En tal caso, parece que el sector privado se verá obligado a reaccionar para alentar la permanencia de los empleados. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فيبدو أن القطاع الخاص سوف يُرغم على الاستجابة بطرق تشجع على استبقاء الموظفين. |
Creemos que el sector privado será el motor del crecimiento en Armenia y una fuente importante de oportunidades de empleo. | UN | ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل. |
Los partidarios de esta perspectiva afirman que el sector privado podría proporcionar los bienes y servicios públicos en forma mucho más eficiente. | UN | ويؤكد أنصار هذا المنظور أن القطاع الخاص يستطيع توفير السلع والخدمات العامة على نحو أكفأ كثيرا. |
Por el contrario, las Partes no incluidas en el anexo I respondieron que el sector privado era uno más de los numerosos mecanismos. | UN | وردت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، على خلاف ذلك، بأن القطاع الخاص ليس إلا آلية واحدة من آليات كثيرة. |
El sector no estructurado desempeña un papel importante en los países de África debido en parte a que el sector privado es todavía débil en la mayoría de ellos. | UN | فالقطاع غير الرسمي يؤدي دورا هاما في البلدان اﻷفريقية. ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان. |
Además, existen indicios inequívocos de que el sector privado del Afganistán aún está dispuesto a invertir más en el país. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك دلائل واضحـة علــى أن القطاع الخاص اﻷفغاني لا يزال راغبا في زيادة استثماراته في البلد. |
El Grupo de Río estima que el sector privado debe contribuir a garantizar el equilibrio entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. | UN | ٦٧ - وذكرت أن مجموعة ريو ترى أن القطاع الخاص له دور هام في تحقيق التوازن بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي. |
La autoridad competente tal vez juzgue que el sector privado no puede por sí solo financiar determinados proyectos a un costo aceptable. | UN | وقد تقدر الحكومة أن القطاع الخاص قد لا يكون قادرا وحده على تمويل مشاريع معينة بتكلفة مقبولة. |
En la evaluación que se llevó a cabo de los servicios de salud reproductiva en Somalia se determinó que el sector privado era el prestador de servicios sanitarios más importante. | UN | وكشف تقييم لخدمات الصحة الإنجابية في الصومال أن القطاع الخاص هو مقدم رئيسي للخدمات الصحية. |
El hecho es que el sector privado tiene más conocimientos especializados sobre la forma de estructurar servicios electrónicos y sistemas de información. | UN | والواقع أن القطاع الخاص لديه دراية أفضل بشأن كيفية بناء الخدمات الإلكترونية وأنظمة الإعلام. |
Ello obedece a que el sector privado es el que se encuentra en mejores condiciones para crear riquezas y atraer las inversiones directas sostenidas. | UN | ويرجع ذلك إلى أن القطاع الخاص أفضل وسيلة لصنع الثروة واجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المستمر. |
No se trata de que el sector privado se apropie del desarrollo sostenible, sino de que uno de los asociados esenciales para el desarrollo se sume al esfuerzo. | UN | وهذا لا يعني أن القطاع الخاص قد اختطف التنمية المستدامة، ولكنه يعني وجود شريك ضروري للتنمية ينضم إلى هذه الجهود. |
Además, el debate da a veces la impresión de que el sector privado está dominado en gran medida por empresas transnacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعطي المناقشات أحياناً انطباعاً بأن القطاع الخاص يقع في معظمه تحت سيطرة الشركات عبر الوطنية. |
Al mismo tiempo, estamos convencidos que el sector privado también ganará con el establecimiento de servicios universales. | UN | ولدينا اقتناع في الوقت ذاته بأن القطاع الخاص يكسب أيضا من وراء إنشاء تلك الخدمة العامة. |
En sus respuestas, tres gobiernos se refirieron a la posibilidad de que el sector privado financiara la iniciativa. | UN | وقد أشارت ثلاث حكومات في ردودها الى إمكانية تمويل المبادرة من القطاع الخاص. |
Debe señalarse que el sector privado tiene una importante función que desempeñar en este contexto. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن للقطاع الخاص دورا هاما يؤديه في هذا السياق. |
que el sector privado desempeñe un papel importante es esencial tanto para la creación de empleo como para la diversificación económica; | UN | ويُعد قيام القطاع الخاص بدور قوي مسألة مهمة للغاية بالنسبة لكل من إيجاد فرص عمل والتنويع؛ |
Los desafíos relativos a la energía, la seguridad alimentaria y el desarrollo urbano exigen que el sector privado asuma una función rectora. | UN | وتقتضي التحديات المتعلقة بالطاقة والغذاء والأمن والتنمية الحضرية أن يضطلع القطاع الخاص بدور ريادي. |
Esta situación es preocupante y sería necesario que el sector privado aumentase su contribución a la financiación de las alianzas. | UN | وهذا الوضع يبعث على الإزعاج، ومن الواجب على القطاع الخاص أن يزيد من مساهمته في تمويل الشراكات. |
Sin embargo, dado que el sector privado es endeble en casi todos los países en desarrollo, los gobiernos deben prestar asistencia en materia de financiación, investigación y desarrollo, nuevas tecnologías e infraestructura física. | UN | واستدرك قائلا إنه لما كان القطاع الخاص ضعيفا في معظم البلدان النامية، فإنه ينبغي للحكومات أن توفر المساعدة في مجالات التمويل، والبحث والتطوير، والتكنولوجيات الجديدة، والهياكل اﻷساسية العمرانية. |
Es necesario que el sector privado movilice la financiación necesaria. | UN | وثمة حاجة إلى القطاع الخاص من أجل تعبئة اﻷموال اللازمة. |
Estas instituciones fueron desmanteladas con la idea de que el sector privado colmaría la laguna y cumpliría esa tarea con mayor eficiencia. | UN | وقد تم تفكيك هذه المؤسسات على أمل أن يقوم القطاع الخاص بسد الثغرة الناجمة، وبطريقة أكثر فعالية. |
La principal tarea del Gobierno es asegurar la movilización de todos los recursos y que el sector privado y la comunidad puedan contribuir plenamente al desarrollo de la vivienda. | UN | ومهمتها الرئيسية هي ضمان تعبئة جميع الموارد، وأن القطاع الخاص وقطاع المجتمعات المحلية يستطيعان الاسهام بالكامل في تطوير المأوى. |
A fin de mantener la calidad general de los servicios de atención de la salud, es importante asegurar que el sector privado cumpla normas razonables. | UN | ومن أجل الحفاظ على النوعية العامة لخدمات الرعاية الصحية، من المهم ضمان امتثال القطاع الخاص لمعايير معقولة. |
Las inversiones extranjeras directas internacionales no se han dirigido a los países menos adelantados, pese a la dinámica del auge de las inversiones y a que el sector privado reconoce en general las oportunidades de inversión que ofrecen esos países. | UN | والاستثمار المباشر اﻷجنبي يتجنب أقل البلدان نموا رغم الدينامية التي يتسم بها ازدهار الاستثمار والاعتراف العام من جانب القطاع الخاص بوجود فرص للاستثمار في تلك البلدان. |
Algunos participantes destacaron la necesidad de que el sector privado mostrara un fuerte compromiso en los debates sobre la economía ecológica; | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة المشاركة القوية من قبل القطاع الخاص في مناقشة هذا الاقتصاد؛ |
Se espera que el sector privado sea fundamental para la industrialización africana. | UN | ويتوقع للقطاع الخاص أن يؤدي دورا رائدا في تصنيـع أفريقيـا. |