"que el nuevo sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن النظام الجديد
        
    • بأن النظام الجديد
        
    • بالنظام الجديد
        
    • وأن النظام الجديد
        
    • أن تتوافر في النظام الجديد
        
    • أن يكون النظام الجديد
        
    • إن النظام الجديد
        
    • النظام الجديد وهو
        
    • على النظام الجديد
        
    • جعل النظام الجديد
        
    • تمكين النظام الجديد
        
    • أن يصبح النظام الجديد
        
    • أن يساهم النظام الجديد
        
    • يعمل النظام الجديد
        
    Estos procesos serán útiles para garantizar que el nuevo sistema sea adecuado y eficaz. UN وستكون هذه العمليات مفيدة في التأكد من أن النظام الجديد مناسب وفعال.
    La Asamblea General especificó que el nuevo sistema debería incluir: UN فقد حددت الجمعية العامة أن النظام الجديد يجب أن يتيح:
    Casi todos estuvieron de acuerdo en que el nuevo sistema de selección del personal promovería la transparencia del proceso de selección y mejoraría las capacidades de seguimiento y supervisión. UN فقد وافق الجميع تقريبا على أن النظام الجديد لاختيار الموظفين من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز الشفافية في عملية الانتقاء والقدرات في مجالي الرصد والمتابعة.
    Se dijo a la Comisión que el nuevo sistema buscaría automáticamente todos los casos útiles y que el funcionario determinaría después el grado de similitud de las funciones. UN وأبلغت اللجنة بأن النظام الجديد سوف يستخرج بطريقة آلية جميع الحالات ذات الصلة ثم يقوم الموظف المختص بالحالة المعنية بالبت في مدى تماثل المهام.
    Por consiguiente, la OSSI concluye que el nuevo sistema de selección del personal no ha tenido efecto permanente en los niveles de representación en la Secretaría. UN ويستخلص المكتب لذلك أن النظام الجديد لاختيار الموظفين لم يكن له أي تأثير مطرد على معدلات التمثيل في الأمانة العامة.
    El Gobierno anterior consideró que el nuevo sistema era suficientemente independiente e imparcial. UN وكانت الحكومة السابقة قد اعتبرت أن النظام الجديد مستقل ومحايد بقدر كاف.
    Asimismo, se dijo que el nuevo sistema debería abarcar a todo el personal que trabajara a tiempo completo para la Organización. UN وأُعرب أيضا عن الرأي الذي مفاده أن النظام الجديد ينبغي أن يشمل جميع الأفراد العاملين على أساس التفرغ في المنظمة.
    Sin embargo, también es consciente de que el nuevo sistema es complejo y variado y de que requiere muchos recursos. UN بيد أنها تدرك أيضا أن النظام الجديد معقد ومتنوع ويتطلب موارد كبيرة.
    También existe la opinión generalizada de que el nuevo sistema de administración de justicia debe ser más transparente, eficaz, fácil de comprender y accesible a todos. UN وهناك أيضا رأي سائد مفاده أن النظام الجديد لإقامة العدل يجب أن يكون مفهوما وأكثر شفافية وكفاءة ومفتوحا للجميع.
    Ello significa que el nuevo sistema continuará teniendo en cuenta las consideraciones de género. UN وهذا يعني أن النظام الجديد سيستمر في مراعاة الجوانب الجنسانية.
    Se aclaró que el nuevo sistema se iría poniendo en marcha a medida que las organizaciones fueran recibiendo capacitación sobre su uso. UN وجرى توضيح أن النظام الجديد سيعمم وفقا لاكتمال تدريب المنظمات المفردة على استخدام النظام.
    Ambas bases de datos se actualizan periódicamente, lo que refleja la realidad de que el nuevo sistema de gestión de los conocimientos ha pasado a ser práctica corriente. UN ويجري استكمال كل من قاعدتي البيانات بانتظام، مما يدل على أن النظام الجديد لإدارة المعارف قد أصبح ممارسة معتادة.
    La Comisión Consultiva reconoce que el nuevo sistema de administración de justicia todavía está evolucionando y que muchos aspectos aún tienen que decantarse. UN 4 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن النظام الجديد لإقامة العدل ما زال يتطور وأن العديد من جوانبه لم يترسّخ بعد.
    No me regañes, mamá, creo que el nuevo sistema funcionará y no tengo tiempo de ser diplomática. Open Subtitles لا توبخيني يا أمي، أعتقد أن النظام الجديد أفضل وليس لدي وقت لأكون دبلوماسية
    No sólo no se dispone todavía de los sistemas de apoyo necesarios, sino que el nuevo sistema debe superar el profundo escepticismo y cinismo que han engendrado los sistemas anteriores. UN فاﻷنظمة الداعمة اللازمة غير متوفرة بعد، كما أن النظام الجديد يجب أن يتغلب على النزوع الشديد إلى الشك والاستخفاف اللذين خلفتهما اﻷنظمة السابقة.
    El Secretario General está convencido de que el nuevo sistema contribuirá a una mejor gestión, ya que aumentará el sentido de responsabilidad en la adopción de decisiones. UN وهو مقتنع بأن النظام الجديد سيسهم في تحسين الإدارة عن طريق زيادة الشعور بالمسؤولية في عملية صنع القرار.
    Sin embargo, también se puede aducir justificadamente que el nuevo sistema de evaluación es más importante en cuanto a sus efectos en el rendimiento operacional de las Naciones Unidas que, por ejemplo, el Sistema Integrado de Información de Gestión. UN بيد أنه يحق القول بأن النظام الجديد لتقييم اﻷداء أهم، من حيث أثره على اﻷداء التشغيلي لﻷمم المتحدة، من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Se prevé que el nuevo sistema esté en marcha a comienzos de 1995. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل بالنظام الجديد في مطلع عام ١٩٩٥.
    Ante todo, debe asegurarse que la corte sea de carácter complementario y que el nuevo sistema no menoscabe los actuales esfuerzos por hacer cumplir la ley, de modo que deben establecer directrices para determinar los casos que hayan de someterse a su conocimiento. UN وأولا وقبل كل شيء يجب أن يطمئن وفده إلى أن المحكمة سيكون لها طابع تكميلي وأن النظام الجديد لن يقوض الجهود الراهنة ﻹنفاذ القوانين. ولذلك يجب وضع مبادئ توجيهية من أجل تحديد القضايا التي ينبغي أن تنظر فيها المحكمة.
    Es preciso que el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales pueda respaldar funciones específicas de las operaciones de mantenimiento de la paz en el ámbito de la logística y los sistemas de transporte, combustible y raciones, y responder a otras necesidades que no comparten las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 22 - ولا بد أن تتوافر في النظام الجديد قدرة على دعم المهام التي تخص تحديدا عمليات حفظ السلام في مجالات نظم اللوجستيات والنقل والوقود وحصص الإعاشة وغير ذلك من المتطلبات التي لا توجد عموما في المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Es importante que el nuevo sistema propuesto se base en el concepto de la responsabilidad compartida. UN ومن المهم أن يكون النظام الجديد المقترح قائما على مفهوم تقاسم المسؤولية.
    Al principio surgieron algunos problemas, ya que el nuevo sistema era muy diferente del que en ese momento estaba en funcionamiento. UN وقد لقي ذلك قدراً من المعارضة في البداية، حيث إن النظام الجديد يختلف اختلافاً تاماً عن النظام المعمول به حالياً.
    Ahora bien, el Tribunal tenía 161 causas ante sí cuando inició su andadura el 1º de julio de 2009, y su volumen de trabajo sigue aumentando en unas 22 nuevas causas al mes, por lo que existe un grave riesgo de que el nuevo sistema quede desbordado desde el principio por la acumulación de causas pendientes. UN بيد أنه نظرا لأن محكمة المنازعات بدأت بحجم عمل أولي قدره 161 قضية في 1 تموز/يوليه 2009، ولأن ملف قضاياها ما فتئ ينمو بزهاء 22 قضية جديدة في الشهر، فإن هذا الكم من القضايا المتأخرة يطرح خطرا جسيما باختناق النظام الجديد وهو لا يزال في مستهلّ عملياته.
    Teniendo en cuenta la exigencia de que el nuevo sistema esté profesionalizado y que, en general, las audiencias de dicho Tribunal sean públicas, en cada una de las Secretarías se deberán construir locales adecuados para un tribunal profesional que tengan un tamaño suficiente como para permitir el acceso del público. UN فبالنظر إلى شرط إضفاء الطابع المهني على النظام الجديد وإلى أن جلسات استماع المحكمة تكون عادة مفتوحة أمام الجمهور، يجب تشييد مرافق ملائمة تأوي محكمة مهنية، يكون حجمها كافيا لاستيعاب الجمهور الراغب في حضور جلساتها، في كلٍ من أقلام المحكمة.
    El Secretario General ha determinado que existen varias esferas en el sistema de justicia formal que será necesario reforzar a fin de cumplir el mandato de que el nuevo sistema sea " independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado " . UN 294 - حدد الأمين العام مختلف المجالات في نظام العدل الرسمي والتي تحتاج إلى تعزيز من أجل تنفيذ الولاية المتمثلة في جعل النظام الجديد " مستقلا، وشفافا، ومتسما بالمهنية، ومزودا بالموارد الكافية ولامركزي " .
    Ha indicado que, debido al aumento de nuevas causas y al gran atraso, será necesario adoptar medidas temporarias extraordinarias para garantizar que el nuevo sistema pueda funcionar sin adulteraciones debidas a los restos del sistema antiguo. UN ويشير إلى أن هذه الطفرة ستتطلب اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لضمان تمكين النظام الجديد من أداء وظيفته دون أن يتأثر بمخلفات النظام القديم.
    Marruecos apoya la propuesta de que los mecanismos existentes del sistema de justicia de las Naciones Unidas sigan funcionando hasta que el nuevo sistema comience a funcionar, en enero de 2009. UN ويدعم المغرب الاقتراح المتمثل في أن يستمر العمل بالآليات القائمة المستخدمة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة إلى أن يصبح النظام الجديد ساري المفعول في كانون الثاني/يناير 2009.
    Está previsto que el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales genere automáticamente informes financieros. UN ومن المتوقع أن يساهم النظام الجديد في إنتاج التقارير المالية آليا.
    . Los Estados Miembros, que han insistido decididamente en la necesidad de que se establezca en la Secretaría un sistema transparente y objetivo de evaluación de la actuación profesional, deberán colaborar con la Secretaría para velar por que el nuevo sistema funcione debida y abiertamente, sin injerencias ni presiones externas en favor de determinados funcionarios. UN فالدول اﻷعضاء، بعد أن أكدت بقوة على حاجة اﻷمانة العامة لوضع نظام لتقييم اﻷداء يتسم بالشفافية والموضوعية، يلزمها أن تعمل مع اﻷمانة العامة على كفالة أن يعمل النظام الجديد على النحو الملائم وبصورة علنية دون تدخلات أو ضغوط خارجية تمارس لصالح الموظفين بصورة فردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus