"que el reclamante no demostró" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن صاحب المطالبة لم يثبت
        
    • أن الجهة المطالبة لم تثبت
        
    • أن المطالب لم يثبت
        
    • أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل
        
    Sin embargo opina que el reclamante no demostró que la investigación tuviera algún valor comercial. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه كان لها أي قيمة تجارية.
    Sin embargo, el Grupo opina que el reclamante no demostró que los manuscritos tuvieran valor comercial. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن للمخطوطات قيمة تجارية.
    Además, el Grupo estima que el reclamante no demostró que sus sectores de actividades fueran independientes financieramente entre sí. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن أنشطته التجارية كانت مستقلة مالياً عن بعضها البعض.
    Así pues el Grupo considera que el reclamante no demostró que tuviera derecho a recibir las asignaciones de abono y sulfuro en cuestión o que, de no haberse producido invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, estas asignaciones se hubiesen recibido durante el período correspondiente. UN ومن ثم، يستنتج أن الجهة المطالبة لم تثبت أنه كان من حقها استلام الكميات المعنية من الأسمدة والكبريت، أو أنها كانت ستتسلمها خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت في حالة عدم حدوثهما.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no demostró cuándo habría estado facultado para empezar a cargar intereses, caso de que lo estuviera. UN وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت التاريخ الذي كان يحق لـه فيه أن يبدأ في حساب الفوائد، إن وجدت.
    Sin embargo, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por los gastos de desmantelamiento de la red en 1991, ya que el reclamante no demostró que éstos fueran una pérdida directa resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إزالة الشبكة في عام 1991 نظراً إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن تكاليف إزالتها تشكل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el reclamante no demostró la pérdida de la cosa incorporal misma, ni estableció la cuantía de la pérdida financiera resultante de la pérdida alegada. UN ومن ثم، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في الملكية غير الملموسة نفسها وأنه لم يثبت مبلغ الخسارة المالية الناجمة عن الخسارة المزعومة في الممتلكات.
    27. El Grupo opina que el reclamante no demostró la existencia, la propiedad o la pérdida de los bienes por los que reclama. UN 27- يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود العناصر التي يطلب تعويضاً عنها وملكيته لها وفقدها.
    Puesto que el reclamante no demostró que los deudores hubieran fallecido, desaparecido o quebrado como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización. UN ونظرا إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن المدينين قد ماتوا أو اختفوا أو أفلسوا نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض.
    Al no haber ninguna explicación ni prueba al respecto, el Grupo considera que el reclamante no demostró que su reclamación era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se pague ninguna indemnización por la reclamación de los intereses. UN ونظراً لعدم تقديم هذا التعليل أو الدليل يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن المطالبة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولا يوصي بمنح تعويض عن المطالبة المتعلقة بالفوائد.
    En vista de esta insuficiencia de las pruebas, el Grupo considera que el reclamante no demostró que hubiese sufrido una pérdida como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se pague ninguna indemnización por la reclamación de los honorarios de los ingenieros. UN وعلى ضوء هذا النقص في الأدلة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة مباشرة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت، ولا يوصي بمنح تعويض عن المطالبة المتعلقة برسوم الاستشارات الهندسية.
    Asimismo, el Grupo considera que el reclamante no demostró que estuviera autorizado para reclamar las pérdidas sufridas por las 14 personas que poseían los billetes de banco cancelados por un total de 21.120 dinares kuwaitíes. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مخول بتقديم مطالبة عن الخسائر التي تكبدها الأشخاص ال14 الذين يمتلكون الأوراق النقدية الملغاة والتي تبلغ في المجموع 120 21 ديناراً كويتياً.
    Por ende, el Grupo concluye que el reclamante no demostró que sus pérdidas fuesen resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de ingresos de esta reclamación. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن خسائره كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. ويوصي بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبة المتعلقة بخسارة الإيرادات.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no demostró que la demora de 29 meses en el pago del principal fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن فترة تأخير دفع الأصل البالغة 29 شهراً كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    29. El Iraq afirmó que el reclamante no demostró que la pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y sugirió varias hipótesis alternativas que podrían haber causado las pérdidas reclamadas. UN 29- أكد العراق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة كانت سبباً مباشراً لغزوه واحتلاله للكويت، واقترح عدة تصورات بديلة يمكن أن تكون قد تسببت في الخسائر المدعاة.
    33. El Iraq afirma que el reclamante no demostró que la pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y sugiere varias causas por las que pueden haberse perdido los bienes reclamados. UN 33- يؤكد العراق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسارة كانت سبباً مباشراً لغزوه واحتلاله للكويت، ويسوق عدة أسباب ممكنة لفقدان البنود المطالَب بالتعويض عنها.
    El Grupo considera, sin embargo, que el reclamante no demostró que las pérdidas reclamadas fueras pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويستنتج الفريق مع ذلك أن الجهة المطالبة لم تثبت أن الخسائر المطالب بها كانت خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    188. El Grupo considera que el reclamante no demostró que hubiese un compromiso obligatorio por parte del Gobierno de Kuwait de hacer donaciones anuales de abono y sulfuro al reclamante después de 1989. UN 188- يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تثبت أنه كان على حكومة الكويت التزام بأن تقدم سنويا كميات من الأسمدة والكبريت بعد عام 1989(56).
    266. Además, y en todo caso, el Grupo considera que el reclamante no demostró que sufrió las pérdidas reclamadas o que tiene la capacidad o la autoridad de reclamar estas pérdidas en nombre de todo el sector turístico de Turquía, que comprende empresas propiedad del Estado y empresas privadas. UN 266- هذا ويستنتج الفريق أن الجهة المطالبة لم تثبت على أي حال أنها تكبدت الخسائر المزعومة، أو أن لها مركزا أو سلطة للمطالبة بها نيابة عن قطاع السياحة التركي بأكمله، الذي يشمل المؤسسات العامة والخاصة على السواء.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no demostró que su incapacidad para recuperar las cantidades pendientes fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت أن عدم قدرته على استعادة المبالغ المستحقة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Por último, el Grupo considera que el reclamante no demostró que la demora de 19 meses en el pago del principal fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأخيراً، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت أن التأخير في تسديد المبالغ الأصلية المستحقة لفترة 19 شهراً كان نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    A falta de una explicación, el Grupo considera que el reclamante no demostró que los gastos realizados lo habían sido como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي غياب هذا التفسير، يرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن التكلفة تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    A la vista de estas conclusiones, el Grupo estima que el reclamante no demostró que los recargos por retrasos en los pagos y las tasas de servicio de la deuda fueron una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se conceda indemnización respecto a esta reclamación. UN وعلى ضوء هذه النتائج، يخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن غرامات التأخر في الدفع وتكاليف خدمة الديون كانت نتيجة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus