"que el número de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عدد الأشخاص
        
    • أن عدد الناس
        
    • بأن عدد الأشخاص
        
    • بأن عدد الأفراد
        
    • أن عدد الذين
        
    • أن عدد السكان
        
    • أن عدد الأفراد
        
    • يتجاوز عدد الأشخاص
        
    • فردا عن عدد اﻷشخاص
        
    • إن عدد الأشخاص
        
    • ارتفاع عدد الأشخاص
        
    • لأن عدد الناس
        
    • من عدد الأشخاص
        
    Es alentador observar que el número de personas que trabajan en el sector de los servicios sociales se ha más que duplicado desde 1998. UN ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998.
    La Comisión reitera su opinión de que el número de personas que se capacitará en la Misión parece ser elevado en relación con el número de puestos de plantilla. UN وتعرب اللجنة من جديد عن رأيها في أن عدد الأشخاص المقرر تدريبهم يبدو أعلى من عدد الوظائف الثابتة.
    Es preciso señalar, una vez más, que el número de personas que serán enjuiciadas será inferior a 29 y que podría reducirse el número de días de enjuiciamiento por acusado. UN ونؤكد مرة أخرى، أن عدد الأشخاص المقدَّمين للمحاكمة سيكون أقل من 29، وأن عدد أيام المحاكمة لكل متهم قد يتم خفضها.
    Se estima, sin embargo, que el número de personas que había muerto a fines de 1945 llegaba a unas 140.000 en Hiroshima y 74.000 en Nagasaki. UN ويُقدر، على أي حال، أن عدد الناس الذين ماتوا بنهاية عام ١٩٤٥ بلـغ مـا يقـرب مـن ٠٠٠ ١٤٠ فـي هيروشيما و ٠٠٠ ٧٤ فــي ناغازاكي.
    La delegación también señaló que el número de personas de nacionalidad indeterminada había disminuido de más del 30% en la década de 1990 a cerca del 7% en la actualidad. UN وأفاد الوفد بأن عدد الأشخاص ذوي الجنسيات غير المحددة قد انخفض من أكثر من 30 في المائة في التسعينات إلى نحو 7 في المائة اليوم.
    Es preciso señalar, una vez más, que el número de personas que serán enjuiciadas puede ser inferior a 26 y que podría reducirse el número de días de enjuiciamiento por acusado. UN ونؤكد مرة أخرى، أن عدد الأشخاص المقدَّمين للمحاكمة قد يكون أقل من 26، وأن عدد أيام المحاكمة لكل متهم قد يتم خفضها.
    La delegación ha indicado que el número de personas en prisión preventiva había disminuido, pero la población carcelaria en su conjunto ha aumentado. UN وقد ذكر الوفد أن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي قد انخفض، غير أن عدد السجناء ازداد في مجمله.
    Los Ministros tomaron nota con preocupación de que el número de personas que vivían en la pobreza absoluta había aumentado en muchos países en desarrollo. UN ولاحظ الوزراء بقلق أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع قد زاد في العديد من البلدان النامية.
    :: De las estimaciones de la División de Población de las Naciones Unidas se infiere que el número de personas que viven actualmente y que no llegarán a los 60 años es alrededor de 750 millones, no 1.500 millones. UN :: وتشير تقديرات شُعبة السكان بالأمم المتحدة إلى أن عدد الأشخاص الأحياء الآن الذين لن يعيشوا حتى سن الستين يبلغ نحو 750 مليونا، وليس 500 1 مليونا.
    Los observadores de la MONUP siguen informando de que el número de personas que utilizan el cruce de Cabo Kobila es insignificante en comparación con el número de quienes utilizan el cruce de Debeli Brijeg. UN وتواصل تقارير مراقبي البعثة الإشارة إلى أن عدد الأشخاص الذين يعبرون عن طريق نقاط التفتيش في كايب كوبيلا لا يزال ضئيلا جدا بالمقارنة بمن يعبرون في ديبلي برييغ.
    629. Teniendo en cuenta que el número de personas expuestas es elevado, las prioridades en relación con la salud y el medio ambiente del país son: UN 629- مع مراعاة أن عدد الأشخاص المعرضين هو مرتفع، فإن أولويات الصحة الوطنية للبيئة هي:
    El censo de 1991 indicaba que el número de personas que vivían en viviendas improvisadas ascendía a 221.505 en las zonas rurales y a 306.719 en las zonas urbanas, lo que representa un total de 528.224 personas. UN وقد أظهر تعداد عام 1991 أن عدد الأشخاص الذين كانـوا يعيشـون فـي مسـاكن مرتجلـة بلغ 505 221 أشخاص في المناطق الريفية و719 306 شخصا في المناطق الحضرية، أي 224 528 شخصا في المجموع.
    Es alarmante observar que el número de personas de los países de la Comunidad que seguirá sufriendo crisis alimentarias hasta el próximo año se estime ahora en cerca de 15 millones. UN ومما يبعث على الانزعاج أن نلاحظ أن عدد الأشخاص الذين سيظلون يعانون الأزمات الغذائية من الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي حتى السنة المقبلة يقدر الآن بقرابة خمسة عشر مليون شخص.
    Pero los epidemiólogos de Bosnia y Herzegovina están de acuerdo en que esto sólo es la punta del iceberg, y en que el número de personas que padecen el VIH/SIDA en Bosnia y Herzegovina es mucho mayor. UN لكن علماء الأوبئة في البوسنة والهرسك متفقون على أن هذه النسبة ليست سوى غيض من فيض أي أن عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البوسنة والهرسك أكبر من ذلك بكثير.
    Sin embargo, es innegable que el número de personas que tiene acceso al agua crece a diario, más que en 1999. UN ومع ذلك، مما لا يمكن إنكاره أن عدد الناس الذين يحصلون على مياه جارية في تزايد كل يوم، وهو أكثر مما كان عليه الحال في عام 1999.
    Ese número de agresores fue puesto en cuestión por la mayoría de los testigos, que declararon que el número de personas presentes durante el incidente fue considerablemente inferior. UN هذا الرقم فنده معظم الشهود الذين صرحوا بأن عدد الأشخاص المتورطين في الحادث أدنى بكثير.
    Por ejemplo, era importante observar que el número de personas que vivían con menos de 1 dólar al día se había reducido a menos de 1.000 millones y que en varios países, en particular de África, la mortalidad infantil había disminuido sustancialmente. UN فعلى سبيل المثال، من المهم التنويه بأن عدد الأفراد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا قد انخفض عن حد البليون، وأن معدل وفيات الأطفال انخفض بشدة في عدة بلدان، لا سيما في أفريقيا.
    Si bien es cierto que el número de personas que viven en la pobreza absoluta ha disminuido en más de 200 millones desde 1990, sobre todo en Asia oriental, en cambio, en África subsahariana y Asia occidental, la pobreza ha aumentado. UN ففي حين أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع قد انخفض بأكثر من 200 مليون شخص منذ عام 1990، خصوصا في شرق آسيا، ازداد الفقر في الواقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي غرب آسيا.
    Las Naciones Unidas han proyectado que el número de personas pobres en África aumentará a 304 millones para el año 2000. UN وأظهرت اسقاطات اﻷمم المتحدة أن عدد السكان اﻷفريقيين الفقراء سيرتفع إلى ٣٠٤ ملايين بحلول سنة ٢٠٠٠.
    También se observó que el número de personas con licencia, enfermas o ausentes por otros motivos había aumentado al 25% el período de licencia anual. UN كما دلت النتائج على أن عدد الأفراد الموجودين في إجازة، أو في إجازة مرضية أو الغائبين لأسباب أخرى ازداد بنسبة 25 في المائة بسبب فترة الإجازات السنوية.
    Según los criterios de la Organización Mundial de la Salud, se estima que el número de personas infectadas por el VIH en la población adulta de Chipre no es superior a 500. UN ووفقاً لمعايير منظمة الصحة العالمية، فإنه من المقدّر أن لا يتجاوز عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف السكان البالغين في قبرص 500 شخص.
    Por ejemplo, el número de 238 personas contratadas que figura en el cuadro 5 es mayor que el número de personas contratadas respecto del dato de referencia de 227, ya que 11 jubilados fueron contratados para realizar más de una actividad durante el bienio. UN فمثلا، يزيد عدد اﻷشخاص المتعاقدين الوارد في الجدول ٥ وهو ٢٣٨ فردا عن عدد اﻷشخاص المتعاقدين لخط اﻷساس وهو ٢٢٧ فردا ﻷنه تم التعاقد مع ١١ متقاعدا ﻷكثر من نشاط خلال فترة السنتين.
    :: En el párrafo 84, la Misión recoge las declaraciones de una organización de derechos humanos que había calculado que el número de personas detenidas por los agentes del orden del Gobierno ascendía a 150. UN :: ففي الفقرة 84، نقلت البعثة تصريحات لإحدى منظمات حقوق الإنسان، تقول إن عدد الأشخاص الذين تحتجزهم القوات الحكومية يقدر بـ 150 شخصا، دون أن تتحقق من صحة هذه المعلومة من السلطات الحكومية قبل نشرها.
    11. Si bien observa una reducción del número de personas de nacionalidad indeterminada durante el período que se examina, el Comité sigue preocupado por el hecho de que el número de personas de nacionalidad indeterminada siga siendo elevado. UN ١١- بينما تحيط اللجنة علماً بانخفاض عدد الأشخاص غير المعروفة جنسياتهم أثناء الفترة قيد الاستعراض، لا يزال القلق يساورها إزاء استمرار ارتفاع عدد الأشخاص غير المعروفة جنسياتهم.
    7. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que el número de personas que viven en la pobreza extrema siga siendo sumamente elevado en los países menos adelantados, mientras que un número cada vez mayor de personas, sobre todo niños y mujeres, corren riesgo de padecer malnutrición, y reconoce que existen vínculos importantes entre el desarrollo, la erradicación de la pobreza y la igualdad entre los géneros; UN 7 - يعرب عن قلقه البالغ لأن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في أقل البلدان نموا لا يزال كبيرا جدا، في حين يتزايد عدد الناس المعرضين لخطر سوء التغذية، وبخاصة الأطفال والنساء، ويسلم بأن هناك صلات قوية بين التنمية والقضاء على الفقر والمساواة بين الجنسين؛
    El cambio climático afecta a la producción agrícola y los sistemas alimentarios, con lo que el número de personas que corren el riesgo de sufrir hambre es mayor. UN كما أنه يؤثر على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، مما يزيد من عدد الأشخاص المعرضين لخطر الجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus