"que el objetivo fundamental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الهدف الأساسي
        
    • أن الهدف الرئيسي
        
    • أن الهدف النهائي
        
    • بأن الهدف الرئيسي
        
    • بأن الهدف اﻷساسي
        
    • أن الدور الأساسي
        
    • إن الهدف اﻷساسي
        
    Creemos que el objetivo fundamental de la reforma del Consejo debe ser el mejoramiento de su eficacia. UN ونعتقد أن الهدف الأساسي لإصلاح المجلس ينبغي أن يكون زيادة تعزيز فعاليته.
    Hace hincapié en que el objetivo fundamental de la educación es preparar al niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad del hombre y la mujer y amistad entre todos los pueblos, y entre los grupos étnicos, nacionales y religiosos. UN وتؤكد أن الهدف الأساسي للتعليم هو إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية.
    También coincidimos en que el objetivo fundamental debe ser asegurar que las Naciones Unidas contribuyan a mejorar la vida de los pobres del planeta. UN كما نوافق على أن الهدف الأساسي ينبغي أن يكون ضمان قيام الأمم المتحدة بالمساعدة على جعل الحياة أفضل للفقراء من سكان هذا الكوكب.
    Observó que el objetivo fundamental de todas las actividades de cooperación técnica es promover y fomentar el potencial y las capacidades nacionales. UN ٥٥ - ولاحظ أن الهدف الرئيسي لجميع أشكال التعاون التقني هو تعزيز وزيادة اﻹمكانات والقدرات الوطنية.
    En la notificación se indicaba que el objetivo fundamental era la eliminación gradual total del plaguicida. UN وجاء في الإخطار أن الهدف النهائي هو التخلص تماماً من هذا المبيد.
    Tomando nota de que el objetivo fundamental de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales es el de influir, estimular y ayudar a la comunidad internacional para conservar la integridad y diversidad de la naturaleza y asegurar que cualquier uso de los recursos naturales sea equitativo y ecológicamente sostenible, UN وإذ تحيط علما بأن الهدف الرئيسي للاتحاد هو التأثير على المجتمع الدولي وتشجيعه ومساعدته على حفظ سلامة الطبيعة وتنوعها وكفالة أن يكون أي استخدام للموارد الطبيعية منصفا ومستداما من الناحية اﻹيكولوجية،
    La Comisión recordó que el objetivo fundamental y último del Convenio era garantizar a los trabajadores un salario mínimo que brindara un nivel de vida satisfactorio. UN وذكرت اللجنة بأن الهدف اﻷساسي والنهائي للاتفاقية هو ضمان حد أدنى من اﻷجر يوفر للعمال مستوى معيشة مُرضياً.
    Cualquiera comprende que el objetivo fundamental de las Naciones Unidas en el siglo apremiante que comienza es el de salvar al mundo no sólo de la guerra sino también del subdesarrollo, el hambre, las enfermedades, la pobreza y la destrucción de los medios naturales indispensables para la existencia humana. UN والكل يدرك أن الدور الأساسي للأمم المتحدة في القرن الجديد الذي بدأنا نعيشه هو إنقاذ العالم من التخلف والجوع والأمراض والفقر وتدمير الموارد الطبيعية التي لا غنى عنها، وليس من الحروب وحدها.
    ii) que el objetivo fundamental de todas las actividades de utilización y aprovechamiento de los recursos hidráulicos, desde el punto de vista del medio ambiente, es asegurar el mejor aprovechamiento del agua y evitar su contaminación en cada país; UN ' ٢ ' إن الهدف اﻷساسي لجميع اﻷنشطة المتعلقة باستخدام الموارد المائية وبتنميتها من وجهة النظر البيئية هو ضمان أفضل استخدام للماء وتجنب تلوثه في كل بلد من البلدان؛
    Hace hincapié en que el objetivo fundamental de la educación es preparar al niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos los pueblos y grupos étnicos, nacionales y religiosos. UN وتؤكد أن الهدف الأساسي للتعليم هو إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية.
    Es importante destacar que el objetivo fundamental no consiste en homogeneizar a las mujeres según las normas que rigen para los hombres, sino poner de manifiesto las diferencias y características concretas de la mujer, que son pilares de nuestra sociedad. UN ومن المهم أن نؤكد أن الهدف الأساسي ليس تطويع المرأة لمعايير الرجل، بل إظهار اختلافات المرأة وسماتها الخاصة بها، وهي ركيزة مجتمعنا.
    China considera que el objetivo fundamental de un tratado sobre el comercio de armas debe ser mantener la estabilidad regional y mundial y permitir que cada país ejerza su derecho de legítima defensa y responda a sus necesidades en materia de seguridad. UN وتعتقد الصين أن الهدف الأساسي لمعاهدة لتجارة الأسلحة هو صون الاستقرار العالمي والإقليمي وتمكين كل دولة من ممارسة حقها في الدفاع عن نفسها وتلبية احتياجاتها الأمنية.
    Pidió a todas las delegaciones que consideraran la posibilidad de intensificar su apoyo al OOPS y recordó que el objetivo fundamental era permitir el regreso de los refugiados palestinos a su patria. UN ودعا جميع الوفود إلى النظر في إمكانية تقوية دعمها للأونروا، مشيراً إلى أن الهدف الأساسي هو عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم.
    Aunque no hay una definición acordada de la eficacia de la acción humanitaria, existe un firme consenso en el sentido de que el objetivo fundamental de la acción humanitaria es salvar vidas y aliviar el sufrimiento. UN وفي حين لا يوجد تعريف متفق عليه لفعالية العمل الإنساني، هناك توافق قوي في الآراء على أن الهدف الأساسي للعمل الإنساني يتمثل في إنقاذ الأرواح والتخفيف من حدة المعاناة.
    1. Reafirma que el objetivo fundamental de la incorporación de una perspectiva de género es el logro de la igualdad entre los géneros, según se declara en la Plataforma de Acción de Beijing; UN 1 - تؤكد من جديد أن الهدف الأساسي لإدماج منظور نوع الجنس هو تحقيق المساواة بين الجنسين حسبما تم تأكيده في منهاج عمل بيجين؛
    Al tiempo que reafirman que el objetivo fundamental de la iniciativa Unidos en la acción es lograr mejores resultados en materia de desarrollo, los participantes también reconocen la importancia de reducir los costos de transacción en cuanto a recursos, tiempo y procedimientos. UN وبينما يؤكد المشاركون مجددا على أن الهدف الرئيسي لتوحيد الأداء هو تحقيق نتائج أفضل في مجال التنمية، فإنهم يدركون أيضا أهمية الحد من تكاليف المعاملات من حيث الموارد والوقت والإجراءات.
    La Reunión del Grupo de Expertos subrayó que el objetivo fundamental era mejorar la calidad y la disponibilidad de la información ambiental. UN 24 - وأكد اجتماع فريق الخبراء أن الهدف الرئيسي هو تحسين نوعية المعلومات البيئية وتوافرها.
    En la notificación se indicaba que el objetivo fundamental era la eliminación gradual total del plaguicida. UN وجاء في الإخطار أن الهدف النهائي هو التخلص تماماً من هذا المبيد.
    En la notificación se indicaba que el objetivo fundamental era la eliminación gradual total del plaguicida. UN وجاء في الإخطار أن الهدف النهائي هو التخلص تماماً من هذا المبيد.
    Como lo aclaró mi delegación en su declaración del año pasado sobre este tema del programa, el embargo constituye una violación de las disposiciones del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, cuyo párrafo 2 estipula que el objetivo fundamental de las Naciones Unidas es fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos. UN وكما أوضح وفد بلادي في بيانه بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في العام الماضي، فإن الحظر يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة اﻷولى من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تقضي بأن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة هو إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها.
    30. Las tres delegaciones consideran que el objetivo fundamental debe ser preparar una convención sobre el tema que cuente con un amplio apoyo, ya que se trata de uno de los ámbitos del derecho internacional en que frecuentemente se pide la intervención de los tribunales internos. UN ٣٠ - وأضاف أن هذه الوفود تعتقد بأن الهدف اﻷساسي ينبغي أن يكون ضمان عقد اتفاقية بشأن هذه المسألة تحظى بتأييد واسع النطاق، ذلك أن هذا المجال هو أحد مجالات القانون الدولي التي كثيرا ما تدعى المحاكم المحلية لمعالجتها.
    Pensamos que el objetivo fundamental de las Naciones Unidas es salvar al mundo no sólo de la guerra, sino también del subdesarrollo, el hambre, las enfermedades, la pobreza y la destrucción de los recursos naturales indispensables para la existencia humana. UN ونحن نعتبر أن الدور الأساسي للأمم المتحدة هو إنقاذ العالم ليس من الحرب فحسب، بل أيضا من التخلف، والجوع، والأمراض، والفقر، وتدمير الموارد الطبيعية التي لا غنى عنها لبقاء البشرية.
    En cuanto a los temas principales de la Declaración, deseamos reiterar que el objetivo fundamental del Tratado quedará gravemente socavado si no se logra la adhesión universal. UN وفيما يخص المواضيع الرئيسية لﻹعلان، نود اﻹعراب مرة ثانية عن النقاط التالية: إن الهدف اﻷساسي للمعاهدة سيتقوض بشكل جسيم ما لم يتحقق امتثال عالمي بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus