Esta opinión partía de la base de que el proyecto de convención no autorizaba reservas. | UN | وقد استند هذا الرأي إلى افتراض أن مشروع الاتفاقية لا يجيز أي تحفظات. |
De la propuesta se desprende, aparentemente, que el proyecto de convención no afecta a las normas en materia de bienes inmuebles, pero eso parece evidente. | UN | فالاقتراح يشير، فيما يبدو، إلى أن مشروع الاتفاقية لا يمس بالقواعد التي يخضع لها العقار، بيد أن هذه النقطة تبدو واضحة. |
Alemania opina que el proyecto de convención satisface también una necesidad global de regulación de esa cuestión. | UN | وترى ألمانيا أن مشروع الاتفاقية يلبي أيضا حاجة عالمية للتنظيم في هذا الموضوع. |
En el duodécimo párrafo del preámbulo se reconoce que el proyecto de convención que estamos elaborando se basa en el proyecto de artículos preparado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وتسلم الفقرة الثانية عشرة من الديباجة بأن مشروع الاتفاقية قيد اﻹعداد يستند الى مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي. |
Se opinó en general que el proyecto de convención abría una vía para aumentar la disponibilidad de crédito financiero a tipos de interés más pagaderos. | UN | وقد ارتئي على نطاق واسع أن مشروع الاتفاقية ينطوي على إمكانات زيادة توافر الائتمانات بأسعار أيسر تحملا. |
Se observó además que el proyecto de convención trataba de cuestiones de las que el Convenio de Ottawa no trataba. | UN | ولوحظ أيضاً أن مشروع الاتفاقية يتناول مسائل لا تتناولها اتفاقية أوتاوا. |
Por ejemplo, quedó claro que el proyecto de convención no puede aplicarse a los depósitos bancarios. | UN | فمن الواضح، مثلا، أن مشروع الاتفاقية لا يمكن أن ينطبق على الودائع المصرفية. |
Es una nueva formulación de la idea de que no se pretende que el proyecto de convención prevalezca sobre las limitaciones legales de la cesión de créditos. | UN | وأفاد بأنها تكرار للمفهوم الذي مفاده أن مشروع الاتفاقية لا يقصد به المساس بالتقييدات القانونية لقابلية الاحالة. |
La tercera posibilidad es que las partes acuerden que el proyecto de convención se aplique tanto si se ha ratificado como si no. | UN | والسيناريو الثالث هو أن يتفق الطرفان على أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ينطبق بغض النظر عما إذا كان قد صُدِّق عليه. |
Coincide con el representante de Bélgica en que el proyecto de convención sólo se aplicará conjuntamente con la legislación sustantiva aplicable. | UN | واتفق مع ممثل بلجيكا على أن مشروع الاتفاقية لن يطبّق إلا في ارتباط بقوانين جوهرية منطبقة. |
La Secretaría ha confirmado que la autonomía de las partes no significa que el proyecto de convención faculte a las partes para dejar de lado las prescripciones normativas. | UN | فقد أكدت الأمانة أن حرية الطرفين لا تعني أن مشروع الاتفاقية يمنح الطرفين سلطة لتفادي متطلبات قانونية. |
Habida cuenta de que el proyecto de convención es un instrumento de carácter interpretativo el orador se pregunta si es indispensable incluir el proyecto de artículo 3. | UN | وتساءل عما إذا كانت هناك حاجة إلى إدراج مشروع المادة 3 طالما أن مشروع الاتفاقية صك تفسيري. |
El representante de Bélgica, por ejemplo, ha sugerido que en el comentario debería aclararse que el proyecto de convención no incursionaba en el derecho interno. | UN | فممثل بلجيكا، مثلا، اقترح أن يوضّح التعليق أن مشروع الاتفاقية لا يمس القانون المحلي. |
Confía en que el proyecto de convención alcance el mismo objetivo de seguridad jurídica a nivel internacional, y por ende estimule el comercio internacional. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن مشروع الاتفاقية سيحقق نفس الهدف، الخاص باليقين القانوني، على المستوى الدولي، وبذلك سيشجع التجارة الدولية. |
Una delegación manifestó que el proyecto de convención podía impedir que los Estados recurriesen a la contratación externa de ciertas funciones básicas del Estado, cuyo alcance era incierto y podía variar de un Estado a otro. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن مشروع الاتفاقية قد يمنع الدول من الاستعانة بجهات خارجية لأداء بعض الوظائف الأساسية للدولة التي يظل نطاقها غير واضح وقد يختلف من دولة إلى أخرى. |
Se observó que el proyecto de convención que tenía a la vista el Comité Especial trataba de dos cuestiones: los derechos y obligaciones respectivos de los Estados partes y del personal de las Naciones Unidas y la responsabilidad penal individual de los culpables de ataques contra miembros del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولوحظ أن مشروع الاتفاقية المعروض على اللجنة المخصصة يعالج مسألتين: حقوق وواجبات كل من الدول اﻷطراف وأفراد اﻷمم المتحدة، والمسؤولية الجنائية الفردية لمرتكبي الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة. |
Además, la Comisión tomó nota de que el proyecto de convención había despertado el interés de los medios financieros en los que se practicaba la financiación por cesión de créditos y de los gobiernos, ya que brindaba la posibilidad de aumentar los créditos disponibles a tipos más favorablesIbid., párr. 256. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، أحاطت اللجنة علما بأن مشروع الاتفاقية أثار اهتمام أوساط التمويل بالمستحقات واهتمام الحكومات ، ذلك أنه ينطوي على احتمال زيادة توافر الائتمان بأسعار أيسر .المرجع نفسه ، الفقرة ٦٥٢ ٠ |
Por consiguiente, las disposiciones fundamentales del texto, que sirven para que esos Estados aprueben leyes financieras modernas, deben mantenerse para que el proyecto de convención produzca efectos económicos adecuados. | UN | وأضاف أن الأحكام الأساسية في النص والتي تكفل اعتماد قوانين حديثة للتمويل ينبغي الإبقاء عليها إذا أريد أن يكون لمشروع الاتفاقية أثره الاقتصادي الواجب. |
Su delegación considera que, si se desea que el proyecto de convención siga interesando, tal vez habría que hacer una excepción. | UN | ويعتقد وفده أنه إذا ما أريد لمشروع الاتفاقية أن يحتفظ بجاذبيته، فقد يكون من المناسب استبعاد المعاملات المشار إليها. |
A pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para que el proyecto de convención tenga el equilibrio y la exhaustividad necesarios para ser un instrumento jurídico internacional eficaz. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً. |
Observando igualmente que el proyecto de convención de UNIDROIT complementa la mencionada Convención facilitando su ejecución, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مشروع اتفاقية المعهد الدولي سيكمل الاتفاقية المشار إليها أعلاه بتسهيل تنفيذها عمليا، |
También se sugirió que el proyecto de convención que se estaba examinando no sería verdaderamente " amplio " a menos que estuviera estructurado como una convención marco o " general " . | UN | واقتُرح أيضا من أجل أن يكون مشروع الاتفاقية قيد النظر " شاملا " بالفعل، أن يصاغ متنه بشكل اتفاقية " جامعة " أو إطارية. |
En apoyo de esta última sugerencia se expresaron dudas de que el proyecto de convención hubiera previsto alguna reserva. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، أعرب عن الشك فيما اذا كان مشروع الاتفاقية ينص على أية تحفظات. |