Empecé a comprender que el sistema educativo sueco me había robado algo valioso, sí, quizá lo más valioso que poseía -- mi idioma. | UN | وبدأت أفهم أن النظام التعليمي السويدي سرق مني شيئا قيما، أجل، بل ربما أنفسَ شيء ملكته، وهو لغتي. |
A pesar de que el sistema educativo ha sufrido importantes cambios estructurales, siguen siendo un problema la insuficiencia de financiación y de profesores calificados en todo el país. | UN | ورغم أن النظام التعليمي خضع لتغييرات هيكلية كبيرة، لا تزال المشكلة متمثلة في قلة التمويل وعدم كفاية عدد المدرسين المؤهلين في جميع أنحاء البلد. |
El CRC añadió que el sistema educativo se veía afectado por una carencia general de instalaciones y equipo, un número insuficiente de maestros calificados y una tremenda escasez de libros de texto y otro material didáctico. | UN | وأضافت اللجنة أن النظام التعليمي يعاني من نقص عام في المرافق والمعدات ومن عدم كفاية المدرسين المؤهلين ومن نقص كبير للغاية في عدد الكتب الدراسية وغيرها من المواد التعليمية المتوافرة. |
La tendencia de los indicadores de cobertura (bruta y neta) indica que el sistema educativo continúa expandiéndose hacia poblaciones anteriormente no atendidas. | UN | ويبين اتجاه مؤشرات التغطية الاجمالية والصافية أن نظام التعليم سيستمر في التوسع ليشمل قطاعات من السكان لم يبلغها من قبل. |
El Presidente E. S. Rakhmonov señaló que el sistema educativo era una prioridad permanente, en su mensaje anual al Parlamento. | UN | راخمونوف في خطابه السنوي الذي ألقاه أمام البرلمان أن نظام التعليم من المجالات ذات الأولوية الدائمة. |
g) La adopción de nuevas medidas para que el sistema educativo y los medios de información, en el marco de la libertad de expresión, procuren transmitir una imagen equilibrada, plural y no estereotipada de la mujer, presentándola como protagonista del proceso de desarrollo y promoviendo papeles no discriminatorios de la mujer y el hombre en la vida privada y pública; | UN | (ز) اتخاذ مزيد من الخطوات لكفالة أن يدعم النظام التعليمي ووسائط الإعلام، ضمن الحدود التي تتلاءم وحرية التعبير، الترويج للصور غير النمطية والمتوازنة والمتنوعة للمرأة، والتي تقدم المرأة على أنها عنصر فاعل في عملية التنمية، وتعزز الأدوار غير التمييزية للنساء والرجال في حياتهم الخاصة والعامة؛ |
Las autoridades estonias no han recibido queja alguna de los numerosos estudiantes que han estudiado en el extranjero en el sentido de que el sistema educativo estonio no los haya preparado para sus estudios en el futuro. | UN | ولم تتلق السلطات الاستونية أي احتجاج من الطلاب العديدين الذي يدرسون في الخارج تقول بأن نظام التعليم اﻷستوني قد عجز عن تحضيرهم لدراساتهم في المستقبل. |
Se precisó que el sistema educativo aseguraba la comprensión de la tolerancia y del respeto en relación con la libertad de religión y de convicción, en particular mediante el estudio de los derechos humanos, debates y conferencias. | UN | وأوضحت أن النظام التعليمي يضمن فهم التسامح والاحترام فيما يتعلق بحرية الدين والمعتقد، ولا سيما عن طريق دراسة حقوق اﻹنسان، والمناقشات والمحاضرات. |
Se informó a la Misión de que el sistema educativo estaba en funcionamiento en todo Timor Oriental, y que se prestaba un nivel básico de atención de la salud en muchas zonas. | UN | وتم إبلاغ البعثة أن النظام التعليمي يؤدي مهامه في جميع أنحاء تيمور الشرقية وأن الرعاية الصحية الأساسية متوفرة في مناطق كثيرة. |
En el plano de la educación, si bien es cierto que la tasa de matrícula de las niñas es superior a la de los varones en el Caribe, no es seguro que el sistema educativo dé efectivamente a las niñas las competencias requeridas en el mercado de trabajo. | UN | وعلى صعيد التعليم، فإنه إذا كان حقا أن معدلات التحاق البنات بالمدارس تتجاوز معدلات البنين في الكاريبي، فإنه ليس من المؤكد أن النظام التعليمي يزود البعثات بالفعل بالصلاحيات التي يتطلبها سوق العمل. |
572. Como se ha explicado en relación con la enseñanza primaria, secundaria y superior, debe entenderse que el sistema educativo de Groenlandia abarca todos los niveles. | UN | 572- وكما سبق إيضاحه فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي والعالي، يجب أن يفترض أن النظام التعليمي في غرينلاند يشمل جميع المراحل التعليمية. |
Las medidas especiales de carácter temporal son necesarias, al igual que la realización de esfuerzos para poner en marcha una educación que tenga en cuenta las cuestiones de género, dado que el sistema educativo de Letonia sigue promoviendo la segregación por razones de género. | UN | وقالت إن التدابير الخاصة المؤقتة مطلوبة، مثل بذل الجهود لجعل التعليم حساسا للمسائل الجنسانية، حيث أن النظام التعليمي في لاتفيا لا يزال يشجع الفصل بين الجنسين. |
Representa un problema el hecho de que el sistema educativo pierde un número considerable de niñas en cada curso de la enseñanza primaria. | UN | والمشكلة التي ستظل قائمة هي أن نظام التعليم يفقد عددا كبير من الفتيات في كل مستوى تدريجي من مستويات التعليم الابتدائي. |
Se precisó que el sistema educativo aseguraba la comprensión de la tolerancia y del respeto en relación con la libertad de religión y de convicción, en particular mediante el estudio de los derechos humanos, debates y conferencias. | UN | وبينت أن نظام التعليم يضمن تفهم مبدأي التسامح والاحترام فيما يخص حرية الدين والمعتقد خاصة عن طريق دراسة حقوق الإنسان والمناقشات والمؤتمرات. |
Los resultados de las pruebas estandarizadas exhiben que el sistema educativo no ha logrado establecer fórmulas compensatorias eficaces que disminuyan las diferencias iniciales entre los estudiantes que son atendidos por las diferentes modalidades escolares. | UN | وتُظهر نتائج الاختبارات الموحدة أن نظام التعليم فشل في وضع صيغ تعويض فعالة تقلِّل من الاختلافات المبدئية بين التلاميذ الذين تقدَّم لهم أنماط مختلفة من التعليم. |
En el caso de los niños y niñas indígenas con discapacidad que viven en sus comunidades, eso significa que el sistema educativo indígena debe proporcionarles el apoyo necesario. Lenguaje de señas | UN | وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مجتمعاتهم، فإن هذا يعني أن نظام التعليم لدى الشعوب الأصلية يجب أن يوفر لهم الدعم اللازم. |
Cabe señalar también que el sistema educativo en Colombia ha venido incorporando regulaciones que permiten a las poblaciones originarias utilizar su idioma, transmitir su conocimiento y preservar su tradición, por medio de una política etnoeducativa bajo los criterios de inclusión, respeto e integración. | UN | وجدير بالذكر أن نظام التعليم في كولومبيا لم ينفك يدرج أنظمة تسمح لأبناء الشعوب الأصلية باستخدام لغتهم ونقل معارفهم والحفاظ على تقاليدهم من خلال سياسة تعليم إثنية تخضع لمعايير المشاركة والاحترام والإدماج. |
g) La adopción de nuevas medidas para que el sistema educativo y los medios de información, en el marco de la libertad de expresión, procuren transmitir una imagen equilibrada, plural y no estereotipada de la mujer, presentándola como protagonista del proceso de desarrollo y promoviendo papeles no discriminatorios de la mujer y el hombre en la vida privada y pública; | UN | (ز) اتخاذ مزيد من الخطوات لكفالة أن يدعم النظام التعليمي ووسائط الإعلام، ضمن الحدود التي تتلاءم وحرية التعبير، الترويج للصور غير النمطية والمتوازنة والمتنوعة للمرأة، والتي تقدم المرأة على أنها عنصر فاعل رئيسي في عملية التنمية، وتعزز الأدوار غير التمييزية للنساء والرجال في حياتهم الخاصة والعامة؛ |
i) La adopción de nuevas medidas para que el sistema educativo y los medios de información, en el marco de la libertad de expresión, procuren transmitir una imagen equilibrada, plural y no estereotipada de la mujer, presentándola como protagonista del proceso de desarrollo y promoviendo papeles no discriminatorios de la mujer y el hombre en la vida privada y pública; | UN | (ط) اتخاذ مزيد من الخطوات لكفالة أن يدعم النظام التعليمي ووسائط الإعلام، ضمن الحدود التي تتلاءم وحرية التعبير، الترويج للصور غير النمطية والمتوازنة والمتنوعة للمرأة، والتي تقدم المرأة على أنها عنصر فاعل رئيسي في عملية التنمية، وتعزز الأدوار غير التمييزية للنساء والرجال في حياتهم الخاصة والعامة؛ |
La Sra. Gaspard señala que la información proporcionada en virtud del artículo 5 parece indicar que el sistema educativo refuerza la noción de roles diferentes para el hombre y la mujer en la vida familiar. | UN | 6 - السيدة غاسبرد: أشارت إلى أن المعلومات المقدمة في إطار المادة 5 توحي بأن نظام التعليم يعزز مفهوم الفصل بين دور المرأة ودور الرجل في الحياة الأسرية. |