة حيال ما يبدو أنه تجاوز لا مبرر له في النفقات في أنشطة التدريب في بعض البعثات حتى في الحالات التي ينبغي فيها للبعثة الشروع في وضع خطة لتقليص عدد أفرادها وفي الحالات التي يبدو فيها أن عدد الأفراد الذين سيتم تدريبهم أعلى بكثير من اللازم بالقياس إلى عدد الوظائف الثابتة في البعثة. |
Se menciona la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que el número de funcionarios asignados al equipo se mantuviera a un nivel mínimo. | UN | وتذكر توصية مكتب المراقبة الداخليـــة التـــي مفادها أن يبقى عدد الموظفين المخصصن لهذه الفرقة عند الحد اﻷدنى. |
Se estima que el número de funcionarios que reciben capacitación prácticamente se duplicará en el próximo bienio y que participarán en los programas sobre capacidad directiva y de gestión unos 5.560 funcionarios. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ عدد الموظفين الذين سيتم تدريبهم في فترة السنتين القادمة، الضعف تقريبا ويقدر عدد الموظفين الذين سيجري تدريبهم في مجال القيادة واﻹدارة ﺑ ٥٦٠ ٥ موظفا. |
La Comisión insiste en la necesidad de que el número de funcionarios seleccionados para actividades de capacitación guarde proporción con las tareas que vaya a realizar la Misión y sus necesidades específicas. | UN | تُشدد اللجنة على ضرورة إبقاء عدد الموظفين المختارين للتدريب متناسبا مع المهام التي ستنفذها البعثة واحتياجاتها المحددة. |
En general, durante los últimos cinco años, el volumen de las actividades de la entidad casi se ha duplicado, en tanto que el número de funcionarios solo ha aumentado marginalmente. | UN | وبشكل عام، كاد حجم نشاط المفوضية أن يتضاعف خلال السنوات الخمس السابقة، في حين أن عدد الموظفين لم يزد إلا هامشياً فقط. |
Además, la carga de trabajo de la Sección de Preparación de Originales y Corrección de Pruebas se había reducido en un 50% desde 1996, en tanto que el número de funcionarios se mantenía igual. | UN | علاوة على ذلك، انخفض حجم العمل في قسم تحضير النصوص وتصحيح التجارب المطبعية بحوالي 50 في المائة منذ عام 1996، في حين أن عدد الموظفين ظل كما هو. |
La carga de trabajo de la Sección de Preparación de Originales y Corrección de Pruebas se había reducido en un 50% desde 1996, en tanto que el número de funcionarios se mantuvo igual. | UN | انخفض حجم العمل في قسم تحضير النصوص وتصحيح التجارب المطبعية بحوالي 50 في المائة منذ عام 1996، في حين أن عدد الموظفين ظل كما هو. |
Se informó a la Comisión de que el número de funcionarios que dejaban la UNMIL había aumentado y que no se sabía con certeza si se debía a la gestión general de la Misión o a las condiciones generales de ésta. | UN | أُبلغت اللجنة أيضا أن عدد الموظفين الذين يتركون العمل بالبعثة قد ازداد، وأنه من تنفيذا لتوجيه اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الواردة في |
Los Inspectores no han encontrado estadísticas concretas para describir la evolución de los programas durante ese período, si bien hay documentos que indican que el número de funcionarios subalternos del cuadro orgánico de todo el sistema ha aumentado sistemáticamente desde su establecimiento. | UN | ولم يعثر المفتشان على إحصاءات دقيقة لوصف تطور البرامج خلال تلك الفترة، إلا أن الوثائق تشير إلى أن عدد الموظفين الفنيين المبتدئين في المنظومة زاد زيادة مطردة منذ إنشائها. |
Los Inspectores no han encontrado estadísticas concretas para describir la evolución de los programas durante ese período, si bien hay documentos que indican que el número de funcionarios subalternos del cuadro orgánico de todo el sistema ha aumentado sistemáticamente desde su establecimiento. | UN | ولم يعثر المفتشان على إحصاءات دقيقة لوصف تطور البرامج خلال تلك الفترة، إلا أن الوثائق تشير إلى أن عدد الموظفين الفنيين المبتدئين في المنظومة زاد زيادة مطردة منذ إنشائها. |
Esto significa que el número de funcionarios no refleja ni las estrategias ni las misiones de la Organización, ni anticipa las tendencias futuras o las necesidades de los departamentos en lo que respecta a la fuerza de trabajo. | UN | وهذا يعني أن عدد الموظفين لا يعكس استراتيجيات المنظمة ومهامها، ولا يتحسب للاتجاهات المقبلة وللطلب في الإدارات على القوة العاملة. |
156. Se ha visto claramente desde hace tiempo que el número de funcionarios asignados a la Oficina del Fiscal será insuficiente para emprender todas las tareas de investigación necesarias. | UN | ١٥٦ - كان واضحا لفترة طويلة أن عدد الموظفين المخصصين لمكتب المدعي العام لن يكون كافيا للاضطلاع بجميع مهام التحقيق اللازمة. |
En el cuadro 2 del informe se indica que el número de funcionarios nombrados antes de 1990 que cumplirán la edad de separación obligatoria del servicio (60 años) en los próximos cinco años va de 264 en 2002 a 384 en 2006. | UN | والجدول 2 من ذلك التقرير يبين أن عدد الموظفين المعينين قبل عام 1990، ممن سيبلغون السن الإلزامية لإنهاء الخدمة (60) خلال فترة السنوات الخمس المقبلة، يتراوح من 264 في عام 2002 إلى 384 في عام 2006. |
Es evidente que el número de funcionarios que podrán ascender al cuadro orgánico mediante el sistema de exámenes seguirá siendo reducido, incluso si la cuota aumenta al 25%. | UN | 156 - من الواضح أن عدد الموظفين الذين سيتمكنون من الوصول إلى الفئة الفنية من خلال نظام الامتحانات سيظل صغيرا، حتى إذا ما تمت زيادة الحصة إلى 25 في المائة. |
Si bien no se ha realizado ninguna evaluación del proyecto tras su puesta en práctica, y pese a que el proceso se ha racionalizado, los Inspectores señalan que el número de funcionarios que se ocupan de gestionar las licencias de enfermedad en la División de Servicios Médicos, antes y después de la ejecución del proyecto, sigue siendo el mismo. | UN | وبينما لم يُضطلع بتقييم المشروع بعد التنفيذ، ورغم أنه قد جرى ترشيد هذه العملية، يلاحظ المفتشون أن عدد الموظفين العاملين في عملية إدارة الإجازات المرضية في شعبة الخدمات الطبية، قبل تنفيذ المشروع وبعد تنفيذه، قد ظل كما هو. |
44. En el párrafo 22 de su informe, la Comisión Consultiva recomendó que el número de funcionarios de contratación local no pasara de 243 en el período del mandato que comenzaba el 1º de mayo de 1994. | UN | ٤٤ - أوصت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٢ من تقريرها بأن عدد الموظفين الدوليين لفترة الولاية التي بدأت في ١ أيار/مايو ١٩٩٤ ينبغي ألا يتجاوز ٢٤٣. |
El Secretario General señala que el número de funcionarios que atiende la Oficina Ejecutiva del Departamento de Asuntos Políticos se ha elevado de 70 en 2008 a 113 en la actualidad (ibid., párrs. 32 y 33). | UN | ويذكر الأمين العام أن عدد الأفراد الذين يدير المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية شؤونهم، قد ارتفع من 70 فردا في عام 2008 إلى 133 فردا في الوقت الراهن (المرجع نفسه، الفقرتان 32 و 33). |
Si bien la Oficina de Servicios de Supervisión Interna reconoce la necesidad de una capacidad de investigación independiente, así como de un pequeño grupo de personas encargadas de determinar la orientación a largo plazo de la Oficina del Fiscal, se sugiere que el número de funcionarios asignados a ese equipo se mantenga a un nivel mínimo, ya que no tendrían responsabilidad sobre un número definible de casos. | UN | وعلى الرغم من أن مكتب المراقبة الداخلية يسلم بضرورة وجود قدرة بحثية مستقلة الى جانب فريق صغير من اﻷفراد المسؤولين عن تقرير استراتيجية مكتب المدعية العامة على المدى الطويل فإننا نقترح أن يبقى عدد الموظفين المخصصين لهذا الفريق عند الحد اﻷدنى ﻷنهم لن يكونوا مسؤولين عن عبء من القضايا يمكن تحديده. |
Se estima que el número de funcionarios que reciben capacitación prácticamente se duplicará en el próximo bienio y que participarán en los programas sobre capacidad directiva y de gestión unos 5.560 funcionarios. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ عدد الموظفين الذين سيتم تدريبهم في فترة السنتين القادمة، الضعف تقريبا ويقدر عــدد الموظفين الذين سيجري تدريبهم في مجال القيادة واﻹدارة ﺑ ٥٦٠ ٥ موظفا. |
La Comisión insiste en la necesidad de que el número de funcionarios seleccionados para actividades de capacitación guarde proporción con las tareas que vaya a realizar la Misión y sus necesidades específicas. | UN | 35 - وتُشدد اللجنة على ضرورة إبقاء عدد الموظفين المختارين للتدريب متناسبا مع المهام التي ستنفذها البعثة واحتياجاتها المحددة. |
En la práctica, se ha insistido más en las reducciones presupuestarias que en el aumento de sueldos, con el resultado de que el número de funcionarios públicos ha disminuido sin que en la mayoría de los países haya habido indicios de mejoría. | UN | وفي الممارسة العملية، لم تحظ زيادة المرتبات بما تستحقها من توكيد في حين انصب مزيد من التأكيد على تخفيض عدد الموظفين، مما أدى إلى انخفاض عدد الموظفين العموميين مع عدم وجود ما يدل على تحسن اﻷداء في معظم البلدان. |