"que el sector privado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن القطاع الخاص
        
    • بأن القطاع الخاص
        
    • من القطاع الخاص
        
    • أن للقطاع الخاص
        
    • قيام القطاع الخاص
        
    • أن يضطلع القطاع الخاص
        
    • على القطاع الخاص
        
    • كان القطاع الخاص
        
    • إلى القطاع الخاص
        
    • أن يقوم القطاع الخاص
        
    • وأن القطاع الخاص
        
    • امتثال القطاع الخاص
        
    • جانب القطاع الخاص
        
    • قبل القطاع الخاص
        
    • للقطاع الخاص أن
        
    En tal caso, parece que el sector privado se verá obligado a reaccionar para alentar la permanencia de los empleados. UN وإذا استمر هذا الوضع، فيبدو أن القطاع الخاص سوف يُرغم على الاستجابة بطرق تشجع على استبقاء الموظفين.
    Creemos que el sector privado será el motor del crecimiento en Armenia y una fuente importante de oportunidades de empleo. UN ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل.
    Los partidarios de esta perspectiva afirman que el sector privado podría proporcionar los bienes y servicios públicos en forma mucho más eficiente. UN ويؤكد أنصار هذا المنظور أن القطاع الخاص يستطيع توفير السلع والخدمات العامة على نحو أكفأ كثيرا.
    Por el contrario, las Partes no incluidas en el anexo I respondieron que el sector privado era uno más de los numerosos mecanismos. UN وردت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، على خلاف ذلك، بأن القطاع الخاص ليس إلا آلية واحدة من آليات كثيرة.
    El sector no estructurado desempeña un papel importante en los países de África debido en parte a que el sector privado es todavía débil en la mayoría de ellos. UN فالقطاع غير الرسمي يؤدي دورا هاما في البلدان اﻷفريقية. ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان.
    Además, existen indicios inequívocos de que el sector privado del Afganistán aún está dispuesto a invertir más en el país. UN وفضلا عن ذلك، هناك دلائل واضحـة علــى أن القطاع الخاص اﻷفغاني لا يزال راغبا في زيادة استثماراته في البلد.
    El Grupo de Río estima que el sector privado debe contribuir a garantizar el equilibrio entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. UN ٦٧ - وذكرت أن مجموعة ريو ترى أن القطاع الخاص له دور هام في تحقيق التوازن بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي.
    La autoridad competente tal vez juzgue que el sector privado no puede por sí solo financiar determinados proyectos a un costo aceptable. UN وقد تقدر الحكومة أن القطاع الخاص قد لا يكون قادرا وحده على تمويل مشاريع معينة بتكلفة مقبولة.
    En la evaluación que se llevó a cabo de los servicios de salud reproductiva en Somalia se determinó que el sector privado era el prestador de servicios sanitarios más importante. UN وكشف تقييم لخدمات الصحة الإنجابية في الصومال أن القطاع الخاص هو مقدم رئيسي للخدمات الصحية.
    El hecho es que el sector privado tiene más conocimientos especializados sobre la forma de estructurar servicios electrónicos y sistemas de información. UN والواقع أن القطاع الخاص لديه دراية أفضل بشأن كيفية بناء الخدمات الإلكترونية وأنظمة الإعلام.
    Ello obedece a que el sector privado es el que se encuentra en mejores condiciones para crear riquezas y atraer las inversiones directas sostenidas. UN ويرجع ذلك إلى أن القطاع الخاص أفضل وسيلة لصنع الثروة واجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المستمر.
    No se trata de que el sector privado se apropie del desarrollo sostenible, sino de que uno de los asociados esenciales para el desarrollo se sume al esfuerzo. UN وهذا لا يعني أن القطاع الخاص قد اختطف التنمية المستدامة، ولكنه يعني وجود شريك ضروري للتنمية ينضم إلى هذه الجهود.
    Además, el debate da a veces la impresión de que el sector privado está dominado en gran medida por empresas transnacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك تعطي المناقشات أحياناً انطباعاً بأن القطاع الخاص يقع في معظمه تحت سيطرة الشركات عبر الوطنية.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos que el sector privado también ganará con el establecimiento de servicios universales. UN ولدينا اقتناع في الوقت ذاته بأن القطاع الخاص يكسب أيضا من وراء إنشاء تلك الخدمة العامة.
    En sus respuestas, tres gobiernos se refirieron a la posibilidad de que el sector privado financiara la iniciativa. UN وقد أشارت ثلاث حكومات في ردودها الى إمكانية تمويل المبادرة من القطاع الخاص.
    Debe señalarse que el sector privado tiene una importante función que desempeñar en este contexto. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن للقطاع الخاص دورا هاما يؤديه في هذا السياق.
    que el sector privado desempeñe un papel importante es esencial tanto para la creación de empleo como para la diversificación económica; UN ويُعد قيام القطاع الخاص بدور قوي مسألة مهمة للغاية بالنسبة لكل من إيجاد فرص عمل والتنويع؛
    Los desafíos relativos a la energía, la seguridad alimentaria y el desarrollo urbano exigen que el sector privado asuma una función rectora. UN وتقتضي التحديات المتعلقة بالطاقة والغذاء والأمن والتنمية الحضرية أن يضطلع القطاع الخاص بدور ريادي.
    Esta situación es preocupante y sería necesario que el sector privado aumentase su contribución a la financiación de las alianzas. UN وهذا الوضع يبعث على الإزعاج، ومن الواجب على القطاع الخاص أن يزيد من مساهمته في تمويل الشراكات.
    Sin embargo, dado que el sector privado es endeble en casi todos los países en desarrollo, los gobiernos deben prestar asistencia en materia de financiación, investigación y desarrollo, nuevas tecnologías e infraestructura física. UN واستدرك قائلا إنه لما كان القطاع الخاص ضعيفا في معظم البلدان النامية، فإنه ينبغي للحكومات أن توفر المساعدة في مجالات التمويل، والبحث والتطوير، والتكنولوجيات الجديدة، والهياكل اﻷساسية العمرانية.
    Es necesario que el sector privado movilice la financiación necesaria. UN وثمة حاجة إلى القطاع الخاص من أجل تعبئة اﻷموال اللازمة.
    Estas instituciones fueron desmanteladas con la idea de que el sector privado colmaría la laguna y cumpliría esa tarea con mayor eficiencia. UN وقد تم تفكيك هذه المؤسسات على أمل أن يقوم القطاع الخاص بسد الثغرة الناجمة، وبطريقة أكثر فعالية.
    La principal tarea del Gobierno es asegurar la movilización de todos los recursos y que el sector privado y la comunidad puedan contribuir plenamente al desarrollo de la vivienda. UN ومهمتها الرئيسية هي ضمان تعبئة جميع الموارد، وأن القطاع الخاص وقطاع المجتمعات المحلية يستطيعان الاسهام بالكامل في تطوير المأوى.
    A fin de mantener la calidad general de los servicios de atención de la salud, es importante asegurar que el sector privado cumpla normas razonables. UN ومن أجل الحفاظ على النوعية العامة لخدمات الرعاية الصحية، من المهم ضمان امتثال القطاع الخاص لمعايير معقولة.
    Las inversiones extranjeras directas internacionales no se han dirigido a los países menos adelantados, pese a la dinámica del auge de las inversiones y a que el sector privado reconoce en general las oportunidades de inversión que ofrecen esos países. UN والاستثمار المباشر اﻷجنبي يتجنب أقل البلدان نموا رغم الدينامية التي يتسم بها ازدهار الاستثمار والاعتراف العام من جانب القطاع الخاص بوجود فرص للاستثمار في تلك البلدان.
    Algunos participantes destacaron la necesidad de que el sector privado mostrara un fuerte compromiso en los debates sobre la economía ecológica; UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة المشاركة القوية من قبل القطاع الخاص في مناقشة هذا الاقتصاد؛
    Se espera que el sector privado sea fundamental para la industrialización africana. UN ويتوقع للقطاع الخاص أن يؤدي دورا رائدا في تصنيـع أفريقيـا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus