"que el organismo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن وكالة
        
    • بأن وكالة
        
    • أن أثبتت وكالة
        
    • أن تعلن وكالة
        
    • التي يتعين الوكالة
        
    • قبل الوكالة
        
    • وهي توقعات تعدها الوكالة المشرفة على
        
    • فيه وكالة
        
    Mencionó además que el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica también proporcionaba fondos para la participación de algunos países en desarrollo. UN كما ذكر أن وكالة التعاون الثقافي والتقني في افريقيا قدمت أيضا أموالا لدعم مشاركة بعض البلدان النامية.
    :: El informe dice que el Organismo de Inteligencia Financiera ha preparado medidas para ampliar el alcance del sistema de notificación de operaciones. UN :: يذكر التقرير أن وكالة المخابرات المالية قد أعدت تدابير لتوسيع نطاق نظام الإبلاغ عن العمليات.
    Se dice que el Organismo de Seguridad Interna mantiene detenidos a los oponentes políticos en régimen de incomunicación prolongada. UN ويزعم أن وكالة الأمن الداخلي تحتجز المعارضين السياسيين لفترات مطولة وتخضعهم للعزل.
    Sin embargo, otra delegación manifestó que el Organismo de desarrollo de su país y el Fondo mantenían una colaboración excelente en la República Unida de Tanzanía, y que las dos entidades colaboraban eficazmente en la formulación de un enfoque integrado para los servicios de salud genésica, en la labor con los adolescentes y las organizaciones de mujeres, y el mejoramiento de la reunión de datos entre otras tareas. UN بيد أن وفدا آخر أفاد بأن وكالة التنمية الخاصة به وجدت التعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بجمهورية تنزانيا المتحدة ممتازا ويتسم بالتضافر الفعال في مجالات مثل اتباع نهج متكامل للرعاية الصحية اﻹنجابية، والعمل مع المراهقين ومع المنظمات النسائية، وفي تحسين جمع البيانات.
    En enero de 2002, después de que el Organismo de Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos hubiera determinado que en 2000 el Centro de Obras Públicas de la Marina había manipulado indebidamente desechos peligrosos, la Marina aceptó pagar 42.000 dólares en multas y aportar 380.000 dólares para mejorar la gestión de sus desechos44. UN ووافقت القوات البحرية في كانون الثاني/يناير 2002 على دفع غرامات قيمتها 000 42 دولار وإنفاق مـبـلغ 000 380 دولار لتحسين إدارة النفايات، بعد أن أثبتت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة أن مركـز الأشغال العامة التابع للقوات البحرية كان يعالج النفايات الخطرة بصورة سيئة عام 2000(44).
    Después de que el Organismo de Protección de Seguridad del Estado declara culpable al detenido, este es ejecutado de inmediato o es trasladado a un campo de reclusión. UN وبعد أن تعلن وكالة حماية أمن الدولة أنهم مذنبون، يعدم الشخص المحتجز فورا أو ينقل إلى معسكر اعتقال.
    Las remesas serán suficientes para que los anticipos alcancen para cubrir durante un período razonable los desembolsos que el Organismo de que se trate tenga que efectuar por concepto de actividades financieras de ONU-Mujeres. UN ويجب أن تكون هذه التحويلات كافية لكفالة أن توفر السلف مبلغا يكفي لتغطية لفترة معقولة المدفوعات التي يتعين الوكالة المعنية تسديدها فيما يتعلق بالأنشطة المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Debido a que el Organismo de ejecución se demoró en desembolsar fondos, las actividades del proyecto se demoraron en comenzar. UN أدت حالات التأخير في صرف الأموال من قبل الوكالة المنفذة إلى إعاقة بدء أنشطة المشروع.
    Esto se efectuará sobre la base de un pronóstico de los desembolsos de préstamos y del presupuesto de los gastos administrativos en el correspondiente período anual, que el Organismo de ejecución preparará y presentará anualmente a la secretaría. UN ويجري ذلك على أساس توقعات صرف القروض وتوقعات ميزانية التكاليف الإدارية في الفترة السنوية المطابقة، وهي توقعات تعدها الوكالة المشرفة على التنفيذ وتقدمها سنوياً إلى الأمانة.
    En la práctica, ello significaría que el Organismo de la Seguridad Social tendría que contratar a dos personas para realizar el trabajo de una. UN وهذا يعني أن وكالة التأمين كانت ستوظِّف شخصين للاضطلاع بمهام شخص واحد.
    Considerando que el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica agrupa a un gran número de Estados Miembros de las Naciones Unidas de habla francesa, entre los cuales desarrolla la cooperación multilateral en esferas de interés para las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تستخدم اللغة الفرنسية، وتقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة،
    Considerando que el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica agrupa a un gran número de Estados Miembros de las Naciones Unidas que comparten el uso del idioma francés, entre los cuales desarrolla la cooperación multilateral en esferas de interés para las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تستخدم اللغة الفرنسية، وتقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة،
    También señaló que el Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional había confirmado que no había recibido ningún informe acerca de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva realizada el año anterior en el Pacífico meridional. UN ولاحظت كذلك أن وكالة محفل مصائد اﻷسماك قد أكدت أنها لم تتلق أي تقرير عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في جنوب المحيط الهاديء خلال السنة الماضية.
    Considerando que el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica agrupa a un gran número de Estados Miembros de las Naciones Unidas, entre los cuales se desarrolla una cooperación multilateral en esferas de interés para las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة،
    4. Observa con satisfacción que el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica participa más activamente en los trabajos de las Naciones Unidas, a los que aporta una contribución útil; UN ٤ - تلاحظ مع الارتياح أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تشارك بصورة أنشط في أعمال اﻷمم المتحدة وتساهم فيها مساهمة مفيدة؛
    Otra delegación comunicó que el Organismo de desarrollo de su Gobierno era el único que apoyaba el suministro de anticonceptivos y la asistencia logística en Nepal y pidió más asistencia al Fondo en esa esfera. UN وذكر وفد آخر أن وكالة التنمية التابعة لحكومته هي الجهة الوحيدة التي تقدم الدعم في الوقت الحاضر لﻹمداد والسوقيات المتعلقة بوسائل منع الحمل في نيبال وطلب من الصندوق مزيدا من المساعدة في هذا الصدد.
    Otra delegación comunicó que el Organismo de desarrollo de su Gobierno era el único que apoyaba el suministro de anticonceptivos y la asistencia logística en Nepal y pidió más asistencia al Fondo en esa esfera. UN وذكر وفد آخر أن وكالة التنمية التابعة لحكومته هي الجهة الوحيدة التي تقدم الدعم في الوقت الحاضر لﻹمداد والسوقيات المتعلقة بوسائل منع الحمل في نيبال وطلب من الصندوق مزيدا من المساعدة في هذا الصدد.
    Sin embargo, otra delegación manifestó que el Organismo de desarrollo de su país y el Fondo mantenían una colaboración excelente en la República Unida de Tanzanía, y que las dos entidades colaboraban eficazmente en la formulación de un enfoque integrado para los servicios de salud genésica, en la labor con los adolescentes y las organizaciones de mujeres, y el mejoramiento de la reunión de datos entre otras tareas. UN بيد أن وفدا آخر أفاد بأن وكالة التنمية الخاصة به وجدت التعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بجمهورية تنزانيا المتحدة ممتازا ويتسم بالتضافر الفعال في مجالات مثل اتباع نهج متكامل للرعاية الصحية اﻹنجابية، والعمل مع المراهقين ومع المنظمات النسائية، وفي تحسين جمع البيانات.
    En febrero de 2010, los medios de comunicación informaron de que el Organismo de Protección del Medio Ambiente del Territorio había criticado duramente el plan del ejército de trasladar a miles de infantes de marina a Guam sin prever mejoras de infraestructura para ayudar a prevenir el derramamiento de aguas residuales sin tratar y la escasez de agua. UN 33 - وفي شباط/فبراير 2010، أفادت وسائل الإعلام بأن وكالة حماية البيئة في الإقليم انتقدت بشدة الخطة العسكرية الهادفة إلى نقل آلاف من مشاة البحرية إلى غوام بدون وضع تخطيط لتحسين الهياكل الأساسية للمساعدة على الحيلولة دون حدوث تسربات لمياه الصرف غير المعالجة، وحدوث نقص في المياه.
    En enero de 2002, después de que el Organismo de Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos determinó que en 2000 el Centro de Obras Públicas de la Marina había manipulado indebidamente desechos peligrosos, la Marina aceptó pagar 42.000 dólares en multas y destinar 380.000 dólares para mejorar la gestión de sus desechos76. UN ووافقت القوات البحرية في كانون الثاني/يناير 2002 على دفع غرامات قيمتها 000 42 دولار وإنفاق مـبـلغ 000 380 دولار لتحسين إدارتها للنفايات بعد أن أثبتت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة أن مركـز الأشغال العامة التابع للقوات البحرية كان يعالج النفايات الخطرة بصورة سيئة عام 2000(76).
    En enero de 2002, después de que el Organismo de Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos determinara que en el año 2000 el Centro de Obras Públicas de la Marina había llevado a cabo un tratamiento deficiente de los desechos peligrosos, la Marina aceptó pagar multas por un monto de 42.000 dólares y aportar 380.000 dólares para mejorar la gestión de sus desechos. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، وافقت البحرية على دفع غرامات قيمتها 000 42 دولار وأنفقت مبلغ 000 380 دولار لتحسين إدارة النفايات، بعد أن أثبتت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية أن مركز الأشغال العامة التابع للبحرية لم يعالج النفايات الخطيرة على الوجه الصحيح في عام 2000(76).
    Después de que el Organismo de Protección de Seguridad del Estado declara culpable al detenido, este es ejecutado de inmediato o es trasladado a un campo de reclusión. UN وبعد أن تعلن وكالة حماية أمن الدولة أنهم مذنبون، يعدم الشخص المحتجز فوراً أو ينقل إلى معسكر اعتقال.
    Las remesas serán suficientes para que los anticipos alcancen para cubrir durante un período razonable los desembolsos que el Organismo de que se trate tenga que efectuar por concepto de actividades financieras de ONU-Mujeres. UN ويجب أن تكون هذه التحويلات كافية لكفالة أن توفر السلف مبلغا يكفي لتغطية لفترة معقولة المدفوعات التي يتعين الوكالة المعنية تسديدها فيما يتعلق بالأنشطة المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Debido a que el Organismo de ejecución se demoró en desembolsar fondos, las actividades del proyecto se demoraron en comenzar. UN أدت حالات التأخير في صرف الأموال من قبل الوكالة المنفذة إلى إعاقة بدء أنشطة المشروع.
    Esto se efectuará sobre la base de un pronóstico de los desembolsos de préstamos y del presupuesto de los gastos administrativos en el correspondiente período anual, que el Organismo de ejecución preparará y presentará anualmente a la secretaría. UN ويجري ذلك على أساس توقعات صرف القروض وتوقعات ميزانية التكاليف الإدارية في الفترة السنوية المطابقة، وهي توقعات تعدها الوكالة المشرفة على التنفيذ وتقدمها سنوياً إلى الأمانة.
    Finalmente, en unos momentos en que el Organismo de Rehabilitación y Reconstrucción planea la cesión de sus competencias a la administración local y su salida de Aceh y Nias, que tendrán lugar en 2009, todos los colaboradores en la reconstrucción empezarán, asimismo, a plantearse las transiciones de sus programas. UN 28 - وأخيرا، في الوقت الذي تبدأ فيه وكالة الإنعاش والتعمير التخطيط لإسناد المسؤولية إلى الحكومة المحلية والخروج من آتشيه ونياس في 2009، سيبدأ أيضاً جميع الشركاء في عملية التعمير بالتفكير بالخطوات الانتقالية في برامجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus