Esas condenas excesivas ponen de manifiesto que el objetivo era castigarlos por su ideología política. | UN | وتلك الأحكام المغالى فيها جاءت لتوضح أن الهدف هو معاقبتهم على معتقداتهم السياسية. |
Recalcó que el objetivo era acrecentar la ejecución nacional, pero estuvo de acuerdo en la necesidad de adoptar un criterio flexible al respecto. | UN | وشددت على أن الهدف هو زيادة التنفيذ الوطني ولكنها وافقت على أنه من الضروري اﻷخذ بنهج مرن. |
El Ministro del Interior declaró que el objetivo era demarcar las zonas de las tribus árabes de Egipto y el Sudán a fines del trabajo administrativo, lo que recalca la naturaleza administrativa provisional de estos arreglos. | UN | وقد أوضح وزير الداخلية أن الهدف هو تحديد مناطق قبائل عربان مصر والسودان لصالح اﻷشغال اﻹدارية، اﻷمر الذي يؤكد الطبيعة اﻹدارية المؤقتة لهذه الترتيبات. |
Muchas respuestas subrayaron que el objetivo era asegurar la comprensión de los datos por los usuarios. | UN | وأكدت الإجابات مرارا أن الهدف من ذلك هو ضمان فهم البيانات من جانب المستعلمين. |
En el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, en el que se aprobó la estrategia del Secretario General relativa a la gestión de los recursos humanos, se declaró que el objetivo era crear un entorno laboral que propicie el bienestar de los funcionarios para que su contribución a la Organización sea óptima. | UN | ٨ - وقالت إنه قد ذكر في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، عندما تمت الموافقة على استراتيجية اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية، بأن الهدف هو إيجاد بيئة عمل مؤاتية لتحقيق رفاه الموظفين ومساهمتهم المثلى في أعمال المنظمة. |
La Sección de Seguros comunicó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que el objetivo era lograr el mayor nivel de protección contra desastre al precio más bajo posible debido a las restricciones presupuestarias de la Organización. | UN | وقد أبلغ قسم التأمين مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن الهدف هو تحقيق أقصى حد من التغطية لحالات الكوارث بأدنى قسط ممكن، نظرا للقيود في الميزانية. |
Se indicó que el objetivo era establecer un sistema de información en el marco de las Naciones Unidas, como se pide en la resolución 42/3 de la Comisión. | UN | وأشير الى أن الهدف هو انشاء نظام معلومات في اطار الأمم المتحدة، كما هو مطلوب في قرار لجنة المخدرات 42/3. |
El Presidente Karzai disipó esas inquietudes en su discurso de apertura, en el que explicó que el objetivo era solicitar consejo y que toda recomendación sería presentada en su momento a la consideración y decisión de la Asamblea Nacional. | UN | وقد عمد الرئيس كرزاي إلى تهدئة هذه المخاوف في كلمته الافتتاحية، موضحا أن الهدف هو التماس المشورة وأن أي توصيات ستُعرض على الجمعية الوطنية، حسب الأصول، لتنظر فيها وتتخذ قرارات بشأنها. |
La indivisibilidad de todos los derechos humanos y los seres humanos debía estar en el lugar central del desarrollo, puesto que el objetivo era la mejora de su bienestar. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة وعدم التفرقة بين البشر في صميم التنمية بما أن الهدف هو تحسين رفاه الناس. |
La indivisibilidad de todos los derechos humanos y los seres humanos debían estar en el lugar central del desarrollo, puesto que el objetivo era la mejora de su bienestar. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة وعدم التفرقة بين البشر في صميم التنمية بما أن الهدف هو تحسين رفاه الناس. |
Dijo que el objetivo era relacionarse con las empresas a fin de determinar cómo elaboraban sus políticas y proyectaban sus operaciones en entornos de conflicto para evitar ser cómplices de la violación de los derechos humanos. | UN | وأشار إلى أن الهدف هو إشراك الشركات في تحديد الكيفية التي تصمم بها السياسات والعمليات في بيئات النزاع لتفادي التواطؤ في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Se dijo que el objetivo era un cyborg completo, y su cibercerebro tenía que ser destruido, así que usaríamos minas terrestres móviles. | Open Subtitles | قالوا أن الهدف هو [سايبورغ] كامل و يجب تدمير دماغه الحاسوبي ، لهذا استخدمنا لغماً جوالاً |
Pensaba que el objetivo era capturar tu auténtico yo. | Open Subtitles | ظننتُ أن الهدف هو إظهار حقيقتكِ. |
Pero pensé que el objetivo era traerlo de vuelta con vida. | Open Subtitles | لكن ظننت أن الهدف هو إعادتهم أحياء. |
Las representantes explicaron que el objetivo era ofrecer una amplia gama de servicios, como la posibilidad de elegir entre las guarderías diurnas públicas y la prestación por cuidados en el hogar por hacerse cargo de los hijos, un sistema de vacaciones para ocuparse de los hijos para ambos padres y un experimento con bonos de servicios que permitiría a los padres elegir la guardería diurna para su hijo. | UN | وأوضح الممثلون أن الهدف هو تأمين طائفة منوعة من الخدمات، مثل الاختيار بين الرعاية النهارية العامة لﻷطفال والحصول على بدل لرعايتهم في المنزل، ونظام إجازة لرعاية اﻷطفال يعطاها كلا الوالدين، واختبار يتعلق باستعمال سندات للخدمات تتيح للوالدين أن يختارا مكان الرعاية النهارية ﻷطفالهما. |
Las representantes explicaron que el objetivo era ofrecer una amplia gama de servicios, como la posibilidad de elegir entre las guarderías diurnas públicas y la prestación por cuidados en el hogar por hacerse cargo de los hijos, un sistema de vacaciones para ocuparse de los hijos para ambos padres y un experimento con bonos de servicios que permitiría a los padres elegir la guardería diurna para su hijo. | UN | وأوضح الممثلون أن الهدف هو تأمين طائفة منوعة من الخدمات، مثل الاختيار بين الرعاية النهارية العامة لﻷطفال والحصول على بدل لرعايتهم في المنزل، ونظام إجازة لرعاية اﻷطفال يعطاها كلا الوالدين، واختبار يتعلق باستعمال سندات للخدمات تتيح للوالدين أن يختارا مكان الرعاية النهارية ﻷطفالهما. |
La Sra. Geeta Rao Gupta, Directora Ejecutiva Adjunta, añadió que el objetivo era la coherencia entre las esferas de resultados estratégicos y los indicadores del plan estratégico de mediano plazo. | UN | 387 - وأضافت نائبة المدير التنفيذي، السيدة غيتا راو غوبتا، أن الهدف من ذلك هو تحقيق الاتساق بين مجالات النتائج الاستراتيجية ومؤشرات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
En cuanto a la fijación de un salario mínimo nacional y un nivel de vida adecuado, señaló que el objetivo era prestar ayuda a los empleos peor pagados aumentando el salario mínimo, pero velando por que no empeorasen las perspectivas de empleo si se fijaba a un nivel demasiado elevado. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الحد الأدنى الوطني للأجور والحرص على تأمين مستوى معيشي وافٍ، أشارت المملكة المتحدة إلى أن الهدف من ذلك هو مساعدة ذوي الوظائف المتدنية الأجور عن طريق زيادة الحد الأدنى للأجر، مع الحرص في الوقت ذاته على عدم الإضرار بفرص التوظيف بزيادة الحد الأدنى للأجر زيادة أكبر مما ينبغي. |
El Sr. Saddik también proporcionó información sobre el propio vehículo Mitsubishi y dijo que finalmente el conductor asignado fue un iraquí a quien se había hecho creer que el objetivo era el Primer Ministro iraquí, Iyad Allawi (quien casualmente se encontraba en Beirut antes del asesinato). | UN | 108 - وأعطى السيد الصديق معلومات أيضا عن شاحنة الميتسوبيشي نفسها، وأن السائق الذي أُسندت إليه قيادتها في نهاية الأمر، كان عراقيا تم إقناعه بأن الهدف هو رئيس الوزراء العراقي إياد علاوي (الذي تصادف وجوده في بيروت قبيل الاغتيال). |
Se expresaron reservas sobre esta sugerencia, dado que el objetivo era definir cuáles eran las partes en el acuerdo marco y también porque no habría necesariamente una segunda etapa competitiva. | UN | وأُبديت تحفظات بشأن هذا الاقتراح حيث إن الهدف هو تحديد أطراف الاتفاق الإطاري ولأن مرحلة ثانية من التنافس قد لا تحدث بالضرورة. |
Por último señalaron que el objetivo era aliviar el problema de la inversión de los ingresos y que la utilización del factor del 66,25% para el cálculo en cifras brutas contribuiría a agudizarlo más que a aliviarlo. | UN | وأخيرا فقد أشاروا إلى أن الهدف المبتغى هو تقليل مشكلة انعكاس الدخل، ومن شأن استخدام عامل إجمال المرتب الذي تبلغ نسبته ٦٦,٢٥ في المائة أن يزيد من المشكلة ولا يُنقصها. |
Otro orador recalcó que el objetivo era reducir los costos manteniendo al mismo tiempo la eficacia de los programas. | UN | وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف إلى جانب المحافظة على فعالية البرمجة. |