| También se dijo que el nivel actual de transferencia de tecnología eran insuficiente. | UN | وذُكر أيضا أن المستوى الحالي من نقل التكنولوجيا غير كافٍ. |
| En este contexto, es importante recalcar que el nivel actual de asistencia es insuficiente. | UN | وفي نفس الوقت، من الأهمية بمكان التشديد على أن المستوى الحالي للمساعدة غير كاف. |
| El Grupo está dispuesto a estudiar medidas adicionales para mejorar la financiación de la Cuenta para el Desarrollo, ya que el nivel actual es inaceptable. | UN | والمجموعة على استعداد لاستكشاف تدابير إضافية من أجل تعزيز تمويل حساب التنمية باعتبار أن المستوى الحالي غير مقبول. |
| Ese representante explicó también que el nivel actual de las reservas era conservador y prudente y que la Secretaría seguiría vigilando el nivel de reservas y proporcionando información actualizada a los Estados Miembros, de modo que pudieran autorizarse actividades adicionales si se lograba un nivel suficiente. | UN | وأوضح ذلك الممثل أيضا أنَّه يتوخى في مستوى الاحتياطيات الراهن التحفّظ والحذر، وأنَّ الأمانة سوف تواصل رصد الوضع وإبلاغ الدول الأعضاء بآخر المعلومات عن مستوى الاحتياطيات، وذلك لكي يتسنّى الإذن بالاضطلاع بأنشطة إضافية إذا ما تم بلوغ مستوى يكفي للقيام بذلك. |
| Con respecto a la investigación científica marina, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos informó recientemente de que el nivel actual de conocimientos y comprensión de la ecología de alta mar aun no era suficiente para extraer una evaluación de riesgos concluyente de los efectos de la explotación minera comercial en gran escala en los fondos marinos. | UN | 253 - وفيما يتعلق بالبحوث العلمية البحرية، أفادت السلطة الدولية لقاع البحار مؤخرا بأن المستوى الحالي لمعرفة وفهم إيكولوجيا أعماق البحار لا يكفي للقيام بتقدير قاطع للمخاطر فيما يتعلق بآثار التعدين التجاري على نطاق واسع في قاع البحار. |
| Especialmente, contribuirá a satisfacer una demanda mucho mayor de electricidad, que se prevé será cinco veces mayor que el nivel actual en 2010 ó 2015. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد بصفة خاصة على تلبية الزيادة الحادة في الطلب على الكهرباء، وهو من المتوقع أن يتضاعف خمس مرات عن المستوى الراهن بين عامي 2010 و2015. |
| Consideramos que el nivel actual de las cuotas ha tenido plenamente en cuenta la capacidad financiera de los Estados Miembros y el papel que han asumido en la Organización. | UN | ونرى أن المستوى الحالي للاشتراكات قد روعيت فيه تماما القدرة المالية للدولة العضو على المشاركة والدور الذي تضطلع به في المنظمة. |
| Sin embargo, estima que el nivel actual de 150 millones de dólares es insuficiente. Por ese motivo, respalda la propuesta de aumentar esa suma, a fin de sufragar los gastos iniciales, e insta a que se establezca un mecanismo para proporcionar una base financiera más predecible a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك فإن كينيا ترى أن المستوى الحالي البالغ ١٥٠ مليون دولار لا يكفي، وهي تؤيد بالتالي الاقتراح بزيادته لتغطية التكاليف اﻷولية، ثم حث على وضع صيغة لتوفير أساس مالي أكثر استقرارا لعمليات حفظ السلم. |
| Se propone una asignación anual fija de 6 millones de dólares porque ha quedado demostrado que el nivel actual de recursos para esta categoría, de aproximadamente 1 millón de dólares al año, es insuficiente. | UN | اقترح اعتماد سنوي ثابت مقداره 6 ملايين دولار لأنه تبين أن المستوى الحالي للموارد المدرجة في إطار هذه الفئة، وهو يبلغ 1 مليون دولار سنويا، لا يفي بالغرض. |
| Observó también que el nivel actual de los recursos del FNUDC estaba muy por debajo de las necesidades de los países en que se ejecutaban programas en materia de servicios de inversión y de creación de capacidad. | UN | ولاحظ أيضا أن المستوى الحالي للموارد المتاحة للصندوق أدنى بكثير من حجم طلب البلدان المشمولة بالبرنامج من حيث استثماراته وخدماته في مجال بناء القدرات. |
| Aunque el establecimiento de un orden de prioridad asegurará la utilización eficaz de los recursos existentes, es evidente que el nivel actual sigue siendo muy insuficiente. | UN | وعلى الرغم من أن تحديد الأولويات سيكفل الفعالية في استخدام الموارد المتاحة، من الواضح أن المستوى الحالي للموارد لا يزال غير كاف بشكل خطير. |
| Si bien el margen se encuentra dentro de los intervalos establecidos y la Comisión no propone ningún ajuste, ha decidido señalar a la atención de la Asamblea General que el nivel actual del margen se encuentra 3,9 puntos porcentuales por debajo del punto medio conveniente de 115. | UN | ومع أن الهامش يظل ضمن النطاق وأن اللجنة لا تقترح أي تعديل، فقد قررت توجيه انتباه الجمعية العامة إلى أن المستوى الحالي للهامش يقل بمقدار 3.9 نقطة مئوية عن نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 نقطة. |
| Al concluir su revisión de la autoridad en materia de paso a pérdidas y ganancias, el OOPS determinó que el nivel actual en esa facultad es el apropiado y no está de acuerdo con esta recomendación. | UN | وخلصت الأونروا في ختام استعراضها لصلاحيات الإذن بالشطب إلى أن المستوى الحالي لصلاحيات الشطب مناسب وهي لا تتفق مع التوصية. |
| 180. La Comisión de Actuarios observó que el nivel actual del tope no se había determinado sobre la base de consideraciones técnicas o científicas, sino que había surgido en 1984 como parte de un conjunto negociado de medidas de economía para reducir el desequilibrio actuarial de la Caja. | UN | ١٨٠ - لاحظت لجنة الاكتواريين أن المستوى الحالي للحد اﻷعلى لم يحدد على أساس تقني أو علمي، وإنما نشأ في عام ١٩٨٤ كجزء من مجموعة تدابير الاقتصاد التي تم التفاوض عليها لتخفيض الاختلال الاكتواري للصندوق. |
| Tras señalar que el nivel actual de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo es el más bajo de los últimos 10 años, dice que los recursos destinados a la fabricación y acumulación de armas de destrucción en masa se aprovecharían más si se destinasen al desarrollo económico y social, en particular de los países en desarrollo. | UN | وبعد أن لاحظ أن المستوى الحالي لتدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية هو أدنى مستوى شهدته هذه المساعدات خلال عشر سنوات، قال إن الموراد المخصصة ﻹنتاج وتخزين أسلحة الدمار الجماعي ستكون أفضل استخداما إذا استُعملت ﻷنشطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان النامية. |
| La Comisión recordó que el nivel actual del límite máximo (25% del sueldo neto) respondió a un juicio pragmático. | UN | ١٣٧ - وأشارت اللجنة الى أن المستوى الحالي للحد اﻷعلى )٢٥ في المائة من المرتب الصافي( يستند الى التقدير الشخصي. |
| Es evidente que el nivel actual de desarrollo y aplicación de la tecnología está muy por debajo de sus posibilidades de aumentar el uso ecológicamente eficiente de los recursos y crear condiciones favorables para el progreso tecnológico de los países en desarrollo. | UN | ولا ريب في أن المستوى الحالي لتطوير التكنولوجيا واستخدامها لا يزال إلى حد كبير دون قدرتها على تعزيز استخدام الموارد على نحو يقلل من الأضرار التي تلحق بالبيئة وعلى تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق القفزة التكنولوجية في البلدان النامية. |
| Ese representante explicó también que el nivel actual de las reservas era conservador y prudente y que la Secretaría seguiría vigilando el nivel de reservas y proporcionando información actualizada a los Estados Miembros, de modo que pudieran autorizarse actividades adicionales si se lograba un nivel suficiente. | UN | وأوضح ذلك الممثل أيضا أنَّه يتوخى في مستوى الاحتياطيات الراهن التحفّظ والحذر، وأنَّ الأمانة سوف تواصل رصد الوضع وإبلاغ الدول الأعضاء بآخر المعلومات عن مستوى الاحتياطيات، وذلك لكي يتسنّى الإذن بالاضطلاع بأنشطة إضافية إذا ما تم بلوغ مستوى يكفي للقيام بذلك. |
| La encuesta y las consultas con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados y partes interesadas mostraron una unanimidad casi completa en el sentido de que el nivel actual de financiación global para la cooperación de las Naciones Unidas para el desarrollo es muy insuficiente en relación con las necesidades actuales, y es imprevisible, inestable y exageradamente dependientes de unos pocos donantes. | UN | 36 - وكشفت الاستقصاءات والمشاورات التي جرت مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين عن شبه إجماع على الرأي القائل بأن المستوى الحالي للتمويل الإجمالي فيما يتعلق بالمتطلبات الراهنة للتعاون الإنمائي للأمم المتحدة غير كاف بصورة شديدة، ولا يمكن التنبؤ به وغير مستقر ويعتمد إلى حد كبير على عدد قليل من المانحين. |
| Especialmente, contribuirá a satisfacer una demanda mucho mayor de electricidad, que se prevé será cinco veces mayor que el nivel actual en 2010 ó 2015. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد بصفة خاصة على تلبية الزيادة الحادة في الطلب على الكهرباء، وهو من المتوقع أن يتضاعف خمس مرات عن المستوى الراهن بين عامي 2010 و2015. |
| Para aplicar el nuevo conjunto de medidas de apoyo en materia de agua, saneamiento e higiene será necesario que el nivel actual de los fondos destinados anualmente al UNICEF aumente de 160 millones de dólares a 250 millones de dólares. | UN | 79 - سيتطلب تنفيذ مجموعات برامج الدعم الجديدة في مجال توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة زيادة التمويل المقدم لليونيسيف من المستوى الحالي البالغ 160 مليون دولار إلى 250 مليون دولار في السنة. |