"que el período de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن فترة
        
    • أن الفترة
        
    • أن الدورة
        
    • كانت فترة
        
    • بأن فترة
        
    • أن مدة
        
    • بأن الفترة
        
    • أن تكون الفترة
        
    • أن هذه الدورة
        
    • أن المدة
        
    • أن تكون الدورة
        
    • أن تكون فترة
        
    • أن نصف حياة
        
    • أن تكون مدة
        
    • لأن الدورة
        
    La Comisión estimaba también que el período básico no debía ser más corto que el período de la escala. UN وارتأت اللجنة أيضا أن فترة اﻷساس لا يجوز لها أن تكون أقصر من فترة الجدول.
    Teniendo en cuenta que el período de la escala de cuotas sigue siendo tres años, parece conveniente utilizar también un período básico de tres años. UN وبما أن فترة جدول اﻷنصبة ظلت ثلاث سنوات، يبدو من المناسب استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات أيضا.
    Por otra parte, se dijo también que el período de 90 días resultaba demasiado prolongado y debería reducirse. UN ومن ناحية أخرى، جرى أيضا اﻹعراب عن رأي مفاده أن فترة اﻟ ٩٠ يوما هي فترة طويلة وينبغي تقليلها.
    Es doloroso constatar que el período de transición convenido para la entrada en vigor de los nuevos arreglos sea tan largo. UN وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد.
    En las consultas oficiosas se ha acordado que el período de sesiones dure dos días. UN وقال إنه تم الاتفاق في المشاورات غير الرسمية على أن الدورة ستستغرق يومين.
    En vista de que el período de la prórroga del mandato se extiende al bienio 2010-2011, las necesidades correspondientes a ese período se examinarán en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para ese bienio. UN ولما كانت فترة تجديد الولاية تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فسيُنظر في الاحتياجات لتلك الفترة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
    En el plano económico y social no es necesario subrayar que el desarrollo mundial presenta igualmente un ámbito de contrastes y disparidades, aunque legítimamente esperábamos que el período de la posguerra fría implicara de hecho una movilización de la comunidad internacional a favor del desarrollo. UN وفي المجال الاقتصادي والاجتماعــي، ليست هناك حاجة إلى التأكيد على أن التنمية العالمية تمثل أيضا سيناريو من التباينات والفوارق، في حين كان هناك سبب لﻷمل بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستشهد تعبئة فعلية للمجتمع الدولي دعما للتنمية.
    Cabe recordar que el período de detención administrativa se ha incrementado de seis meses a un año y es renovable. UN ومن الجدير بالذكر أن فترة الاعتقال اﻹداري قد زيدت من ستة أشهر إلى سنة واحدة. وأنها قابلة للتجديد.
    Este último factor puede ser indicio de que el período de ajuste de la capacidad de producción está llegando a su fin. UN وذلك قد يكون دليلا على أن فترة تكييف القدرة اﻹنتاجية قد أوشكت على الانتهاء.
    En contra de esa propuesta, se indicó que el período de vigencia de un certificado era el período durante el que podía crearse válidamente una firma numérica. UN وفي معارضة هذا الاقتراح ، أشير الى أن فترة العمل بشهادة ما هي الفترة التي يمكن فيها انشاء توقيع رقمي بشكل صحيح .
    Alegó que el período de mantenimiento se prorrogó continuamente hasta la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي أن فترة الصيانة كانت تمدد باستمرار وأنها كانت سارية وقت غزو العراق للكويت.
    También indicaron que el período de transición entrañaría una carga adicional para sus países. UN وأشاروا كذلك إلى أن فترة الانتقال سوف تحدث ضغوطاً إضافية عليهم.
    El Grupo considera asimismo que el período de tres años de la reclamación es razonable. UN ويرى الفريق أيضاً أن فترة الثلاث سنوات المشمولة بالمطالبة فترة معقولة.
    El Comité considera que el período de detención antes de que la persona comparezca ante un juez es incompatible con las disposiciones del Pacto. UN وترى اللجنة أن الفترة التي يقضيها الشخص في الاحتجاز قبل مثوله أمام قاض لا تتمشى والشروط المنصوص عليها في العهد.
    Ha afirmado que el período de transición sería de una duración razonable y conduciría a la celebración de elecciones libres e imparciales. UN كما ذكر أن الفترة الانتقالية ستستغرق مدة معقولة تنتهي بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Resulta alentador observar que el período de sesiones anual de la Primera Comisión comienza en un momento de progreso en la esfera del desarme. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن الدورة السنوية للجنة الأولى تنعقد في وقت أحرز فيه بعض التقدم في مجال نزع السلاح.
    Huelga decir que el período de sesiones más breve requerirá que todas las delegaciones redoblen sus esfuerzos para concluir nuestra labor a tiempo. UN وغني عن البيان أن الدورة المقصرة ستتطلب جهودا مضاعفة من جانب جميع الوفود إذا ما أردنا إنجاز عملنا في الوقت المناسب.
    En vista de que el período de la prórroga del mandato se extiende al bienio 2010-2011, las necesidades correspondientes a ese período se examinarán en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para ese bienio. UN ولما كانت فترة تجديد الولاية تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فسيُنظر في الاحتياجات لتلك الفترة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
    Esta disposición constitucional es conforme en su totalidad con el artículo 9 del Pacto, si bien hay que reconocer que el período de 72 horas resulta excesivo. UN ويتماشى هذا الحكم الدستوري بشكل عام مع المادة 9 من العهد، حتى وإن كان من الضروري الاعتراف بأن فترة الاثنتين والسبعين ساعة هي فترة مبالغ فيها.
    Tomando nota de que el período de sesiones anual del Comité es el más breve de todos los períodos de sesiones anuales celebrados por órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, UN وإذ يلاحظ أن مدة انعقاد الدورة السنوية للجنة هي أقصر فترات انعقاد الدورات السنوية لجميع الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان،
    Todo hace creer que el período de transición será breve, especialmente si se eliminan los obstáculos que dificultan la asociación de Eslovenia a la Unión Europea. UN وكل هذا يبعث على الاعتقاد بأن الفترة الانتقالية ستكون وجيزة، ولا سيما إذا ازيلت من طريقها العقبات التي تعوق مشاركة سلوفينيا في الاتحاد اﻷوروبي.
    2. Aguarda con interés el establecimiento de un Gobierno de transición inclusivo y representativo en Libia, y pone de relieve la necesidad de que el período de transición se sustente en un compromiso en pro de la democracia, la buena gobernanza, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos; UN 2 - يتطلع إلى إنشاء حكومة مؤقتة شاملة وممثِّلة للجميع في ليبيا، ويشدد على ضرورة أن تكون الفترة الانتقالية مرتكزة على الالتزام بالديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان؛
    Asimismo, indicó que el período de sesiones en curso sería su último período de sesiones como Directora General de ONU-Hábitat. UN وأشارت أيضاً إلى أن هذه الدورة ستكون آخر دورة لها كمديرة تنفيذية لموئل الأمم المتحدة.
    Los miembros señalaron que el período de tres años para la presentación de una demanda de indemnización por las víctimas de la represión del régimen precedente era demasiado breve. UN ولاحظ اﻷعضاء أن المدة القصوى لتقديم ضحايا القمع لمطالبات التعويض وهي ثلاث سنوات بحد أقصى قصيرة للغاية.
    De todos modos, espera que el período de sesiones de dos días sea fructífero. UN ومع ذلك فهو يأمل في أن تكون الدورة التي تدوم يومين مثمرة.
    64. Se convino en que el período de suspensión se armonizara con el período asignado al órgano encargado de la reconsideración para hacer pública su decisión. UN 64- واتفق على أن تكون فترة الإيقاف متوافقة مع الفترة التي تحتاج إليها هيئة إعادة النظر لكي تصدر قرارها.
    Quedó demostrado que el período de semidesintegración en el agua del tetraCN47 es muy fundamental para la evaluación de su tiempo de residencia en el medio ambiente. UN وأثبتت هذه الحسابات أن نصف حياة رابع النفثالينات 47 يكتسي أهمية بالغة لتقييم وقت بقاءه في البيئة.
    Inicialmente, se había sugerido que el período de residencia fuera de tres semanas a fin de que los nativos de Montserrat que residieran en el exterior pudieran regresar al Territorio y votar. UN واقترح أصلا أن تكون مدة الإقامة ثلاثة أسابيع، لتمكين أبناء مونتسيرات المقيمين في الخارج من العودة إلى وطنهم والتصويت.
    Habida cuenta de que el período de sesiones en curso de la Asamblea está dedicado a cuestiones de personal, la Mesa debería dar mayor cabida a esas cuestiones en el programa de trabajo de la Comisión. UN 12 - وواصلت القول إنه نظراً لأن الدورة الحالية للجمعية العامة قد كُرّست لمسائل الموظفين، يتعيّن على المكتب أن يخصص المزيد من الوقت لتلك البنود في برنامج عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus