"que el reglamento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن النظام الداخلي
        
    • أن القواعد
        
    • أن نظام
        
    • أن اﻷنظمة
        
    • بأن النظام الداخلي
        
    • أن اللائحة
        
    • أن قواعد
        
    • أن لوائح
        
    • أن اللوائح
        
    • أنَّ القواعد
        
    • بأن القواعد
        
    • أن النظام الأساسي
        
    • أن لائحة
        
    • إن النظام الداخلي
        
    • بسريان النظام الداخلي
        
    En vista de que el reglamento se ha aprobado en la reunión de la mañana, se pregunta si es necesario revisarlo. UN ونظراً إلى أن النظام الداخلي اعتُمد أثناء جلسة الصباح، تساءل عما إذا كان من الضروري إعادة النظر فيه.
    Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا.
    El párrafo 9, al indicar que el reglamento no confiere esa facultad al árbitro, excluye la solución de avenencia de la Ley Modelo. UN وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي.
    Se observó que el reglamento para la conciliación realmente podía transformarse en un instrumento eficaz a disposición de los Estados que pueden utilizarlo para el arreglo de controversias en el plano regional o mundial. UN ولوحظ أن نظام التوفيق هذا قد يصبح حقا أداة فعالة في متناول الدول، يمكن أن تستخدمها لتسوية المنازعات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    La mayor parte de los soldados pensaban que el reglamento sobre el uso de las armas de fuego y las instrucciones sobre normas de conducta en los puestos de control y trato de los palestinos eran claros. UN واعتبر معظم الجنود أن اﻷنظمة المتعلقة بإطلاق النار والتعليمات المتصلة بقواعد السلوك في نقاط التفتيش وبمعاملة الفلسطينيين واضحة.
    La Comisión decidió además que se guiaría por el principio general de que el reglamento de la Asamblea se aplicaría a ella mutatis mutandis, según fuera apropiado para el desempeño de sus funciones. UN كما قرّرت اللجنة أن تسترشد بالمبدأ العام القائل بأن النظام الداخلي للجمعية العامة ينطبق، مع ما يقتضيه اختلاف الحال من تغييرات، على اللجنة حسبما هو مناسب لأداء وظائفها.
    Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا.
    Algunas delegaciones señalaron que el reglamento del Consejo de Administración, que no era detallado en exceso, no había sido utilizado muy a menudo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الداخلي لمجلس اﻹدارة الذي لم يكن بالغ التفصيل لم يستخدم كثيرا جدا.
    El artículo 24 del reglamento estipula que el reglamento de la Comisión regirá los debates de sus órganos subsidiarios en la medida en que sea aplicable. UN وتنص المادة ٢٤ من النظام الداخلي على أن النظام الداخلي للجنة ينطبق على أعمال هيئاتها الفرعية طالما أمكن ذلك.
    El artículo 24 del reglamento estipula que el reglamento de la Comisión regirá los debates de sus órganos subsidiarios en la medida en que sea aplicable. UN وتنص المادة ٢٤ من النظام الداخلي على أن النظام الداخلي للجنة ينطبق على أعمال هيئاتها الفرعية ما دام ذلك ممكنا.
    Se ha dejado en claro que el reglamento adoptado regulará exclusivamente la actuación de la Comisión, y no los derechos y deberes de los Estados. UN وكان واضحا أن النظام الداخلي هذا يقتصر على إجراءات اللجنــــة، ولا يتصل بحقوق الدول وواحباتهــــا.
    Tomando nota de que el reglamento de la Comisión Jurídica y Técnica entrará en vigor en la fecha de su aprobación por el Consejo, UN وإذ يلاحظ أن النظام الداخلي للجنة القانونية والتقنية سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة المجلس عليه،
    Sin embargo, será preciso que el reglamento por el que se rija el servicio propuesto y el proceso de adopción de decisiones se definan y apliquen en forma autónoma. UN بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا.
    Nos parece que el reglamento es bien claro en cuanto al proceso de votación. UN ويبدو لنا أن القواعد الإجرائية واضحة جدا فيما يتعلق بعملية التصويت.
    Cabe recordar que el reglamento de Sulfuros también incluye una disposición sobre un canon variable, basado en el número de bloques de exploración que tiene el contratista en un momento determinado. UN وتجدر الإشارة إلى أن نظام الكبريتيدات ينص أيضا على رسم متغير تبعا لعدد قطع الاستكشاف الموجودة في حوزة المتعاقد في أي وقت من الأوقات.
    No parecía que el reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación se estuvieran aplicando correctamente en todos los sectores de la Organización, en particular en cuanto a los servicios de apoyo. UN ويبدو أن اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم لا يجري تطبيقها بصورة ملائمة في جميع أجزاء المنظمة، وخصوصا فيما يتعلق بخدمات الدعم.
    Los miembros del Consejo, reconociendo que el reglamento provisional del Consejo de Seguridad y su propia práctica les permite actuar con una flexibilidad considerable en cuanto a determinar la mejor manera de estructurar sus sesiones, han convenido en que éstas se estructuren con arreglo a los formatos siguientes, sin que por ello queden limitadas a esos formatos: UN ومع التسليم بأن النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن وممارساته يتيح لهم قدرا كبيرا من المرونة في اختيار أفضل السبل لتنظيم اجتماعاتهم، فقد وافق أعضاء مجلس اﻷمن على إمكان تنظيم اجتماعات المجلس وفقا لﻷشكال التالية، ولكن دون أن تقتصر عليها:
    Los magistrados consideran que el reglamento actual del Tribunal permite ocuparse adecuadamente de las causas manifiestamente inadmisibles en el supuesto de que el Tribunal llegara a esa conclusión. UN وهم يرون أن اللائحة الحالية للمحكمة كافية للتعامل مع القضايا التي يبدو جليا أنها غير مقبولة عندما تتوصل المحكمة إلى استنتاج من هذا القبيل.
    Se hizo notar que el reglamento de Conciliación de la CNUDMI disponía que, cuando había más de un conciliador, los conciliadores debían, por regla general, actuar de consuno. UN وأشير إلى أن قواعد الأونسيترال للتوفيق تنص على أنه في حال وجود أكثر من موفق، عليهم كقاعدة عامة أن يتصرفوا معا.
    El Estado Parte explica que el reglamento de servicio no es un decreto, sino un convenio colectivo en el que los autores son parte y que se celebra entre la Asociación de Instituciones de la Seguridad Social y el sindicato. UN وتوضح أن لوائح الخدمات ليست مرسوماً، وإنما هي اتفاق جماعي يُبرم بين رابطة مؤسسات التأمين الاجتماعي ونقابة العمال ويُعتبر أصحاب البلاغ طرفاً فيه.
    No obstante, se dijo que el reglamento podría confirmar si una descripción no específica de los créditos era suficiente. UN ولكن أبدي رأي مفاده أن اللوائح التنظيمية يمكن أن تؤكد كفاية الوصف غير المحدد للمستحقات.
    Se opinó asimismo que, dado que el reglamento era de naturaleza contractual, las partes podían convenir en aplicarlo de forma que no incluyera un proceso de recomendación, pero que constituiría una modificación del Reglamento UN كما أُعرب عن رأي مفاده أنَّ القواعد هي ذات طابع تعاقدي، ومن ثم يمكن للأطراف أن يستخدموها في شكل لا يشتمل على عملية توصية، ولكن هذا يمثل تحويراً للقواعد.
    Se recordó además que la versión de 1976 del Reglamento no preveía ninguna presunción de que el reglamento estaría sujeto a enmiendas. UN وإضافة إلى ذلك، استُذكر أن صيغة القواعد لعام 1976 لا تتضمّن أي افتراض بأن القواعد ستكون خاضعة للتعديل.
    El Tribunal consideró que el reglamento del Personal de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos podría contemplar que el Presidente del Tribunal, atendiendo a una solicitud, designara un grupo para constituir un tribunal que se ocupara de esos procedimientos. UN ورأت المحكمة أن النظام الأساسي لموظفي السلطة الدولية لقاع البحار يتيح لرئس المحكمة تعيين فريق من أجل تشكيل محكمة تعالج مثل هذه الدعاوى، إذا ما طلب منه ذلك.
    El permanente desacuerdo sobre las cuestiones que deberían incluirse dentro del alcance del veto tuvieron el resultado de hacer que el reglamento del Consejo fuera “provisional”, como lo sigue siendo hasta hoy. UN وقد كان لاستمرار الخلاف حول تحديد المسائل التي يمتد إليها حق النقض أثره في أن لائحة إجراءات مجلس اﻷمن لا تزال مؤقتة حتى يومنا هذا.
    De igual modo, se suele decir que el reglamento precisa una revisión. UN وبالمثل، كثيراً ما يقال إن النظام الداخلي بحاجة إلى إعادة النظر فيه.
    La Comisión decidió además que, en los asuntos no regulados por estos artículos, se guiará por el principio general de que el reglamento de la Asamblea General se aplicará mutatis mutandis a la Comisión, según proceda, en lo que afecte al desempeño de sus funciones. UN وقرّرت اللجنة فضلا عن ذلك أن تسترشد، في المسائل غير المشمولة بهذه المواد، بالمبدأ العام القاضي بسريان النظام الداخلي للجمعية العامة على اللجنة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال من تعديل، وحسبما قد يلزم لكي تؤدي اللجنة وظائفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus