En nuestro trabajo futuro debemos recordar que el objetivo del enfoque temático no era duplicar largas declaraciones en las que se repetían año tras año posturas bien conocidas. | UN | وفي أعمالنا المقبلة ينبغي أن نتذكر أن الهدف من النهج المواضيعي ليس تكرار البيانات المطولة التي يتكرر فيها ذكر المواقف المعروفة سنة بعد سنة. |
Los Estados Unidos indicaron que el objetivo del mandato debía ser elaborar un conjunto de indicadores equilibrado y sólido. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أن الهدف من الاختصاصات يجب أن يكون هو وضع مجموعة مؤشرات متوازنة ومحكمة. |
Teniendo en cuenta que el objetivo del mecanismo de vigilancia es promover la aplicación efectiva de las Normas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الغرض من آلية الرصد هو تعزيز التنفيذ الفعال للقواعد، |
En este contexto, deseo hacer hincapié en que el objetivo del informe, que contiene referencias a ocho distintas controversias marítimas, consiste simplemente en informar sobre la existencia de las controversias, y que no debe interpretarse como posición con respecto a las controversias en cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن الغرض من التقرير، الذي يتضمن إشارات إلى ثماني منازعات بحرية مختلفة، هو مجرد اﻹبلاغ عن وجود تلك المنازعات، وأنه ينبغي عدم تفسير ذلك على أنه اتخاذ موقف في المنازعات المشار إليها. |
Se señaló que el objetivo del subprograma 2 debía centrarse también en la seguridad ambiental y la coordinación con otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وكان هناك رأي مؤداه أن هدف البرنامج الفرعي 2 يجب أن يركز أيضا على الأمن البيئي والتنسيق مع سائر منظمات الأمم المتحدة. |
En ese sentido, mi país quisiera subrayar que el objetivo del desarme nuclear no podrá alcanzarse si no se respetan ciertos axiomas fundamentales que quisiera mencionar. | UN | ويود بلدي التأكيد على أن هدف نزع السلاح لا يمكن تنفيذه إلا باحترام عدد من البديهيات الأساسية التي أود أن أشير إليها. |
A lo largo de todo el proceso de consulta parecía que el objetivo del proyecto de resolución estaba claro para todos los miembros. | UN | وقد بدا طوال عملية التشاور أن الهدف من مشروع القرار كان واضحا لجميع الأعضاء. |
A pesar de que el objetivo del sistema no es meramente el recorte de costos, la Comisión Consultiva espera que la mayor eficacia y las ganancias en productividad como resultado del proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión reduzcan de forma considerable la tasa de crecimiento de los gastos de apoyo. | UN | وأشار إلى أن الهدف من النظام ليس مجرد خفض التكلفة، وأن اللجنة الاستشارية تتوقع أن تؤدي الزيادات في الكفاءة واﻹنتاجية التي تنجم عنه إلى انخفاض كبير في معدل نمو نفقات الدعم. |
59. Otro experto explicó que el objetivo del proyecto sobre contabilidad ambiental era sintetizar los trabajos realizados por otros y colmar también sus lagunas. | UN | 59- وأوضح خبير آخر أن الهدف من المشروع الخاص بالمحاسبة البيئية هو توليف العمل الذي تضطلع به جهات أخرى وكذلك سد الثغرات. |
La delegación patrocinadora reiteró que el objetivo del documento de trabajo era la elaboración de parámetros jurídicos para las operaciones de mantenimiento de la paz en el contexto del Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la vasta experiencia de la Organización en esa esfera. | UN | وأكد الوفد مقدم المشروع أن الهدف من ورقة العمل هذه هو وضع معايير قانونية لعمليات حفظ السلام في إطار الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، مع مراعاة الخبرة الواسعة التي اكتسبتها المنظمة في هذا الميدان. |
Algunos creen que el objetivo del consenso es garantizar que todas las propuestas tengan un peso igual o se consideren igualmente aceptables. | UN | يرى البعض أن الهدف من توافق الآراء يتمثل في كفالة أن يكون لجميع المقترحات نفس الوزن أو اعتبارها مقبولة على قدم المساواة. |
Aunque se ha afirmado que el objetivo del muro de separación es impedir la entrada de terroristas, su construcción no sólo menoscaba los medios de subsistencia de los palestinos sino que prejuzga el resultado final de las negociaciones. | UN | وعلى الرغم من تأكيد إسرائيل أن الهدف من الجدار الفاصل هو منع دخول الإرهابيين فإن تشييده لم يقلل من سُبل تكسب الفلسطينيين فحسب بل إنه يحكم مسبقاً على النتيجة النهائية للمفاوضات. |
Se señaló que el objetivo del Régimen Uniforme debía ser establecer algunos principios jurídicos básicos a fin de crear una plataforma internacional común armonizada. | UN | وقد ذكِر أن الغرض من القواعد الموحدة ينبغي أن يكون وضع بعض المبادئ اﻷساسية جدا للقانون من أجل إيجاد نقطة انطلاق دولية موحدة ومتوائمة. |
La Comisión Consultiva destaca que el objetivo del esbozo presupuestario es facilitar a los Estados Miembros una indicación preliminar de los recursos que pueden necesitarse en el bienio siguiente. | UN | 3 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الغرض من مخطط الميزانية هو تزويد الدول الأعضاء بمؤشر أولي للموارد التي قد تلزم في فترة السنتين المقبلة. |
También hay que tener presente que el objetivo del acuerdo y las circunstancias geográficas, jurídicas y económicas de las otras partes contratantes en el acuerdo constituyen elementos del examen. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن الغرض من الاتفاق المذكور والظروف الجغرافية والقانونية والاقتصادية للطرف المتعاقد الآخر أو الأطراف المتعاقدة الأخرى تشكل عناصر لهذا الاستعراض. |
Se señaló que el objetivo del subprograma 1, Coordinación de la seguridad, había cambiado y se pidieron aclaraciones sobre si se seguiría proporcionando seguridad en forma ininterrumpida. | UN | وذُكر أن هدف البرنامج الفرعي 1، تنسيق شؤون الأمن والسلامة، قد تغيّر وطُلبت توضيحات بشأن ما إذا كان الأمن سيُوفَّر، مع ذلك، على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
Subrayó que el objetivo del Fondo era mantener los avances. | UN | وشددت على أن هدف الصندوق نفسه يتمثل في الحفاظ على التقدم. |
Eso significa que confían en que el objetivo del proyecto de resolución, la rápida integración de todos los Estados balcánicos en Europa, es un objetivo realista. | UN | ويدلل ذلك على ثقتها بأن هدف مشروع القرار، وهو التعجيل بإدماج جميع دول البلقان في أوروبا، هدف واقعي. |
Por otra parte, se informó a la Comisión Consultiva de que el objetivo del examen es establecer un régimen más estable que no cambie cada bienio. | UN | وأعلمت اللجنة كذلك بأن الهدف من ذلك هو إرساء نظام أكثر ثباتا لا يتعرض للتغيير في كل فترة سنتين. |
La práctica ha demostrado que el objetivo del desarme, el control de armamentos y la no proliferación de armas de exterminio en masa no se van a alcanzar mediante la aplicación de medidas unilaterales, ni la promoción de acuerdos negociados fuera de los marcos multilaterales internacionalmente reconocidos, ni a través del uso o la amenaza del uso de la fuerza. | UN | وقد أظهرت التجربة أن الهدف المتمثل في نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل لن يتحقق بتنفيذ تدابير من جانب واحد أو بتشجيع التفاوض على اتفاقات خارج الأطر المتعددة الأطراف الدولية المعترف بها أو من خلال استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
16. La representante de Dinamarca dijo que el objetivo del Convenio era facilitar el tráfico marítimo internacional. | UN | 16- وبينت ممثلة الدانمرك أن غرض الاتفاقية هو تيسير التجارة البحرية الدولية. |
2. Además, se tomó nota de que el objetivo del debate no era llegar a un acuerdo sobre un presupuesto, sino intercambiar opiniones sobre las actividades que se habían de financiar y averiguar las intenciones de los gobiernos en relación con la financiación. | UN | ٢ - ولوحظ أيضا أن القصد من المناقشة لم يكن الموافقة على ميزانية بل تبادل اﻵراء بشأن اﻷنشطة التي يتعين تمويلها والتحقق من نوايا الحكومات فيما يتعلق بالتمويل. |
Se acordó en general que el objetivo del artículo no era alterar o prejuiciar en modo alguno las políticas generales de los gobiernos relativas a la planificación de la familia o cuestiones conexas, en el grado en que lo permitieran las leyes nacionales de aplicación general. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن المقصود من المادة ليس بأي شكل من الأشكال تغيير السياسات العامة للحكومات، أو المساس بها، فيما يتعلق بتنظيم الأسرة أو المسائل ذات الصلة بحسب ما تسمح به في هذا الشأن التشريعات الوطنية المطبقة عموما. |
Señaló que el objetivo del proyecto era ayudar al sano desarrollo de los pueblos y las comunidades indígenas mediante la prevención y reducción de la tasa de los problemas relacionados con el consumo de sustancias psicoactivas. | UN | وقالت إن الهدف من المشروع هو المساعدة في التنمية الصحية للشعوب اﻷصلية ومجتمعاتها المحلية من خلال منع وقوع المشاكل المتصلة بالمواد المؤثرة نفسياً وتقليل هذه المشاكل إلى حدها اﻷدنى. |
El Sr. Rugunda informó además a los miembros del Consejo de Seguridad de que el objetivo del Centro era prestar servicios más rápidos para apoyar misiones, mejorar la calidad de los servicios y aumentar la frecuencia y eficacia de la utilización de los recursos. | UN | وأبلغ أعضاء المجلس كذلك بأن الغرض من المركز هو تقديم الخدمات في وقت أسرع دعما للبعثات، وتحسين نوعية الخدمات، وزيادة الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد. |
La oradora dice que el objetivo del proyecto de resolución es garantizar el apoyo de los Estados Miembros al Centro y rendir cuentas de sus actividades. | UN | وأضافت أن هدف مشروع القرار هو ضمان دعم الدول الأعضاء للمركز وإطلاعهم على أنشطته. |