Y también es preciso tener presente que el objetivo último de la reforma ha de ser el reforzamiento de la legitimidad de las actuaciones del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي كذلك أن نضع نصب أعيننا أن الهدف النهائي لﻹصلاح يجب أن يكون تعزيــز شرعية أنشطة مجلس اﻷمن. |
Observando que el objetivo último de las actividades de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Observando que el objetivo último de las actividades de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Creemos que el objetivo último de la asistencia humanitaria en las situaciones posteriores a los conflictos es garantizar que se encuentren soluciones durables, preparando así las condiciones para el desarrollo sostenible. | UN | ونؤمن بأن الهدف النهائي للمساعدة الإنسانية في حالات ما بعد الصراع هو ضمان إيجاد حلول دائمة، وبالتالي تهيئة الظروف لتنمية مستدامة. |
Los Inspectores están de acuerdo con esta afirmación y destacan que el objetivo último de la movilidad consiste en alcanzar mejor los respectivos objetivos de cada organización por lo cual, si los objetivos son distintos en diferentes organizaciones, también deberían serlo las normas de movilidad. | UN | ويتفق المفتشان مع هذا المفهوم ويُشددان على أن الغاية النهائية للتنقّل هي تلبية أهداف كل منظمة من المنظمات على نحو أفضل، وهكذا فإذا كانت الغايات مختلفة باختلاف المنظمات فإن السياسات المتعلقة بالتنقّل ينبغي أن تكون هي الأخرى مختلفة. |
Las delegaciones instaban a que se evitara la duplicación y manifestaron su inquietud por que los procesos de desarrollo estaban revistiendo mayor importancia que el objetivo último de ayudar a los países en que se ejecutaban programas a elaborar su propio plan, al que pudiesen adaptarse los interesados multilaterales y bilaterales. | UN | وحثت الوفود على تلافي الازدواجية وأعربت عن قلقها لأن عمليات التنمية أصبحت أكثر أهمية من الهدف النهائي المتمثل في مساعدة البلدان التي تنفذ فيها البرامج على أن تضع خططها الخاصة التي يمكن أن يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددو الأطراف والثنائيون. |
La reafirmación de que el objetivo último de las tareas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo, bajo un control internacional efectivo. | UN | إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة. |
La reafirmación de que el objetivo último de las tareas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo, bajo un control internacional efectivo. | UN | إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة. |
Observando que el objetivo último de las actividades de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Observando que el objetivo último de las actividades de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y efectivo, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
La reafirmación de que el objetivo último de las tareas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo, bajo un control internacional efectivo. | UN | إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة. |
El Movimiento reitera que el objetivo último de los esfuerzos que llevan a cabo los Estados en el proceso de desarme consiste en el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | كما تؤكد الحركة أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع سلاح عام وتامٌ في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
La reafirmación de que el objetivo último de las tareas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo, bajo un control internacional efectivo | UN | إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة |
La reafirmación de que el objetivo último de las tareas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo, bajo un control internacional efectivo | UN | إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة |
Algunos Estados partes subrayaron que el objetivo último de las actividades de los Estados en el proceso de desarme era el desarme general y completo bajo un control internacional efectivo. | UN | وأكدت بعض الدول الأطراف أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في إطار عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة. |
Reafirmó que el objetivo último de la Convención era estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impidiera interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. | UN | وأكد من جديد أن الهدف النهائي بموجب الاتفاقية هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون حدوث تدخل بشري خطير في نظام المناخ. |
No obstante, cabe destacar que el objetivo último de la reforma de las Naciones Unidas no es realizar economías sin más sino fortalecer la función y las actividades de la Organización aumentando su productividad y eficiencia. | UN | وينبغي التشديد، مع هذا، على أن الهدف النهائي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة لا يتمثل في تحقيقات وفورات ما، توخيا للتوفير في حد ذاته، بل يتمثل في تعزيز دور وأداء المنظمة من خلال زيادة إنتاجيتها وكفاءتها. |
Reconociendo que el objetivo último de toda la asistencia humanitaria debe ser salvar vidas humanas y facilitar la transición, en el momento oportuno, hacia la rehabilitación y la reconstrucción, y el fortalecimiento de la capacidad y de las instituciones locales, según sea necesario, en los países y las regiones afectados, | UN | وإذ تسلم بأن الهدف النهائي لجميع المساعدات الإنسانية ينبغي أن يكون إنقاذ الأرواح البشرية وتسهيل الانتقال في الوقت المناسب إلى مرحلة الإنعاش والتعمير وتيسير بناء القدرات وبناء المؤسسات على الصعيد المحلي، حسب الاقتضاء، في البلدان والمناطق المتضررة، |
Reconociendo que el objetivo último de toda la asistencia humanitaria debe ser salvar vidas humanas y facilitar la transición, en el momento oportuno, hacia la rehabilitación y la reconstrucción, y el fortalecimiento de la capacidad y de las instituciones locales, según sea necesario, en los países y las regiones afectados, | UN | وإذ تسلم بأن الهدف النهائي لجميع المساعدات الإنسانية ينبغي أن يكون إنقاذ الأرواح البشرية وتيسير الانتقال، في الوقت المناسب، إلى مرحلة الإنعاش والتعمير وتيسير بناء القدرات وبناء المؤسسات على الصعيد المحلي، حسب الاقتضاء، في البلدان والمناطق المتضررة، |
Reconociendo que el objetivo último de la estrategia de incorporación de la perspectiva de género es alcanzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, la institucionalización de la estrategia se ha convertido de manera creciente en una de las metas estratégicas de los marcos de acción de las entidades. | UN | 9 - وإقرارا بأن الهدف النهائي لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أصبح إضفاء الصفة المؤسسية على الاستراتيجية لأطر عمل هذه الكيانات. |
Los Inspectores están de acuerdo con esta afirmación y destacan que el objetivo último de la movilidad consiste en alcanzar mejor los respectivos objetivos de cada organización por lo cual, si los objetivos son distintos en diferentes organizaciones, también deberían serlo las normas de movilidad. | UN | ويتفق المفتشان مع هذا المفهوم ويُشددان على أن الغاية النهائية للتنقّل هي تلبية أهداف كل منظمة من المنظمات على نحو أفضل، وهكذا فإذا كانت الغايات مختلفة باختلاف المنظمات فإن السياسات المتعلقة بالتنقّل ينبغي أن تكون هي الأخرى مختلفة. |
Las delegaciones instaban a que se evitara la duplicación y manifestaron su inquietud por que los procesos de desarrollo estaban revistiendo mayor importancia que el objetivo último de ayudar a los países en que se ejecutaban programas a elaborar su propio plan, al que pudiesen adaptarse los interesados multilaterales y bilaterales. | UN | وحثت الوفود على تلافي الازدواجية وأعربت عن قلقها لأن عمليات التنمية أصبحت أكثر أهمية من الهدف النهائي المتمثل في مساعدة البلدان التي تنفذ فيها البرامج على أن تضع خططها الخاصة التي يمكن أن يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددو الأطراف والثنائيون. |