"que el procedimiento para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن إجراءات
        
    • أن إجراء
        
    • أن يسير الإجراء المتعلق
        
    • أن الإجراء المتعلق
        
    • بأنَّ إجراءات
        
    • بأن تمتثل إجراءات
        
    La verificación advierte que el procedimiento para sancionar las faltas impide el ejercicio del derecho a la defensa y la posibilidad real de cuestionar la legalidad de la detención, lo que vulnera importantes garantías del detenido. UN وتبين عملية التحقق أن إجراءات المعاقبة على اﻷخطاء المرتكبة تحول دون ممارسة الحق في الدفاع والتمتع بإمكانية حقيقية للطعن في مشروعية الاحتجاز، اﻷمر الذي ينتهك ضمانات هامة من ضمانات الشخص المحتجز.
    El autor afirma que el procedimiento para excluirle de la lista de personas autorizadas a ejercer la abogacía constituye una nueva violación. UN ويزعم صاحب البلاغ أن إجراءات شطب اسمه من سجل ممارسي المحاماة هي بمثابة انتهاك مستقل آخر.
    Cabe señalar que el procedimiento para la adquisición de la ciudadanía en Chipre septentrional es similar a los que se utilizan generalmente en todo el mundo. UN ومما يجدر ذكره أن إجراءات اكتساب الجنسية في شمال قبرص مماثلة للإجراءات المعمول بها على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم.
    Se señaló también que el artículo 7 contenía una paradoja porque el régimen jurisdiccional que estipulaba sería facultativo en principio, en circunstancias de que el procedimiento para determinar la validez de sus conclusiones en la práctica sería obligatorio. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ٧ تتضمن تناقضا ظاهريا فيما يتعلق بكون نظام الولاية القضائية الذي تنص عليه اختياريا من حيث المبدأ في حين أن إجراء البت في صحة استنتاجاتها العملية ملزم.
    También cabe señalar que el procedimiento para el período extraordinario de sesiones de emergencia no se ha activado en los últimos 15 años. UN وتجــدر اﻹشــارة أيضا إلــى أن إجراء عقد دورة استثنائية طارئة لم يستخــدم طــوال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    15. Decide que el procedimiento para el segundo examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid sea el procedimiento establecido para el primer examen y evaluación e incluya actividades preparatorias a nivel nacional y regional, inclusive las realizadas por las comisiones regionales, que concluirán en 2012; UN 15 - يقرر أن يسير الإجراء المتعلق بثاني استعراض وتقييم لخطة عمل مدريد على منوال الإجراء المحدد لعملية الاستعراض والتقييم الأولى، وأن يتضمن أنشطة تمهيدية على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك الأنشطة التي تنفذها اللجان الإقليمية، وأن ينتهي في عام 2012؛
    1. Decide que el procedimiento para que las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo general o especial presenten informes cuadrienales será el siguiente: UN 1 - يقرر أن الإجراء المتعلق بتقديم التقارير كل أربع سنوات بالنسبة لمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري عام أو خاص هو على النحو التالي:
    344. También se informó a la Comisión de que el procedimiento para la selección de pasantes había cambiado desde el 1 de julio de 2013. UN 344- وأُبلغت اللجنة أيضاً بأنَّ إجراءات اختيار المتمرِّنين تغيرت منذ 1 تموز/يوليه 2013.
    El Comité recomienda además que el procedimiento para el reconocimiento de la condición de refugiado se ajuste a las normas internacionales y se aplique más ampliamente, entre otras cosas mediante la dedicación de más funcionarios al examen de las solicitudes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تمتثل إجراءات الاعتراف بوضع اللاجئ للمعايير الدولية وأن يتواصل تطبيقها بما في ذلك عن طريق تعيين المزيد من المسؤولين عن استعراض الطلبات.
    Esto permite concluir que el procedimiento para enfrentar los crímenes internacionales consistiría en acudir, por un lado, a los dos primeros y, por otro, a la CIJ, para lo cual habría que reformar su Estatuto. UN ويستنتج من ذلك بالتالي أن إجراءات التصدي لجناية دولية ستتمثل في اللجوء إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة، من جهة، ثم إلى محكمة العدل الدولية، من جهة ثانية، مما سيتطلب معه تعديل النظام اﻷساسي لهذه اﻷخيرة.
    Además, el Comité considera que el procedimiento para la prisión previa al juicio descrito en el párrafo 88 del informe otorga al Consejo de Seguridad Nacional, bajo la autoridad del Presidente de la República, el derecho a mantener las detenciones durante un plazo excesivamente largo. UN وفضلا عن هذا من رأي اللجنة أن إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة الموصوفة في الفقرة ٨٨ من التقرير تتيح لمجلس اﻷمن الوطني، الذي يترأسه رئيس الجمهورية، سلطة احتجاز اﻷشخاص لفترات طويلة لدرجة مغالى فيها.
    Además, el Comité considera que el procedimiento para la prisión previa al juicio descrito en el párrafo 88 del informe otorga al Consejo de Seguridad Nacional, bajo la autoridad del Presidente de la República, el derecho a mantener las detenciones durante un plazo excesivamente largo. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن إجراءات الحبس الاحتياطي، المبينة في الفقرة ٨٨ من التقرير، تسمح لمجلس اﻷمن القومي، الذي يرأسه رئيس الجمهورية، بالسلطة الكفيلة باحتجاز أشخاص لفترات مفرطة الطول.
    Además, la DCI ha observado, en sus propias actividades y en distintos departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas, que el procedimiento para la obtención de visados a veces es lento y engorroso. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت وحدة التفتيش المشتركة، في إطار أنشطتها الخاصة بها كما في بعض إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة، أن إجراءات الحصول على تأشيرات الدخول تكون في بعض الأحيان بطيئة ومرهقة.
    El Estado Parte sostiene que el procedimiento para determinar el estatuto de refugiado y su protección no entra en el campo de aplicación del artículo 14. UN 4-10 وتؤكد الدولة الطرف أن إجراءات تحديد حالـة اللاجئ وتوفير الحماية له لا تدخل في نطاق المادة 14.
    El Estado Parte añade que el procedimiento para la selección de los miembros del Consejo no impone a los candidatos ningún deber de afiliarse a una asociación. UN 4-3 وتذكر الدولة الطرف أيضاً أن إجراءات اختيار أعضاء المجلس لا تفرض على المرشحين أي التزام بالانضمام إلى جمعية.
    En el proyecto de Código Penal se prevé que el procedimiento para la congelación, el embargo y la confiscación de bienes que pertenezcan o estén destinados a un grupo terrorista, o que provengan de actos terroristas, será el previsto por la legislación en materia de capitales. UN وينص مشروع المدونة الجنائية البننية على أن إجراءات التجميد والحجز والمصادرة المتعلقة بالممتلكات المملوكة والموجهة لجماعات إرهابية أو المتأتية من أفعال إرهابية، هي نفسها المتبعة في التشريعات الخاصة بالأموال.
    La Junta volvió a señalar que el procedimiento para cerrar las cuentas de banco de las oficinas sobre el terreno no se administraba debidamente, ya que ciertas cuentas sin utilizar u otras cuentas que en realidad se habían cerrado seguían figurando en el sistema de contabilidad del ACNUR como cuentas en uso. UN ولاحظ المجلس مرة أخرى أن إجراءات إغلاق الحسابات المصرفية في المكاتب الميدانية لم تتم بشكل سليم، نظرا لأن حسابات معينة لم تُستخدم أو حسابات أخرى، كانت مغلقة في الواقع، لا تزال نشطة في نظام المحاسبة بالمفوضية.
    Inicialmente, se pensó que el procedimiento para tratar las consecuencias financieras de los informes del Consejo sería similar al empleado con respecto a su predecesora y que se describe en los párrafos 13 a 15 del informe del Secretario General. UN وكان يُعتقد في البداية أن إجراء تناول الآثار المالية المترتبة على تقارير مجلس حقوق الإنسان سيكون مماثلا للإجراء المتبع في سلفه، الذي ورد بيانه في الفقرات من 13 إلى 15 من تقرير الأمين العام.
    La abogada reitera que el procedimiento para certificar si una persona es un peligro público para el Canadá no constituye una evaluación adecuada del riesgo. UN 5-2 وتؤكد المحامية على أن إجراء التصديق على أن الشخص يشكل خطراً على الجمهور في كندا ليس تقييماً مناسباً للمخاطر.
    27. En su presentación, el Sr. Volodin explicó que el procedimiento para abordar presuntas violaciones de derechos humanos que entran en la competencia de la UNESCO no era de naturaleza judicial o cuasi judicial ni se basaba en los tratados. UN 27- وأوضح السيد فولودين في بيانه أن إجراء فحص الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان تدخل في مجالات اختصاص المنظمة ليست لـه صبغة قضائية أو شبه قضائية، كما أنه لا يستند إلى أي معاهدة.
    El Consejo Económico y Social decidió asimismo que el procedimiento para el segundo examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid sería el establecido para el primer examen y evaluación e incluiría actividades preparatorias a nivel nacional y regional, inclusive las realizadas por las comisiones regionales, que concluirían en 2012. UN 11 - وقرر المجلس كذلك أن يسير الإجراء المتعلق بثاني استعراض وتقييم لخطة عمل مدريد على نهج الإجراء الذي حدد لعملية الاستعراض والتقييم الأولى، وأن يتضمن أنشطة تحضيرية على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها اللجان الإقليمية والتي ستنتهي في عام 2012.
    1. Decide que el procedimiento para que las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo general o especial presenten informes cuadrienales será el siguiente: UN 1 - يقرر أن الإجراء المتعلق بتقديم التقارير كل أربع سنوات بالنسبة لمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري عام أو خاص هو على النحو التالي:
    Se informó a la Comisión de que el procedimiento para la selección de pasantes que se había implantado el 1 de julio de 2013 tenía la ventaja de atraer muchas más candidaturas de todas las regiones geográficas, y que de ese modo se había facilitado considerablemente la tarea de encontrar candidatos válidos y cualificados para las pasantías provenientes de países, regiones y grupos lingüísticos poco representados. UN وأُبلغت الأمانة بأنَّ إجراءات اختيار المتمرنين المطبقة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2013 سمحت باجتذاب أعداد أكبر بكثير من الطلبات من جميع المناطق الجغرافية. ونتيجة لذلك، تيسَّر كثيرا العثور على مرشحين مؤهلين ومستوفين لشروط التمرن الداخلي من البلدان والمناطق والجماعات اللغوية الممثلة تمثيلا ناقصا.
    El Comité recomienda además que el procedimiento para el reconocimiento de la condición de refugiado se ajuste a las normas internacionales y se aplique más ampliamente, entre otras cosas mediante la dedicación de más funcionarios al examen de las solicitudes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تمتثل إجراءات الاعتراف بوضع اللاجئ للمعايير الدولية وبأن يتواصل تطبيق تلك الإجراءات بما في ذلك عن طريق تعيين موظفين إضافيين لدراسة الطلبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus