"que el representante del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن ممثل
        
    • بأن ممثل
        
    • إن ممثل
        
    • ممثل صاحب
        
    Lamentamos tomar nota de que el representante del Pakistán ha considerado adecuado incorporar en su declaración cuestiones ajenas y referencias específicas a determinados países. UN ويؤسفنا أن نلاحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة.
    Algunos miembros observaron con satisfacción que el representante del Estado parte en su exposición oral había completado el documento escrito. UN ولاحظ اﻷعضاء بارتياح أن ممثل الدولة الطرف، في عرضه للتقرير شفويا، إنما استكمل النسخة التحريرية منه.
    Sabemos que el representante del Pakistán repetirá sus trillados argumentos como respuesta a esta declaración. UN ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان.
    Advierto que el representante del Japón también ha anunciado una reunión en esta Sala. Buscaremos la forma de hacer los arreglos necesarios. UN وأعلم أن ممثل اليابان أعلن أيضا عن عقد اجتماع في هذه القاعة، وسننظر في ما يمكن أن نتخذه من ترتيبات.
    El Servicio de Gestión de las Inversiones informó a la Junta que el representante del Secretario General había decidido que no se tomaría ninguna medida disciplinaria contra el funcionario que había realizado la operación. UN وأبلغت دائرة إدارة الاستثمارات المجلس بأن ممثل الأمين العام قرر عدم اتخاذ أية إجراءات تأديبية ضد الشخص المعني.
    Jammu y Cachemira son parte integrante de la India y siempre lo serán; es una contradicción que el representante del Pakistán, además de afirmar que esa región es parte integrante de su país, haga un llamamiento a la libre determinación. UN وإن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند وستظلان كذلك إلى اﻷبد؛ إن ممثل باكستان يناقض نفسه حين يدعي أن هذا الجزء هو جزء من بلده بينما يدعو في الوقت ذاته إلى تقرير المصير.
    En esta carta la FDSP confirma al cliente que el representante del empleador sobre el terreno aceptó el modo en que se clausuraron los edificios y las obras. UN وتؤكد رسالة المديرية الاتحادية للعميل أن ممثل صاحب العمل في الموقع قد وافق على طريقة إغلاق المباني وإنهاء الأعمال.
    Entiendo que el representante del Ecuador está informando a la Asamblea de que su nacional ha decidido retirar su nombre de la lista. UN وأفهم أن ممثل إكوادور يحيط الجمعية العامة علما بأن مواطنه قد قرر أن يسحب اسمه من القائمة.
    Por lo tanto, habría propuesto que la sesión se suspendiera durante 10 minutos, pero veo que el representante del Japón está listo para presentar un proyecto de resolución revisado. UN وكنت سأقترح تعليق الجلسة مدة عشر دقائق، ولكن أرى أن ممثل اليابان مستعد لعرض مشروع قرار منقح.
    Si bien es cierto que el representante del Iraq ha señalado que esa pena ya no se aplica, no ha dicho que las leyes que la prescriben hayan sido derogadas. UN ورغم أن ممثل العراق أشار إلى أن هذه العقوبة لم تعد تنفذ، فإنه لم يؤكد أن القوانين التي تنص عليها قد ألغيت.
    Los miembros recordarán que el representante del Japón ha presentado una enmienda oral al tercer párrafo del preámbulo de este proyecto de resolución. UN ويذكر الأعضاء أن ممثل اليابان قدم تعديلا شفويا للفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار هذا.
    Es muy lamentable que el representante del Pakistán haya elegido la Tercera Comisión para denigrar a los dirigentes políticos elegidos de la India, incluido el Primer Ministro, en su declaración sobre este tema del programa. UN ولسوء الحظ أن ممثل باكستان اختار محفل اللجنة الثالثة لتشويه سمعة زعماء الهند السياسيين المنتخبين، بمن فيهم رئيس الوزراء، في البيان الذي أدلى به في إطار بند جدول الأعمال الحالي.
    Por tanto, el Comité considera que el representante del autor está legitimado para actuar en nombre del autor y que éste no es motivo para declarar inadmisible la comunicación. UN وهكذا تخلص اللجنة إلى أن ممثل صاحب البلاغ لديه صلاحية التصرف بالنيابة عنه وأن البلاغ لا يعتبر غير مقبول لهذا السبب.
    Precisa que el representante del Brasil ha revisado oralmente el proyecto de resolución en el momento de su presentación. UN وأضاف أن ممثل البرازيل عدل مشروع القرار شفويا عند تقديمه.
    Supongo que el representante del Reino Unido entenderá la razón por la que utilicé la palabra. UN وأفترض أن ممثل المملكة المتحدة سيفهم لماذا استخدمت الكلمة.
    En la resolución se enuncia claramente que el representante del Gobierno de la República Popular China es el único representante legítimo de China ante las Naciones Unidas. UN فذلك القرار ينصّ بوضوح على أن ممثل حكومة جمهورية الصين الشعبية هو الممثل القانوني الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة.
    Entendí que el representante del Camerún estaba satisfecho con la lectura de esa transcripción. UN واعتبرتُ أن ممثل الكاميرون قد ارتاح إلى تلاوة ذلك النص الحرفي.
    Veo que el representante del Brasil ya no desea intervenir. ¿Alguna otra delegación quisiera hacerlo? UN وألاحظ أن ممثل البرازيل لم يعد يرغب في أخذ الكلمة.
    Creo que el representante del Pakistán tal vez esté esperando alguna respuesta. UN وأعتقد أن ممثل باكستان ربما يتوقع استجابة.
    Estoy seguro de que el representante del Reino Unido y la Embajadora de Francia convendrán conmigo en que el artículo VI del TNP, en su forma actual, no se cumple. UN وأنا واثق بأن ممثل المملكة المتحدة وسفيرة فرنسا سيتفقان معي على أن المادة السادسة على النحو الذي وردت به في معاهــدة عــدم الانتشــار لم يجر الوفاء بها.
    El Presidente dice que el representante del Líbano ha propuesto una enmienda oral a la sección XI del proyecto de resolución A/C.5/63/L.23. UN 52 - الرئيس: قال إن ممثل لبنان اقترح إدخال تعديل شفوي على الجزء الحادي عشر من مشروع القرار A/C.5/63/L.23.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus