"que el resultado final" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن النتيجة النهائية
        
    • بأن النتيجة النهائية
        
    • أن يكون الناتج النهائي
        
    • أن النتائج النهائية
        
    • أن تكون النتيجة النهائية
        
    • أن المحصلة النهائية
        
    • إن ذلك أسفر في النهاية
        
    En Mauricio creemos firmemente que el resultado final de la Conferencia irá en beneficio de los derechos del individuo. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    Creemos que el resultado final será muchas más vidas salvadas. UN ونعتقد أن النتيجة النهائية ستكون إنقاذ عدد أكبر بكثير من اﻷرواح.
    Sin embargo, y al igual que la mayoría de las delegaciones, sentimos que el resultado final no fue de nuestra entera satisfacción. UN ورغما عن ذلك، فإننا نشعر، مثلما تشعر غالبية الوفود، بأن النتيجة النهائية لم تكن مرضية لنا بالكامل.
    Estamos determinados a seguir participando en ese Grupo y esperamos que el resultado final de sus deliberaciones sea un instrumento internacional y jurídicamente vinculante que establezca las mayores garantías posibles en lo relativo a la exportación, importación y transferencia de armas convencionales. UN ونحن مصممون على مواصلة مشاركتنا في هذا الفريق ونأمل أن يكون الناتج النهائي لمداولاته صكا دوليا ملزما قانونا، ويضع أعلى المعايير الممكنة بخصوص تصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. UN 123 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    Destacó que era importante que el resultado final fuera una declaración enérgica y útil apoyada por los pueblos indígenas. UN وأكدت على ضرورة أن تكون النتيجة النهائية إعلاناً قوياً ومفيداً يحظى بمساندة الشعوب الأصلية.
    Esta decisión, adoptada tras considerable reflexión y debate, se basó en última instancia en la consideración de que el resultado final sería crear mayor conciencia de las Naciones Unidas en un amplio sector del público. UN وقد اتخذ هذا القرار بعد فكر جهيد ومناقشات كثيرة، واستند في اتخاذه في نهاية المطاف إلى تقييم أن المحصلة النهائية منه ستتمثل في زيادة الوعي بالأمم المتحدة لدى جمهور عريض.
    La autora declara que el resultado final fue que se vio privada de todo recurso judicial, sin que se hubiera adoptado una decisión con respecto a su denuncia de discriminación sistémica. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ذلك أسفر في النهاية عن منعها من اللجوء إلى أي وسيلة انتصاف قضائية وذلك دون أن يصدر أي حكم في الشكوى التي قدمتها بشأن التمييز النظامي.
    También sabemos que el resultado final puede no satisfacer a la opinión pública ni nuestras propias preferencias. UN كما أننا نعلم أن النتيجة النهائية قد لا ترضي الرأي العام بل قد لا ترضي تفضيلاتنا.
    Es un rasgo característico de estas negociaciones de un tratado que el resultado final incluya muchas avenencias delicadas y equilibradas. UN ومن السمات المميزة لمثل هذه المفاوضات على معاهدة أن النتيجة النهائية تتضمن الكثير من الحلول الوسط الحساسة المتوازنة.
    Está claro que el resultado final de 2007 dependerá considerablemente de las medidas que adopten esos Estados Miembros en particular. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2007 ستتوقف إلى درجة كبيرة على ما ستفعله تلك الدول الأعضاء بالذات.
    Es evidente que el resultado final de 2009 dependerá en gran medida de lo que hagan esos Estados Miembros. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2009 ستتوقف بدرجة كبيرة على ما ستتخذه هذه الدول الأعضاء تحديدا من إجراءات.
    Mis métodos pueden haber sido poco ortodoxos... pero creo que el resultado final será una considerable mejora... Open Subtitles لا بأس , ربما طرقي غير تقليدية بعض الشيء لكن أعتقد أن النتيجة النهائية هي تحسن ملموس
    Sé que no siempre aprobaste los medios, pero ambos sabemos que el resultado final siempre fue el correcto. Open Subtitles أعلم أنك لم توافق دوما على الوسائل المتبعة لكن كلانا يعلم أن النتيجة النهائية كانت دوما صحيحة
    De cualquier forma, los países nórdicos comparten la opinión de que el resultado final del estudio no debería ser un texto con fuerza oficial directa; el objetivo debería consistir en adquirir una visión general de los problemas relativos al tema. Por lo tanto, el seminario propuesto parecería ser de utilidad. UN وفي أي حال فإن البلدان النوردية تشارك الرأي بأن النتيجة النهائية للدراسة لا بد وأن تأتي على شكل نص له قوة رسمية مباشرة ويهدف إلى تهيئة نظرة ثاقبة إلى المشاكل المرتبطة بالموضوع وعلى ذلك فإن الحلقة الدراسية المقترحة تبدو مفيدة في هذا الشأن.
    Claro que no. En una sociedad mundial de 191 Estados Miembros debemos aceptar que el resultado final de las negociaciones siempre reflejará una avenencia entre las distintas ambiciones y que tenemos que ser tolerantes con los diversos intereses y opiniones de cada cual. UN ففي مجتمع عالمي مؤلف من 191 دولة عضوا، يجب أن نسلم بأن النتيجة النهائية للمفاوضات ستعكس دائما توافقا بين طموحات مختلفة، وبأننا يجب أن نتحلى بالتسامح إزاء تنوع آراء ومصالح كل منا.
    El Relator Especial procuró hacerlo y, aunque abriga algunas dudas acerca de la composición de la CDI y sus métodos de trabajo, cree firmemente que el resultado final de la labor colectiva de sus miembros representa una mejora con respecto a los informes que él presentó y las directrices que propuso en diferentes ocasiones. UN وقال إنه بذل جهداً كبيراً للقيام بذلك، وأنه على الرغم من أن لديه بعض الشكوك بشأن تشكيل اللجنة وأساليب عملها، فإنه يعتقد اعتقاداً راسخاً بأن النتيجة النهائية التي ستتمخض عن الجهود المشتركة التي سيبذلها أعضاء اللجنة ستؤدي إلى إدخال تحسينات على تقاريره وعلى المبادئ التوجيهية التي اقترحها في أوقات مختلفة.
    La función de esas sugerencias es disminuir el riesgo de que el resultado final no sea pertinente o de que se haga caso omiso de él, y evitar contribuir a lo que el profesor E. Brown Weiss llama la " congestión de tratados " . UN والقصد من هذه المقترحات هو التقليل من احتمال أن يكون الناتج النهائي لا صلة له بالموضوع و/أو أن يتم تجاهله، وتجنب المساهمة في ما يسميه البروفسور إ. براون فايس " اكتظاظ المعاهدات " .
    También ha llevado adelante un diálogo constructivo con los Estados poseedores de armas nucleares a nivel ministerial y presentado un documento de trabajo (NPT/CONF.2010/WP.10) sobre cuya base trata de asegurar que el resultado final de la Conferencia contenga un compromiso de esos países de adoptar medidas concretas para retirar sus armas nucleares del estado de alerta. UN وقد واصلت المجموعة أيضاً إجراء حوار بنَّاء مع الدول الحائزة للأسلحة النووية على المستوى الوزاري وقدمت ورقة عمل (NPT/CONF.2010/WP.10) سعت من خلالها إلى ضمان أن يكون الناتج النهائي للمؤتمر متضمناً الالتزام من جانب هذه البلدان بأن تتخذ خطوات محدَّدة لإلغاء حالة الاستنفار بالنسبة لأسلحتها النووية.
    Algunas delegaciones observaron que el resultado final de la labor de la Comisión sobre el tema debía determinarse en una fase posterior. UN 39 - أشارت بعض الوفود إلى أن النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    Como en cualquier negociación internacional, es inevitable que el resultado final sea una solución de avenencia entre distintas posiciones. UN كما هي الحال في أي مفاوضات دولية، لا مفر من أن تكون النتيجة النهائية حلاً توفيقياً بين مختلف المواقف.
    En conclusión, el orador reitera que el resultado final de la Conferencia de Examen, producto de una delicada y ardua labor de transacción entre posiciones divergentes y, en algunos casos, encontradas, es el mejor que puede obtenerse en las condiciones imperantes. UN 77 - وكرر الإعراب في ختام كلمته عن أن المحصلة النهائية للمؤتمر الاستعراضي هي ثمرة حل وسط هش تم التوصل إليه بصعوبة بين مواقف متباينة ومتضاربة أحيانا وهو أفضل حل أمكن بلوغه في ظل الظروف السائدة.
    La autora declara que el resultado final fue que se vio privada de todo recurso judicial, sin que se hubiera adoptado una decisión con respecto a su denuncia de discriminación sistémica. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ذلك أسفر في النهاية عن منعها من اللجوء إلى أي وسيلة انتصاف قضائية وذلك دون أن يصدر أي حكم في الشكوى التي قدمتها بشأن التمييز النظامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus