"que el principio de no devolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مبدأ عدم الإعادة القسرية
        
    • أن مبدأ عدم الترحيل
        
    • أن مبدأ عدم الطرد
        
    • عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية
        
    Recuerda también que el principio de no devolución es un elemento esencial del asilo y de la protección internacional de los refugiados. UN وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين.
    A continuación el Relator explicaba que el principio de no devolución, en la opinión de juristas eminentes, tenía el carácter de jus cogens y, como tal, tenía por objetivo prevenir la tortura. UN ثم أوضح المقرر الخاص أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يتسم، في رأي حقوقيين بارزين، بطابع القواعد الآمرة، وبذلك فإن الغرض منه هو منع التعذيب.
    En la última sesión del seminario se recordó que el principio de no devolución y la absoluta prohibición de la tortura eran normas imperativas del derecho internacional general aplicables a todas las situaciones y circunstancias. UN 21 - أُشير في الجلسة الأخيرة من الحلقة الدراسية أن مبدأ عدم الإعادة القسرية والحظر المطلق للتعذيب هما مــن القواعــد القطعيــة للقانون الدولــي العام الســاري في جميع الحالات أيا كانت الظروف المحيطة.
    5.3 Afirma que el principio de no devolución obliga a los Estados a autorizar la admisión o acogida temporal de los solicitantes de asilo y permitir su acceso a un procedimiento donde se valore sustantivamente si, de producirse la devolución, correrían un grave riesgo para su vida o libertad o de sufrir torturas, tratos inhumanos o degradantes. UN 5-3 وتؤكد صاحبة الشكوى أن مبدأ عدم الترحيل يُلزم الدولة بالإذن بالقبول المؤقت لملتمسي اللجوء أو بدخولهم، وبإتاحة الفرصة لهم للوصول إلى إجراءات تحديد موضوعي بشأن ما إذا كانوا سيتعرضون أم لا، في حالة إعادتهم، لخطر كبير يهدد حياتهم أو لحرمانهم من حريتهم أو للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    En este contexto el Comité observa también que el principio de no devolución recogido en el artículo 3 de la Convención es absoluto aun cuando, tras la realización de una evaluación con arreglo a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, un refugiado quede excluido en virtud de lo dispuesto en su artículo 1 F c). UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أيضاً أن مبدأ عدم الترحيل المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية مطلق حتى بعد التقييم بموجب اتفاقية وضع اللاجئين لعام 1951، لاستثناء اللاجئ بموجب المادة 1(واو)(ج).
    Los proyectos de artículo 23 y 24 son fundamentales, pues confirman que el principio de no devolución es absoluto y se aplica a todas las personas, independientemente de su situación migratoria. UN ومشروعا المادتين 23 و24 أساسيان لأنهما يؤكدان على أن مبدأ عدم الطرد هو مبدأ مطلق وينطبق على جميع الناس بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Los asistentes a la reunión destacaron que el principio de no devolución está reconocido de forma implícita o explícita en diversos instrumentos internacionales de derechos humanos, que es un principio reconocido del derecho internacional consuetudinario, especialmente por los Estados no signatarios del Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, y que se trata de un principio absoluto. UN وقد أكد المشاركون على أن مبدأ عدم الإعادة القسرية مُعترف به بصورة ضمنية أو علنية في عدد من الصكوك وعلى نوع المبدأ المتفق عليه في القانون الدولي العرفي، خاصة فيما يتعلق بالدول التي ليست أطرافاً في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، والذي يعتبر مبدأً مطلقاً.
    75. El CAT observó con preocupación que el principio de no devolución no era aplicable al extranjero que, por razones fundadas, constituyera una amenaza para la seguridad de Lituania. UN 75- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بقلق إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يطبق على الأجنبي الذي يشكل، لأسباب جسيمة، تهديداً لأمن ليتوانيا.
    7.3 El Estado parte observa que el principio de no devolución definido en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 puede incluir algunas formas de persecución por motivos de género. UN 7-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن مبدأ عدم الإعادة القسرية المعرّف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين يمكن أن يتضمن أشكال الاضطهاد المتصلة بالعامل الجنساني.
    7.6 El Estado parte sostiene que el principio de no devolución no obliga a los Estados partes a abstenerse de expulsar a los no ciudadanos porque su país de origen no garantice su seguridad en una situación de violencia generalizada grave. UN 7-6 وتعتبر الدولة الطرف أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يقضي بأن تمتنع الدول الأطراف عن ترحيل غير المواطنين لأن بلدهم الأصلي لا يضمن سلامتهم في حالة انتشار العنف الشديد.
    Se ha entendido que el principio de no devolución no implica limitación geográfica alguna, puesto que no conllevaría únicamente el traslado de la persona a un Estado en que se enfrentara a un riesgo de persecución, sino también a un tercer país que transfiriera a su vez al refugiado a un Estado en que existiera un riesgo de ese tipo: UN 857 - ويعتبر أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يتضمن أي قيد جغرافي حيث لا يشمل فحسب نقل شخص ما إلى دولة حيث يواجه خطر الاضطهاد، بل إنه يغطي أيضا أي بلد ثالث ينقل اللاجئ إلى دولة يكون فيها مثل هذا الخطر قائما:
    No se puede considerar que el " principio de no devolución " establecido en virtud del artículo 7 del Pacto imponga la obligación de no expulsar a los autores en este caso particular, incluso si el Estado parte reconoce que la situación general de los derechos humanos tanto en la República Árabe Siria como en China es en muchos aspectos problemática. UN ولا يمكن اعتبار أن " مبدأ عدم الإعادة القسرية " الذي تنص عليه المادة 7 من العهد يفرض التزاماً بالامتناع عن طرد صاحبي البلاغ في هذه القضية بعينها، حتى وإن كانت الدولة الطرف تقر بأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في سوريا والصين مثيرة للجدل من عدة نواحٍ.
    No se puede considerar que el " principio de no devolución " establecido en virtud del artículo 7 del Pacto imponga la obligación de no expulsar a los autores en este caso particular, incluso si el Estado parte reconoce que la situación general de los derechos humanos tanto en la República Árabe Siria como en China es en muchos aspectos problemática. UN ولا يمكن اعتبار أن " مبدأ عدم الإعادة القسرية " الذي تنص عليه المادة 7 من العهد يفرض التزاماً بالامتناع عن طرد صاحبي البلاغ في هذه القضية بعينها، حتى وإن كانت الدولة الطرف تقر بأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في سوريا والصين مثيرة للجدل من عدة نواحٍ.
    También está preocupado por la posición del Estado parte de que el principio de no devolución no está recogido en el Pacto, a pesar de la jurisprudencia establecida del Comité y la subsiguiente práctica estatal (arts. 6 y 7). UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن مبدأ عدم الإعادة القسرية غير مشمول بالعهد رغم الاجتهادات السابقة للجنة وممارسة الدولة المنبثقة عنها (المادتان 6 و7).
    También está preocupado por la posición del Estado parte de que el principio de no devolución no está recogido en el Pacto, a pesar de la jurisprudencia establecida del Comité y la subsiguiente práctica estatal (arts. 6 y 7). UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن مبدأ عدم الإعادة القسرية غير مشمول بالعهد رغم الاجتهادات السابقة للجنة وممارسة الدولة المنبثقة عنها (المادتان 6 و7).
    6.2 El Estado parte toma nota de la jurisprudencia del Comité en M. N. N c. Dinamarca e impugna la interpretación de la Convención que hizo el Comité en el sentido de que el principio de no devolución podrá quedar comprendido en la Convención. UN 6-2 والدولة الطرف إذ تشير إلى اجتهاد اللجنة في قضية م. ن. ن. ضد الدانمرك()، فإنها تعترض على تفسير الاتفاقية الذي قدمته اللجنة ومفاده أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يمكن أن يدرج في الاتفاقية.
    En este contexto, el Comité observa también que el principio de no devolución recogido en el artículo 3 de la Convención es absoluto aun cuando, tras la realización de una evaluación con arreglo a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, un refugiado quede excluido en virtud de lo dispuesto en su artículo 1, párrafo F, apartado c). UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أيضاً أن مبدأ عدم الترحيل المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية مطلق حتى إذا تقرر، بعد تقييم حالة اللاجئ بموجب اتفاقية وضع اللاجئين لعام 1951، إلغاء وضعه كلاجئ بموجب المادة 1(واو)(ج) من اتفاقية عام 1951.
    Asimismo, reitera que el principio de no devolución recogido en el artículo 3 de la Convención es absoluto y que la lucha contra el terrorismo no exime al Estado parte del cumplimiento de su obligación de abstenerse de expulsar o devolver a una persona a otro Estado en donde haya motivos fundados para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN وتؤكد من جديد أيضاً أن مبدأ عدم الترحيل في المادة 3 من الاتفاقية مبدأ مطلق وأن مكافحة الإرهاب لا يعفي الدولة الطرف من الوفاء بالتزامها المتمثل في عدم طرد أي شخص أو إعادته ( " رده " ) إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب().
    En ese contexto el Comité observa también que el principio de no devolución recogido en el artículo 3 de la Convención es absoluto aun cuando, tras la realización de una evaluación con arreglo a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, un refugiado quede excluido en virtud de lo dispuesto en el artículo 1 F c) de esta Convención. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أيضاً أن مبدأ عدم الترحيل المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية مبدأ مطلق حتى إذا تقرر بعد تقييم حالة اللاجئ بموجب اتفاقية وضع اللاجئين لعام 1951، إلغاء وضعه كلاجئ بموجب المادة 1(واو)(ج) من هذه الاتفاقية().
    Perturbada por la práctica generalizada consistente en violar el principio de no devolución y los derechos de los refugiados, lo que en algunos casos se traduce en la muerte de éstos, y por diversas informaciones de que se ha devuelto y expulsado a grandes números de refugiados y de personas en búsqueda de asilo que se encontraban en situaciones sumamente peligrosas, y recordando que el principio de no devolución no es derogable, UN وإذ يؤلمها انتشار انتهاك مبدأ عدم الطرد وحقوق اللاجئين اﻷمر الذي يودي بحياة اللاجئين في بعض الحالات، كما تؤلمها التقارير التي تشير الى طرد وإبعاد أعداد ضخمة من اللاجئين وطالبي الملاذ في حالات تتسم بالخطورة البالغة، وإذ تشير الى أن مبدأ عدم الطرد لا يمكن الانتقاص منه،
    El Grupo de Trabajo sostuvo además que el principio de no devolución no sólo debía aplicarse a los casos en que hubiera riesgo de ejecución extrajudicial o tortura, sino también a los casos en que existiera un riesgo sustancial de detención arbitraria. UN وأعرب الفريق العامل كذلك عن اتفاقه في أن مبدأ عدم الطرد ينبغي أن لا يُطبق فقط على الحالات التي يوجد فيها خطر التعرض للقتل أو التعذيب خارج نطاق القضاء فحسب، بل ينبغي أن يشمل أيضا الحالات التي تنطوي على وجود خطر فعلي فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguen denunciando que el principio de no devolución no se ha respetado plenamente y que, en algunos casos, los Estados han trasladado a los refugiados y a otras personas a Estados en los que corren grave peligro de ser torturados o perseguidos. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قلقة بسبب عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراما كاملا، وبسبب قيام الدول في بعض الحالات بنقل اللاجئين وغيرهم إلى دول يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر جسيم يتمثل في التعذيب أو الاضطهاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus