Sostuvo que el reclamante no kuwaití le había pedido que firmase un papel en blanco. | UN | وادعى أن صاحب المطالبة غير الكويتي طلب إليه التوقيع على ورقة بيضاء. |
Aunque el reclamante no kuwaití no respondió, el reclamante kuwaití contestó explicando que el reclamante no kuwaití estaba empleado en la empresa como gestor financiero. | UN | ولم يرد صاحب المطالبة غير الكويتي، فيما أجاب صاحب المطالبة الكويتي موضحاً أن صاحب المطالبة غير الكويتي يعمل في المشروع مديراً مالياً. |
Sobre la base de estas pruebas, el Grupo considera que el reclamante no kuwaití era el propietario de la hacienda cuando se produjo la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que las pérdidas de la hacienda se indemnicen al reclamante no kuwaití. | UN | ويرى الفريق على أساس هذه الأدلة أن صاحب المطالبة غير الكويتي كان مالك المزرعة عند حدوث غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بمنحه تعويضاً عن خسائر المزرعة. |
Sin embargo, no estaba persuadido de que el reclamante no kuwaití hubiese autorizado al reclamante kuwaití a solicitar la indemnización por el 100% de las pérdidas comerciales. | UN | إلا أن الفريق ليس مقتنعاً بأن صاحب المطالبة غير الكويتي أذن لصاحب المطالبة الكويتي بتقديم مطالبة بالتعويض عن 100 في المائة من خسائر المحل التجاري. |
También presentó una declaración sin fecha que parecía estar firmada por el reclamante kuwaití en la que éste reconocía que el reclamante no kuwaití era el verdadero propietario del negocio y que le había alquilado la licencia comercial. | UN | كما قدم شهادة غير مؤرخة موقعة على ما يبدو من جانب المطالب الكويتي يقر فيها المُطالِب الكويتي أن المطالب غير الكويتي هو المالك الفعلي للشركة وأنه أجرَّه رخصة الشركة. |
44. Considerando todas las pruebas presentadas, el Grupo especial entiende que el reclamante no kuwaití ha demostrado ser propietario del comercio de ropa. | UN | 44- واستناداً إلى مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لمشروع تجارة الملابس. |
Sostuvo, también por primera vez, que el reclamante no kuwaití había robado las existencias del negocio. | UN | وادعى أيضاً لأول مرة أن صاحب المطالبة غير الكويتي سرق مخزون المحل في حين أنه أعلن في المطالبة الأصلية أن الجنود العراقيين هم الذين نهبوا المحل. |
58. Teniendo en cuenta todas las pruebas presentadas, el Grupo considera que el reclamante no kuwaití ha demostrado su participación en la propiedad del comercio de aparatos eléctricos. | UN | 58- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لمحل المعدات الكهربائية. |
76. Considerando todas las pruebas presentadas, el Grupo entiende que el reclamante no kuwaití ha demostrado su participación en la propiedad del negocio. | UN | 76- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته للمحل. |
El arrendador confirmó que el reclamante no kuwaití y el propietario kuwaití eran arrendatarios conjuntos de los locales Nos. 242 y 243 y declaró que parecían ser asociados comerciales. | UN | وأكد صاحب المحلين أن صاحب المطالبة غير الكويتي والمالك الكويتي كانا مستأجرين مشتركين للمحلين 242 و243 وقال إنهما كانا يبدوان شريكين تجاريين. |
Como no había posibilidad de duplicación de las pérdidas reclamadas y como el Grupo estima que el reclamante no kuwaití ha presentado pruebas suficientes de sus intereses como propietario en los activos reclamados, el Grupo recomienda que se indemnice al reclamante no kuwaití por las pérdidas comerciales demostradas. | UN | ولما كان لا يوجد احتمال بازدواج الخسائر المدعى وقوعها وكان الفريق يرى أن صاحب المطالبة غير الكويتي قد قدم أدلة كافية تثبت حصته في ملكية الأصول المطالب بالتعويض عنها، فإن الفريق يوصي بتعويض صاحب المطالبة غير الكويتي عن خسائر عمله التجاري التي ثبت وقوعها. |
16. Sobre la base de las pruebas presentadas por los reclamantes, el Grupo concluye que el reclamante no kuwaití era el único propietario de la tienda de alimentos a la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 16- وعلى أساس الأدلة التي قدمها المطالبان، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي كان هو المالك الوحيد للمحل التجاري للبقالة في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
38. Considerando todas las pruebas presentadas, el Grupo entiende que el reclamante no kuwaití ha demostrado tener una participación en la propiedad de la empresa en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por Iraq. | UN | 38- واستناداً إلى مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته للمشروع في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
83. Considerando todas las pruebas presentadas, el Grupo entiende que el reclamante no kuwaití ha demostrado que tenía una participación del 50% en la propiedad de los establecimientos comerciales Nos. 242 y 243, en asociación con el propietario kuwaití. | UN | 83- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لنسبة 50 في المائة من المحلين 242 و243 بالشراكة مع المالك الكويتي. |
89. Con arreglo a todas las pruebas presentadas, y de conformidad con la norma en materia de prueba aplicable a las reclamaciones de categoría " D " , el Grupo constata que el reclamante no kuwaití era propietario de la empresa de importación y exportación en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 89- وعلى أساس مجمل الأدلة، وتطبيقاً لمعيار الإثبات المطبق على المطالبات من الفئة " دال " ، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته لمحل الاستيراد والتصدير وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
96. Teniendo en cuenta todas las pruebas presentadas, el Grupo considera que el reclamante no kuwaití era propietario del negocio de automóviles nuevos y usados, explotado con una licencia comercial de la sociedad en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 96- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي كان مالك محل السيارات الجديدة والمستعملة الذي كان يعمل بموجب الترخيص التجاري للشركة في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
59. En una entrevista celebrada durante una misión técnica a Kuwait, el hijo del reclamante kuwaití declaró que el reclamante no kuwaití había alquilado la licencia comercial a partir de 1986 a cambio de una comisión mensual y que era el propietario de todos los medicamentos que a la sazón se encontraban en la farmacia. | UN | 59- وأثناء مقابلة أجرتها بعثة فنية إلى الكويت، أشار ابن صاحب المطالبة الكويتي إلى أن صاحب المطالبة غير الكويتي كان قد استأجر الترخيص التجاري ابتداء من عام 1986 مقابل رسم شهري وأنه كان يملك جميع الأدوية التي كانت موجودة في الصيدلية في ذلك الوقت. |
48. En una entrevista celebrada durante la misión técnica a Kuwait, el reclamante kuwaití reconoció que el reclamante no kuwaití había trabajado como empleado en su empresa, pero negó que el reclamante no kuwaití tuviera responsabilidades de gestión. | UN | 48- واعترف صاحب المطالبة الكويتي في مقابلة أجريت معه أثناء البعثة الفنية إلى الكويت بأن صاحب المطالبة غير الكويتي عمل موظفاً في مشروعه ولكنه نفى اضطلاعه بمسؤوليات إدارية. |
Si los reclamantes no kuwaitíes presentaban esos documentos a la Comisión y no se encontraban reclamaciones concurrentes después de hacer una verificación en la base de datos, en general el Grupo consideraba que el reclamante no kuwaití era el verdadero propietario de la empresa. | UN | وإذا قدم صاحب مطالبة غير كويتي هذه المستندات إلى اللجنة ولم تعثر اللجنة على مطالبات منافسة بالتعويض عن خسائر تجارية بعد التحقق بالمقارنة في قاعدة البيانات، فإن الفريق يقتنع عموماً بأن صاحب المطالبة غير الكويتي هو المالك الفعلي للمشروع التجاري. |
Explicó que el reclamante no kuwaití sólo tenía autorización para comprar vehículos en nombre de la empresa paralela, que sólo tenía tres o cuatro automóviles en el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبيَّن أن المطالب غير الكويتي لم يكن مُخَوَّلاً سوى شراء السيارات باسم الشركة الثانوية التي لم يكن لديها سوى ثلاث أو أربع سيارات عند غزو العراق واحتلاله الكويت. |
29. Sobre la base de las pruebas presentadas por los reclamantes, el Grupo considera que el reclamante no kuwaití era el único propietario de la empresa en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 29- وبناء على الأدلة المقدمة من المطالبين، يرى الفريق أن المطالب غير الكويتي كان المالك الوحيد للمشروع التجاري وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |