"que el respeto de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن احترام حقوق الإنسان
        
    • بأن احترام حقوق الإنسان
        
    • أن إنفاذ حقوق الإنسان
        
    • أن احترام جميع حقوق اﻹنسان
        
    • يصبح احترام حقوق الإنسان
        
    • بأن احترام حقوق اﻻنسان
        
    • بأن يكون احترام حقوق الإنسان
        
    • إن احترام حقوق الإنسان
        
    • ﻻحترام حقوق اﻹنسان
        
    El FMI sigue considerando que el respeto de los derechos humanos no está incluido explícitamente en su mandato. UN ولا يزال صندوق النقد الدولي يعتبر أن احترام حقوق الإنسان لا يدخل في ولايته بشكل صريح.
    El Consejo ha de subrayar que el respeto de los derechos humanos es responsabilidad del Estado. UN وعلى المجلس أن يؤكد أن احترام حقوق الإنسان من مسؤوليات الدول.
    El AVS insiste en que el respeto de los derechos humanos ha de formar parte integrante del proceso de paz. UN فاتفاق الجمعة الحزينة يسهب في التشديد على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام.
    Yo comparto con firmeza la opinión expresada de que el respeto de los derechos humanos es una de las piedras angulares del desarrollo. UN وإني أشاطر بقوة الرأي القائل بأن احترام حقوق الإنسان يمثل أحد أحجار الزاوية للتنمية.
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, el respeto de la democracia, el respeto del Estado de derecho están interrelacionados y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تسلم بأن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون مترابطة ويعزز كل منها الآخر،
    El Diálogo ha puesto de relieve que el respeto de los derechos humanos es fundamental para que la migración beneficie al desarrollo. UN وقد أكد هذا الحوار أن احترام حقوق الإنسان أساس لا غنى عنه كي تعود الهجرة بالنفع على التنمية.
    Dinamarca considera que el respeto de los derechos humanos, la democratización y la buena gobernanza son fundamentales para el desarrollo. UN وتعتبر الدانمرك أن احترام حقوق الإنسان والأخذ بأسباب الديمقراطية والحوكمة الرشيدة هي مفاتيح التنمية.
    Todos los que colaboraron pusieron de relieve que el respeto de los derechos humanos es esencial para vencer a la enfermedad y sus efectos. UN وقد شدّدت جميع الإسهامات على أن احترام حقوق الإنسان هو أمر مركزي للقضاء على المرض وآثاره.
    La oradora desea reiterar que el respeto de los derechos humanos no puede condicionarse a la resolución del conflicto. UN وهي ترغب في التأكيد من جديد على أن احترام حقوق الإنسان لا يمكن أن يكون مشروطا بحل النزاع.
    Subraya que el respeto de los derechos humanos es una ventaja, y no un obstáculo, en la lucha contra el terrorismo. UN وأكد أن احترام حقوق الإنسان يعدّ رصيداً، وليس عقبة، في الحرب ضد الإرهاب.
    No cabe duda de que el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y el estado de derecho contribuye de manera fundamental al éxito de todo esfuerzo contra el terrorismo. UN ومن الواضح أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون جزء أساسي لنجاح جهود مكافحة الإرهاب.
    Dado que el respeto de los derechos humanos sigue siendo una de sus prioridades fundamentales, el Senegal seguirá adoptando medidas concretas para su promoción y protección. UN وبما أن احترام حقوق الإنسان يأتي في مقدمة أولويات السنغال، فإن السنغال ستواصل اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    132. En lo referente al papel de la mujer, algunas delegaciones, coincidiendo con el FNUAP, dijeron que el respeto de los derechos humanos de la mujer era un elemento fundamental del ejercicio del derecho al desarrollo. UN 132 وفيما يتعلق بدور المرأة، ذكرت بعض الوفود وكذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان أن احترام حقوق الإنسان للمرأة يعد عنصراً أساسياً لإعمال الحق في التنمية.
    Los Ministros recordaron que esas directrices están basadas en el principio general de que el respeto de los derechos humanos no representa un obstáculo en la lucha contra el terrorismo. UN وأشار الوزراء إلى أن المبدأ العام الذي تقوم عليه هذه المبادئ التوجيهية يتمثل في أن احترام حقوق الإنسان لا يشكل عقبة أمام محاربة الإرهاب.
    En el manifiesto se reconoce que el respeto de los derechos humanos es fundamental para promover la paz y la seguridad, y que un criterio unificado por parte de las Naciones Unidas es fundamental para lograr los dos objetivos establecidos en la Carta. UN ويقر الإعلان أن احترام حقوق الإنسان أمر أساسي لتعزيز السلم والأمن، ويشدد على أهمية تبني الأمم المتحدة لنهج موحد في سعيها إلى بلوغ هذين الهدفين المنصوص عليهما في الميثاق في البلد.
    En el presente caso, el Comité observa que el Tribunal consideró que el respeto de los derechos humanos no le imponía seguir examinando el caso, y lo abandonó. UN وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن المحكمة رأت أن احترام حقوق الإنسان لا يقتضي مواصلة النظر في الدعوى فقامت بشطبها من القائمة.
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, el respeto de la democracia y el respeto del Estado de derecho están interrelacionados y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تسلم بأن احترام حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر،
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, el respeto de la democracia y el respeto del Estado de derecho están interrelacionados y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تسلم بأن احترام حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا،
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, el respeto de la democracia y el respeto del imperio de la ley están interrelacionados y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تسلم بأن احترام حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا،
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho están interrelacionados y se refuerzan mutuamente, UN وإذ تسلِّم بأن احترام حقوق الإنسان واحترام الديمقراطية واحترام سيادة القانون أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر،
    Esta situación demuestra que el respeto de los derechos humanos de los migrantes no es, a los ojos de la opinión pública o en opinión de las autoridades encargadas de formular políticas, una obligación tan firme como la de respetar los derechos humanos de los ciudadanos nacionales. UN ويتبين من ذلك الوضع أن إنفاذ حقوق الإنسان للمهاجرين لا يمثل، في نظر الرأي العام أو في نظر مقرري السياسات، التزاما له نفس قوة الالتزام بإنفاذ حقوق الإنسان للمواطنين.
    Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de las drogas, UN وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق اﻹنسان هو أحد العناصر اﻷساسية للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Costa Rica está empeñada en la promoción de los derechos humanos, tanto en el plano nacional como en el internacional, y no cejará en sus esfuerzos hasta que el respeto de los derechos humanos forme parte de la política y la práctica de todos los países. UN وقال إن حكومة بلده تعمل على تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي ولن تتوقف عن بذل الجهود حتى يصبح احترام حقوق الإنسان جزءاً من سياسة جميع البلدان وممارستها.
    Actualmente se reconoce que el respeto de los derechos humanos es un elemento fundamental del desarrollo económico y social a largo plazo. UN وهناك حاليا تسليم بأن احترام حقوق اﻹنسان عنصر أساسي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية الطويلة اﻷجل.
    Por lo tanto el Relator Especial, como ya hizo el anterior titular del mandato, recomienda que el respeto de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho sea la piedra angular de todo programa o actividad de los partidos políticos. UN لذلك، يوصي المقرر الخاص، أسوة بسلفه، بأن يكون احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون دعامة لأي برنامج أو نشاط تضعه الأحزاب السياسية.
    En su discurso, la Alta Comisionada dijo que el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho en la lucha contra el terrorismo contribuía de hecho a mejorar la seguridad humana. UN 10 - وقالت المفوضة السامية، في كلمتها، إن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون فيما يتخذ من إجراءات لمكافحة الإرهاب يعمل في واقع الأمر من أجل تحسين الأمن البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus