En 1996, la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares señaló que el primer paso sería desactivar la alerta de las fuerzas nucleares. | UN | ففي عام 1996، حددت لجنة كانبيرا المعنية بإزالة الأسلحة النووية أن الخطوة الأولى هي إنهاء حالة استنفار القوات النووية. |
Los Inspectores opinan que el primer paso hacia un sistema común de nómina de sueldos ha de ser la reducción del número de los sistemas actuales de nómina de sueldos. | UN | ويعتقد المفتشون أن الخطوة الأولى نحو إقامة نظام مشترك لكشوف المرتبات هي خفض عدد النظم الحالية لكشوف المرتبات. |
China siempre ha sostenido que el primer paso hacia la paz es que ambas partes, los israelíes y los palestinos, cesen todas las hostilidades. | UN | وما فتئـت الصين تؤكد أن الخطوة الأولى نحو السلام تقتضـي من كلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي أن يوقفا جميع الأعمال العدائية. |
Se acordó asimismo que el primer paso de dicho proceso de consultas fuera la elaboración de un mandato en el que se definiera el ámbito, la finalidad, los destinatarios previstos y la estructura, así como el formato del proceso de consultas, teniendo en cuenta los marcos existentes. | UN | كما تمّ الاتفاق على أن تكون الخطوة الأولى في هذه المشاورات هي صياغة اختصاصات تبين نطاق العملية، وهدفها، والمستفيدين المقصودين، وهيكلها، مع مراعاة الأطر القائمة. |
Pero creo que el primer paso para mantener conversaciones sobre cosas como igualdad es empezar a construir un lenguaje común. | TED | لكن أعتقدُ أن الخطوة الأولى نحو إجراء محاوارات حول أمور مثل المساواة هي البدء في تكوين لغة مشتركة. |
Basado en lo que sabemos, parece que el primer paso es tomar el control de Internet. | Open Subtitles | بناء على ما نعرفه، يبدو أن الخطوة الأولى الاستيلاء على الإنترنت |
Adicionalmente, nuestra trayectoria nacional nos enseña que el primer paso de esta política es la eliminación o reducción de los presupuestos militares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد علمنا تطورنا الوطني أن الخطوة الأولى في هذه السياسية هي التخلص من الميزانيات العسكرية أو تخفيضها. |
Es evidente que el primer paso es destacar las lecciones que hemos aprendido al concretar los objetivos y aplicar los programas del UN-NADAF en el decenio pasado. | UN | من الواضح أن الخطوة الأولى هي أن نستفيد من الدروس التي تعلمناها من تحقيق أهداف وتنفيذ برامج برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية طيلة العقد الماضي. |
Aunque estos programas lograron éxitos significativos, el principio de que el primer paso para resolver un problema es hacerle frente resulta cierto también en este caso. | UN | ورغم أن تلك البرامج حققت إنجازات كبرى، فإن المقولة التي مفادها أن الخطوة الأولى لحل أي مشكلة هي مواجهتها يظل صحيحا هنا أيضا. |
Reafirmando que el primer paso del proceso de vigilancia es el establecimiento del marco de fomento de la capacidad, reafirmado en la decisión 29/CMP.1, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الخطوة الأولى لعملية الرصد هي وضع إطار بناء القدرات، على النحو الذي أعيد تأكيده في المقرر 29/م أإ-1، |
Al igual que los demás, creemos que el primer paso es reunir información, celebrar conversaciones oficiosas y crear un consenso acerca del alcance y de los elementos clave del examen. | UN | وشأننا شأن الغير نعتقد أن الخطوة الأولى هي جمع المعلومات، والمناقشات غير الرسمية وبناء توافق الآراء حول آفاق الاستعراض وعناصره الأساسية. |
Se dijo que el primer paso hacia el desarme nuclear consistía en iniciar negociaciones y en concluir un acuerdo jurídicamente vinculante sobre el material fisible. | UN | وأُشير إلى أن الخطوة الأولى تجاه نزع السلاح النووي ترتبط ببدء المفاوضات حول اتفاق ملزم قانوناً بشأن المواد الانشطارية وإبرام هذا الاتفاق. |
Consideramos que el primer paso para preparar ese texto debe ser la identificación y eliminación de las repeticiones y redundancias, que son características desafortunadas del texto actual. | UN | ونعتقد أن الخطوة الأولى في إعداد هذا النص ينبغي أن تتمثل في تحديد مواطن التكرار والحشو وشطبها، لأنها من السمات السلبية في النص الحالي. |
El Japón cree que el primer paso para eliminar esas amenazas nucleares es que todo el planeta se sume a la visión de un mundo sin armas nucleares. | UN | وتعتقد اليابان أن الخطوة الأولى للقضاء على هذه التهديدات النووية هي أن يتبنى العالم بأسره رؤية إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
8. Se resalta esta idea acerca de las percepciones sobre la coyuntura de la Conferencia, porque es indudable que el primer paso que se debe dar es reconocer la situación en la que se encuentra la CD. | UN | 8- وتَبرز هذه الفكرة عن التصوّرات السائدة لحالة مؤتمر نزع السلاح لأنه لا ريْب في أن الخطوة الأولى التي يجب اتخاذها في هذا الصدد هي الاعتراف بالوضع الذي يشهده المؤتمر حالياً. |
Evidentemente, es lógico que el primer paso del proceso de interpretación sea tener en cuenta el sentido corriente de las palabras del tratado, pero esas palabras deben leerse en el contexto del tratado en su conjunto, porque el significado de las palabras siempre depende del contexto en que se usan. | UN | فمن الواضح أن من المعقول أن تكون الخطوة الأولى في العملية التفسيرية هي النظر في المعنى العادي لكلمات المعاهدة، ولكن هذه الكلمات يجب أن تُقرأ في سياق المعاهدة ككل، لأن معنى الكلمات يعتمد دائما على السياق الذي تُستخدم فيه. |
Nigeria acepta plenamente que el primer paso lógico y razonable para abordar el desarme nuclear y la no proliferación es la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | (نيجيريا) وتقبل نيجيريا تماماً أن تكون الخطوة الأولى المنطقية والمعقولة في تناول مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار هي التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La respuesta de socorro y de reconstrucción que dio Nueva Zelandia y que acabo de explicar no es más que el primer paso de lo que será un proceso de recuperación de larga duración. | UN | وليست استجابة نيوزيلندا التي أجملتها فيما يتعلق بالإغاثة والتعمير سوى الخطوة الأولى فيما سيكون عملية إنعاش طويلة الأجل. |
Aquí dice que el primer paso será bajar la línea de la frente. | Open Subtitles | ذُكرَ هنا،، بأن الخطوة الأولى سَتَكُون لتخفيض خَطِ الحاجبين |
La cara crece hacia abajo y hacia fuera por lo que el primer paso es alargar su parte inferior. | Open Subtitles | الوجوه تنمو الى الاسفل والخارج اذا الخطوة الاولى هي مد القسم السفلي من الوجه |
Creemos que el primer paso a tomar es la implementación de un proceso de cambio cultural, que permita cultivar y poner en ejecución los derechos de los niños. | UN | وفي رأينا تتمثل الخطوة الأولى التي يجب اتخاذها في القيام بعملية تغيير ثقافي تتيح تنشئة وإعمال حقـــوق الطفل. |
Por lo que respecta a la preparación del informe periódico, la oradora dice que el primer paso consistió en realizar el estudio de referencia sobre el género, que es un proyecto conjunto entre el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | 11 - وفيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري قالت إن الخطوة الأولى تمثلت في تنفيذ الدراسة الأساسية المعنية بالجنسين وهي مشروع مشترك بين الحكومة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Sabemos que para conseguir resultados tendremos que hacer muchos esfuerzos y que el primer paso es un compromiso firme de ayuda económica. | UN | ونحن نعلم أنه من الضروري بذل جهود كبيرة لتحقيق نتائج، وأن الخطوة الأولى هي التزام قوي بتقديم مساعدة مالية. |